5. Negatywna procedura neutralizacji (neutralizacja) - to przekład za pomocą struktury niefrazeologicznej, tłumaczenie paraleksematyczne, np.: chodzić od Annasza do Kajfasza - an verschiedene Stellen geschickt werden.
6. Negatywna procedura eksplanacji (eksplanacja) - to metajęzykowe objaśnienie znaczenia frazeologizmu, np. pies ogrodnika - was ich nicht haben kann, kriegst du auch nicht.
7. Negatywna procedura eliminacji (eliminacja) - to pominięcie w przekładzie elementu frazeologizmu języka oryginału lub całkowite pominięcie związku frazeologicznego.
Są to tzw. podstawowe strategie i negatywne procedury, które w tłumaczeniu polskich związków frazeologicznych zastosowano w zdecydowanej większości przypadków.
Oprócz wyżej wymienionych, na potrzeby analizy zasadnym okazało się opracowanie czterech innych (dodatkowych) negatywnych procedur, które są jedynie pewną zmienioną formą (postacią) 4 podstawowych, a wcześniej wymienionych strategii i procedur, tj. adaptacji, imitacji, neutralizacji i eksplanacji. Wyjaśnienie określenia „pozorna” można odczytać z opisu ich zastosowania.
8. Negatywna procedura adaptacji pozornej - zastosowanie w języku przekładu frazeologizmu z identyczną (lub bardzo podobną) strukturą i identycznym (lub bardzo podobnym) obrazem językowym do frazeologizmu języka oryginału, lecz o całkowicie odmiennym znaczeniu całkowitym, np. wyciągać rękę - żebrać, prosić o wsparcie t die, seine Hand aufhalten - fur Trinkgelder, finanzielle Zuwendungen sehr empfanglich sein.
9. Negatywna procedura imitacji pozornej - zastosowanie w języku przekładu frazeologizmu z podobieństwem obrazu językowego, często zgodnością formalną lecz o całkowicie odmiennym znaczeniu całkowitym, np. wyprowadzić, wywieść kogoś w pole -oszukać, zwieść kogoś t jdn in die Wuste schicken - jdn entlassen.
10. Negatywna procedura neutralizacji pozornej - zastosowanie w języku przekładu błędnej parafrazy lub innej struktury niefrazeologicznej, wynikającej z niepoprawnego odczytania znaczenia całkowitego frazeologizmu języka oryginału, np. odwracać kota ogonem - przedstawiać sprawę w sposób wykrętny, fałszywy; przeinaczać coś 4 sich richtig stellen
64