Ten fragment materiału badawczego prezentuje przypadki zastosowania w tłumaczeniu tzw. kalki językowej, której odkodowanie w języku docelowym może okazać się dla odbiorcy tekstu zbyt trudne.
P: Przynajmniej jeden powinien przejąć pałeczkę. (SW 2001/24, 9)
N: (...) da wird wenigstens einer den Stah wohl ubernehmen wollen. (...). (SW 2001/24, 9)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
118. |
zwrot |
obyczaje -sport |
stabilny |
nominalno- werbalny |
fakultatywna |
transplantacja |
Frazeologizm przejąć pałeczkę oznacza 'podjąć zaczętą przez kogoś pracę’ (Dubisz 2003, t. 3: 22). Przekładu dokonano poprzez odwzorowanie obrazu językowego i struktury polskiego frazeologizmu. Znaczenie całkowite zastosowanego jest niejasne Proponowany frazeologizm niemiecki: sich in die Riemen legen - ‘etw. mit groper Energie in Angriff nehmen und durchfuhren' (Duden11: 620).
P: To jest ostatni dzwonek. (SW 2002/9,2)
N: Es ist der letzte Glockenschlae. SW 2002/9, 2)
lp. |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia | ||
119. |
wyrażenie |
- |
stabilny |
przymiotnik* rzeczownik |
fakultatywna |
transplantacja |
Frazeologizm ostatni dzwonek oznacza ‘ostatni odpowiedni moment, porę na zrobienie czegoś; najwyższy czas’ (BL 2003: 147). W przekładzie zastosowano złożenie, które ma spełnić funkcję złożenia idiomatycznego. Znaczenie całkowite translatu jest niejasne. W języku niemieckim funkcjonuje frazeologizm: mit dem, auf den Glockenschlag - 'sehr punktlich, auf die Minutę genau’ (Dudenl 1: 286). Proponowany frazeologizm, który można zastosować w tym przypadku, to: es ist (hóchste, allerhóchste, hohe) Zeit - ‘es ist sehr spat, die Zeit drangt’ (Dudenl 1: 897).
P: W tym samym czasie wypisywano w prasie różne jątrzące głupstwa o „farbowanych lisach", o „zmianie skóry" przedstawicieli mniejszości itp. (SW 200I/47, 3)
N: In dieser Zeit schrieb die Presse verschiedene Dummheiten uber ..eefarble Fuchse" und einen „Hautwechsel" von l ertretern der Minderheit. (SW 2001/47, 4)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
120. |
wyrażenie |
ocena |
stabilny |
przymiotniki rzeczownik |
fakultatywna |
transplantacja |
115