61
3.3. WEEK 20-29
TbMbl cero ICZ AOVp(OBbNblMMZ £ZA0Sbl BZ nOAZNC-EGCbNblMMZ. 13 CCTO pAAM BZZ^bM^Te BbOA OpttKMlA EOKMIA AA BZZMOttGTC- npOTMBMTM CA BZ AbNb AK)TZ M BbClA CZA^lABZllJG CTATM. 14 CTAbTKTG OVfBO np^nOlACANM HpSCAA BAW A MCTMN01?6 M OEZAKZWG CA BZ EpZNMt npABbAbl . 15 M OEABZUJG NOSti BZ OVfrOTOBANMK GBANrGAMK282 MMpOVf. 16 NAAZ BbCEMM npMMMZUJG LPMTZ B^pbl BZ NKMbttG BZZMOttGTG BbCIA CTpliAbl NGnpMlA£NMNbllA pAAAG>KC-NblłA OVfrACMTK 17 M IJJASMZ CZnACGNMlA npMMf^rKTG M MGHb AOVj^OBbNblM K/KG KCTZ TAArOAZ EOWMM.
1 16 EpATMK. NC- np^CTAtfb ^BAAA no BACZ nOMMNANMK BAMZ283 TBOpA BZ MOAMTBA^Z MOM^Z. 17 AA Eorz TOCnOAA NAUJGrO MCOV{CZ ^pMCTA OTbUb CAABbl nOAACTZ BAMZ AOV[XZ npliMASApOCTH M fABAKNMIA BZ pA£OVfMZ KR). 18 npOCBT^UJGtm OHM CpbAbUA BAlilGfO O^B^A^TM BAMZ HET O KCTZ OVjnZBANMK Z.ZBANM1A KTO M MbTO EOr ATbCTBO CAABbl AOCT01ANM1A Kro BZ CBATblM^Z. 19 M HbTO np*ECnWWUGK BGAMHbCTBO CMAbl KFO BZ NACZ B^poyfmSUJMM^Z no A^IANMK) ApbJKABbl ICp^nOCTM KTO. 20 tfftttG CZA^lA o ^pMCTfc BZctcpmub Kro MZ.Z MpbTBblM^Z M nOCAttb O AGCN/fitflS CGEG NA NGEGCG^Z. 21 npmiWG BbCfAICOKlA BAACTM M BAAAblHbCTBA M CMAbl M TOCnOAECTBA M BbClAICOrO MMGNG MMGNOVfWSLUA NG TZKZMO284 BZ CGMb. NZ M BZ rpAA^UJMMMZ. 22 M BbCIA nOKOpM nOAZ NOS* Kro M TOrO AACTZ rAAB<T*nAHG BbCGrO UpbłCZBM. 23 1A7KG KCTZ T*AO Kro MCnZANKNMK MCnZANrAr^UJOVfKMOVf BbOAHbCłCAlA O BbCEMZ.
1 12bpATMK. ^BAAMMZ285 EOrA M OTbUA286 npM^ZBABZWAKrO287 Bbl BZ npMHACTMK pAAOVf
282 S O B Z J P Q H T C Tf P30, EAArOBlSCTBOBA NMA M F A L W. FALW joined by M in this usual variant.
283 (N27 omits ópc5v in the tcxt, but present in D2 (F G) T IR lat sy; sce apparatus N27 for details). The Slavic translators again follow their usual Byzantinc examplc.
284 OBZJPKMTDC Tf P30, TZHMr* S Q H F A L W. Free variation.
285 S O Z J P Q R K C Tf P30, ^baaaujc BHMT, EAAfOAApAUJG FALW. (N 27: eó^aptoTOwieę). Whence the Slavic reading with I plur ?
286 S O B Z J P Q R H K M T C Tf P30 F A L W: u om. S J P Q R; rocnoAA for Kor* A. (N27: tqj Jiaipt, fol łowi ng $>46.61 A B C* D 4* 33. 1739*. 1881. b m vg aiww sama3 bo Or Ambst. xqj 0e<ą rcatpi R (F G) 365 and a number of others. cf. N27 ad loc., tg3 Seto Kat rcaipi C3 075. 6. 81 c. 104 326. 614. 629. 1739m9 al a vgs sy^**.) In this case the Slavic translators seem not to have followed their usual Byzantine exemplar of the Greek text. See also next notę.
287 SOBZJPQRHKTCTf P30 FALW. cnoARMBWA<sro M. (N27: iicavcóoavTi, following 466 R A C D 2 I T 075. 1739. 1881 IR vg sy bo; Or Aug., Ka>i:aavTi D* F G 33. 1175 pc it sa; Ambst Spec.) As in the preccding notę, the Byzantine majority was not the exemplar of the Slavic translators of our MSS. Only M follows this usual Greek example, including the following nac; cf. N27: ópaę. futaę in a number of majuscles and IR, for details see apparatus ad loc..