4989291704

4989291704



DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE

z rzadka tylko konfrontując ją z literaturą kraju goszczącego (s. 49). Zdaniem autorki wynika to stąd, że krytyce łatwiej jest przeprowadzać takie zewnętrz-no-wewnętrzne porównanie, niż analizować „konfrontacje czy miłosno-nie-nawistne związki emigrantów z adoptowaną przez nich kulturą [...]” (s. 49). Filipowicz przytacza opisowy termin Wojciecha Wyskiela, mianowicie „współczesna literatura polska na obczyźnie”2, który ma wyminąć rozmaite rafy i obejmować najszerszy krąg zjawisk jako termin, w założeniu, neutralny politycznie, niewartościujący i pozbawiony czynnika emocjonalnego, który jednak kwituje następująco:

Termin ten, choć bardziej pojemny, zachowuje jednak, i to zupełnie nietkniętą, dawną dwoistość ojczyzny - obczyzny, (s. 51)

I na koniec zdecydowane sformułowanie autorki:

ci, którzy zostali w kraju, wciąż traktują rodaków z emigracji jako Innych. Paradoksalnie, pisarz emigracyjny jest częścią literatury polskiej, będąc z niej równocześnie - jako Inny - wykluczonym, (s. 46)

Po drugie - i ważniejsze! - Filipowicz zastanawia się nad specyfiką literatury emigracyjnej, nad jej szczególnym usytuowaniem pomiędzy, pomiędzy tradycją krajową a językiem i literaturą kraju osiedlenia migranta, i przede wszystkim jego funkcjonowaniem w odmiennym uniwersum impulsów, problemów i wartości. Dla podkreślenia tej inności przywołuje kategorię minor literaturę Deleuze a i Guattariego z ich książki Kajka: Toward a Minor Literaturę. Za Louisem A. Renzą1 formułuje znamienną tezę ogólną:

Tak więc, „literatura mniejsza” - to „literatura, która w istocie sabotuje każdy kod społeczny lub systemowy kontrolujący środki liczącej się (major) w danej chwili produkcji literackiej, (s. 58)

Wydaje się, że najnowszą literaturę migracyjną można by wpisać w koncepcję „literatury mniejszej” sensu largo. Jej domniemany „sabotaż” należałoby

2    W. Wyskiel Wprowadzenie do tematu: literaturo i emigracja, w: Pisarz na obczyźnie, red. T. Bujnic-ki, W. Wyskiel, Ossolineum, Wrocław 1985.

1

   L.A. Renza „A White Heron"and the Question of Minor Literaturę, University of Wisconsin Press, Madison 1984, s. 33 (cyt. za H. Filipowicz „Polska literatura emigracyjna”..., s. 58-59).



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 297 Nielegalni imigranci z Rumu
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 299 Gustawi Konrad (imionaw pol
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 301 domu, policja go nie odnajd
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 3°3 jednostki społeczności itp.
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 3<>5 obcych żywiołów43.
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE tekstu minor, który stoi na
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE kontekstu kraju osiedlenia i
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE Słuchaj, jak skończysz szifta,
DOCIEKANIA MIECZYSŁAW DĄBROWSKI PROZA MIGRACYJNA: ŹRÓDŁA I ZNACZENIE 295 Autor ma świadomość
288 teksty drugie 2016/3 literatura migracyjnaProza migracyjna: źródła i znaczenieMieczysław
Dąbrowski Kulpiński064 przedmiotu. Poza tymi względami merytorycznymi korzystanie z tego bliskiego a
Źródła w znaczeniu formalnym - ustawy, rozporządzenia, orzeczenia sadowe, zarządzenia o prawotwórczy
DSC04563 ^Źródła w znaczeniu MATERIALNYM- zespół -ezynnikówrktóre przyczyniły się do
Źródła: o znaczeniu gospodarczym -rzadki motał w skorupie ziemskiej (0.08 mg/kg) -rudy (najbogatsze
Promieniotwórczość w środowisku - źródła i znaczenie dla rolnictwa i
Źródła znaczenia jakości i zaizadzaiiia w działalności Łospodarczejf 11-potrzeby praktyki, -rosnące
Źródła znaczeniowe logistyki: 1 M •    "logisticos" (z greckiego) oznacza
IMG?39 (2) powiązań przestępczych i będzie miało znaczenie nie tylko dla ochrony naszej Uczelni. Spr

więcej podobnych podstron