172
ne, cz. 11, Kraków 1895. ~ Glosy pochodzą z rkpsu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Państwowej w Berlinie pod sygn. Theol. F 418. Kodeks, w którym się znajdują, pisany jest, według wydawcy, „może rychło po r. 140(1” przez Jana z Pakości. W Sslp datę lego odpisu hymnu ustalono jako post 1400. Nie wiadomo, czy te cztery glosy, które wydal A. Bruckner* są jego wyborem, czy stanowią cały polski materiał językowy tego odpisu. Fkscerpcja niepełna Fwy Ostrowskiej
SaheRcg ?. R XIX 40-41. leksl polskiego przekładu hymnu Sake Regina zamieszczony przez Bobowskiego Mikołaja w jego opracowaniu Polskie pieśni katolickie od nnjdawmti^ch czasów' do końca XVf iv., Kraków 1893 r. — leksl hymnu (inc. Zdrowa gosjyodzc mitosty) pochodzi z „nieznanego dziś'’ (i? XIX s. 39), zaginionego (Mazurkiewicz op. cii., s. 74) Kancjonału Przcwołszczyka (Can-iionałe lahtuv et ingenio honesti Joannis o!im łudi nutgisni in Przeworsk a. 1435). Odnalazł go H. Ju-szyński i poszczególne teksty z niego opublikował w przedmowie do pierwszego tomu Dykcjonatza poefów jx)łskicłi. Kraków 1820. Wydanie M. Bobowski ego jest dokładnym i poprawnym przedrukiem lego wydania. Język zabytku skażony hohemizmami, klóre wydawca drukuje kujsywą. Mazurkiewicz uważa, źe odpis ten oparły jest na czeskim tłumaczeniu hymnu (op. cit., s. 74). On leż przedrukowuje C;dy tekst (ego odpisu za Bobowskim. zestawiając go ze zbliżoną czeską redakcją hymnu (op. cii., s. 338-339). Wcześniejsza wzmianka o tym odpisie u f osia (Pocz $. 210-211. Z ab s. 222). W Sstp datę lego odpisu hymnu ustalono jako 1433 r. Fkscerpcja niepełna Tadeusza Kalickiego i Ewy Ostrowskiej.
Salce Reg 4. R XXV' 222. 'leksl polskiego przekładu hymnu Sakr. Regina odczytany przez Brucknera Aleksandra i opublikowany w pracy Drobne 2abyrki jeżyka polskiego XV wieku, Kraków 1897. — leksl hymnu (inc. Schowa bocz królewno, matko mtłoszcrdia) z rkpsu C.es. Bihl. Puhl. w Petersburgu I..11 I O 271, pochodzącego / Biblioteki Załuskich, zawierającego ..kazania piętnastego wieku z wpisanymi tekstami polskimi’* oraz modlitwy. Tekst hymnu zapisany na k. 15 lr. Kkps ten wrócił do Biblioteki Narodowej w Warszawie na mocy traktatu ryskiego i został spalony przez Niemców wraz z najcenniejszymi zbiorami tej biblioteki W Sslp datę lego odpisu hymnu omyłkowo ustalono jako XV p. pr. zamiast XV' p. post. Inne pieśni z lego rkpsu mają datę XV p. post. Fkscerpcja niepełna ladcus/a Kalickiego.
Sahr.Rrg 3. PF IV 6 18. leksl polskiego przekładu hymnu Sake Regtna odczytany przez Lubicza Rafała | Lopacińskiego Hieronima! i wydany w pracy Kilka zabytków języka sum polskiego, Warszawa 1893. — leksl hymnu (inc. Sdrowa bndz kjroflcwno, marhko mytoszenku) pochodzi ✓ kodeksu z Biblioteki Klasztoru Kanoników Regularnych Laterańskich w Kraśniku; obecnie rkps znajduje się w zbiorach Biblioteki Narodowej w Warwa wie nr S(14fl. Kodeks zawiera Sermoncs Jakuba de Vo-ragine pisane przez Piotra •/ Pabianic, a uzupełniane pizez Jakuba z Czapli w r. 1444. Ickst hymnu zapisany został na pasku, szerokim na trzy palce, pergaminowej karty, użytej do oprawy kodeksu, umieszczonej przed tylną okładką, lekst zapisany po oprawieniu księgi, .jak wnosimy z całości rękopisu oraz z pisowni zapewne nic później, jak w połowie wieku XV” (PF IV s 618). Wydawca da-tuje kodeks na początek XV' w. W Sstp odpis hymnu datowano ca R5(l. Wydawca zaznacza, źe „litery końcowe wierszy albo przez br/cg drewnianej okładki zostały zupełnie zatarte, albo są dziś bardzo niewyraźne”. W transliteracji autor umieszcza je w- nawiasach kwadratowych, ł-ragmenty tego odpisu sa przedrukowywane przez łosia (Torz $. 211, 7.uh s. 222) bez podania sygnatury rkpsu. Najnowsza bibliograficzna wzmianka o rkpsie w ClurstWRź s. 241. Liksceipcja Tadeusza Kaliekiego wyłącznie na zbiorczych kattkach dla wszystkich odpisów SakeRcg.
SakeRcg (\. Zah 224. Tekst polskiego przekładu hymnu Sake Regina opublikowany przez Łosia Jana w Przeglądzie językowych zabytków' staropolskich. Kraków 1915. - 'tekst hymnu (inc. Sdrowti kmlewno, marhko myło.izyerdzti) pochodzi z rkpsu Biblioteki Uniwersytetu w Warszawie F N 7 3/16. Zapisany jest na k. 262v. leksl odnalazł II. Lopaciński, nie publikując go. Wydawca datuje rpks na połowę XV w. W Sstp datę tego odpisu hymnu ustalono jako ca 145(1 Cały odpis hymnu przedrukował też Łoś w Początkach języka polskiego na s. 213. Lksccrpcja niepełna, na początku lal trzydziestych ubiegłego wieku Kazimierza Krajewskiego, późniejsza 'Indcusza Kalickiego na zbiorczych kartkach dla wszystkich odpisów SałceReg.
Salut Reg 7. PF IV 368. leksl polskiego przekładu hymnu Sake Regina odczytany przez Brucknera Aleksandra i opublikowany w pracy Z rękopisów jwrcrsburskich. I. Kazania hu syty polskiego, Warszawa 1893. — leksl hymnu (inc. Sdrowa ki olewa o mylosczy) pochodzi z rkpsu (.‘es. Bibl. Publ. w Petersburgu Lat. 1 O 146. O proweniencji jego Bruckner pisze: „O ile sobie przypominam, tę-