Maghreb 78
L'Algerie, le Maroc et la Tunisie sont des pays
multilingues. La plupart de la population parle un arabe dialectal, au Maroc et en Algerie une minorite communiąue encore en parler berbere. A part ces formes parlees, il existe 1'arabe classiąue, utilise avant la colonisation comme langue unique du savoir et de la litterature. II represente actuellement une forte liaison avec 1'Islam. La colonisation y a introduit la langue franęaise. Au Maghreb, elle est souvent appelee langue etrangere mais elle joue actuellement plutót le role de langue seconde. Elle est enseignee des le primaire a partir de la 4eme annee et reste determinantę dans la reussite scolaire et dans l'acces a l'embauche. Malgre les efforts d'arabisation, le franęais reste une langue vehiculaire dans 1'enseignement superieur technique, il assure l'acces a la science et a la modernite. Le franęais enseigne a l'ecole correspond a la normę venant de Paris, mais le franęais parle entre les jeunes et dans les rues est un peu different. Les plus grands ecarts consistent dans 1'emploi des verbes, des articles et des prepositions. Plusieurs mots glissent de sens, on cree de nouveaux mots arabes en appliquant les regles de creation des mots en franęais, on cree des neologismes franęais qui correspondent uniquement a la realite arabe. Les jeunes parlent souvent un melange d'arabe, du franęais et parfois de l'anglais. Ce dernier formę une concurrence a la langue des anciens colonisateurs. La coexistence de 1'arabe et du franęais laisse une empreinte sur toutes les deux langues, et cela non seulement dans la region du Maghreb, mais aussi au sein de la France, dans les banlieues de grandes villes peuplees de majorite des immigres de souche arabe. Pour se differencier ces immigres s'approprient la langue en y introduisant des margues identitaires.