1388457274

1388457274



12

12

że po rozmoknieniu krzywić się będzie. Przetoż wodna waga sprawiedliwsza z żelaza niżeli z drzewa. W końcu dodaje nader słuszną uwagę: Że z temi instrumenty niegodzi się wychodzić ku roz-mierzaniu kiedy wiatr iest, iedno w dni ciche a pogodne.


Podobnie jak w przytoczonem na wstępie dziele Fali-mierza, tak i w późniejszych książkach botaniczno-lekarskich błąkają się to pojedyncze ustępy, to całe rozdziały technologicznej treści, z różnymi przepisami praktycznymi. W Tajemnicach Alexego Pedemontana. w oryginale po włosku napisanych a z przekładu łacińskiego Wekera tłumaczonych na polski i kilkakrotnie u nas drukowanych '), prawie cała ósma księga traktuje o sztukach wielom skrytych, rozmaitym Rzemieślnikom, zwłaszcza przed nieyszycli y subtelnieyszych robót, do ich rzemiosł bardzo pożytecznych. Następujący wykaz pierwszych dwunastu rozdziałów daje pojęcie o treści tej księgi: O pisarskich potrzebach, — O pisaniu złotem y srebrem, — O pozłacaniu bitym złotem rzeczy rozmaitych,—■ O farbowaniu, y napuszczaniu Kości, Drzewa, y Kamienia, rozmaitemi barwami : co Rzemieślnicy Besowauiem 2) zowią: także o miękczeniu Kości, y czynieniu Hebanu,— O rozmaitym farbowaniu Skór, — O farbowaniu płatków, y Karmazynu: o czynieniu Barwiczki 3), y innych farb : y o far-

]) Pierwszego przekładu na język polski Tajemnic Pedemontana dokonał Marcin Siennik i takowy wydrukował przy swoim Herbarzu w r. 1568- W tein wydaniu rozdziały technologicznej treści pomieszczone są w księdze siódmej p. t. „o pożytecznych sztukach rozmaitym Rzemiosłom, począwszy od pisarza aż do oracza, nauki wielom skrytek Następnie Sebastyan Śleszkowski, lekarz nadworny Zygmunta Iii-go i głośny pisarz, wydał w r. 1620 drugi przekład p. t.

Alexego Pedemontana Medyka Philosopha Tajemnice wszystkim oboyga płci nie tylko ku leczeniu rozmaitych chorób, począwszy od głowy aż do stop bardzo potrzebne ale i Gospodarzom. Rzemieślnikom zwłaszcza przednieyszych i subtelnieyszych robót do ich rzemiosł i innym wielce pożyteczne. AV Krakowie

1620. 4-to.

Przekład Śleszkowskiego nie wiele się różniący co do języka od przekładu Siennika, przedrukowywany był przez Bazylianów w Supraślu w latach 1737,1758 i 1788- Na wydaniu z r. 1758, które miał w ręku Że-brawski i na poprzedniem z r. 1737, które posiadamy, nazwisko tłumacza wydrukowano : Slaskowski.

3) Bejcowanie.

3) Barwiczka Rożynowa, Lacca,— Barwiczka szkarłatna, Lacca cocdnea.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Wymagane umiejętności praktyczne Oczekuje się, że po zakończeniu specjalizacji pediatra będzie
17664 scan0024 (14) a miga, oznacza to, że po idu obniżył się. Jest to gaśnie, kiedy regulacja
P1010365 19. Dwie Carmille Clive Leatherdale pisze, że po Vameyu wydawało się, że temat wampira zost
HPIM1785 1.12. przyziemi* budynku NAPRAWA IZOLACJI Usunięcie usterki wykonania izolacji Zdarza się.
Skanowanie 10 01 12 03 (18) PAŁUBA sprzedał majątek i wyjechał z nią w podróże. Po kryjomu nudziła
Skanowanie 10 01 12 58 (11) się szczególnie podrażnionym, liczył jednak na to, że Strumieńskiego pr
skanowanie0037 (12) Że już ojczyczny nie mamy I o nią się dobijamy Z mieczem w ręku (DW VI
skanuj0007 (404) 12 ców. Mamusia i tatuś pożegnali się ze mną. Tatuś płakał, lecz mama była bardzo o
20356 skanuj0007 (404) 12 ców. Mamusia i tatuś pożegnali się ze mną. Tatuś płakał, lecz mama była ba
12 Adam Stabryła dzie należy stwierdzić, że istnieją empirycznie dające się określić granice
12. W akceleratorze dwie cząstki zbliżają się do siebie poruszając się po tej samej linii prostej. J
12. W akceleratorze dwie cząstki zbliżają się do siebie poruszając się po tej samej linii prostej. J
Djinn 7 12(1) -- NGONGO TO TY?. CO SIE; STAŁO? PO CO TE TATUAŻE? UCIEKAJ, ZANIM DEDZJE ZA
pic 11 03 122141 220 Nauczyciel zgadza się i obiecuje pani Dyrektor, że zadanie zaraz zostanie wyko

więcej podobnych podstron