przypadku jest różnie interpretowane przez językoznawców. O ile przez autorów Gramatyki kaszubskiej forma tworzona słowem posiłkowym bec z imiesłowem przymiotnikowym biernym jest interpretowana jako strona bierna, to S. Gogolewski widzi tu wyraźne oddziaływanie formy niemieckiego czasu przeszłego perfectum. W wypadku obu tych czasów przeszłych doszło między kaszubszczyzną a niemieckim systemem językowym do pełnej zgodności formalnej. Należałoby jeszcze zbadać, czy mamy w tym przypadku do czynienia również ze zrównaniem funkcjonalnym. Także w użyciu przyimków daje się stwierdzić bardzo silny wpływ języka naszego zachodniego sąsiada. Jego wynikiem jest dostosowanie dystrybucji przyimków kaszubskich do zasad niemieckich - swój wyraz znalazło to przede wszystkim w używaniu danego przyimka w miejsce innego. W artykule wskazałam tylko na niektóre, najbardziej typowe oddziaływania składni niemieckiej na kaszubską. Zdaję sobie sprawę, że germanizmów składniowych jest o wiele więcej i tylko analiza obszerniejszej bazy materiałowej pozwoliłaby je wykazać. Warto byłoby również sprawdzić, jak przedstawia się problem owych wpływów w żywej mowie mieszkańców kaszubskich wsi, zbadać, na ile częstotliwość występowania niemieckich kalek składniowych w tekstach drukowanych pokrywa się z tekstami wypowiedzi ustnych.
3. Referat wygłoszony na konferencji studenckiej we Wrocławiu w 2006 roku
W moim referacie podejmuję próbę zbadania przeobrażeń znaczeniowych wybranych słów pochodzenia niemieckiego. O zapożyczeniach niemieckich w kaszubszczyźnie pisali m.in. E. Breza26, R. Wosiak-Śliwa26. J. Obara 26 i K. Kleszcz26 analizowali natomiast germanizmy w gwarach śląskich, K. Jakimowicz i A. Klawon26 w gwarze kociewskiej.
Bazując na książce Bolesława Jażdżewskiego pt. Wspomnienia kaszubskiego „gbura”26 porównuję znaczenia wyrazów opisanych w Słowniku gwar kaszubskich na tle kultury ludowej Bernarda Sychty26 ze znaczeniami zamieszczonymi w Wielkim słowniku
15