7957910388

7957910388




Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY



•    Aitchison, J. 1989. “Words in theMind. An Introduction to the Mental Lexicon", Basil Blackwell : Oxford:

•    Korzeniowska. A., P. Kuhiwczak, 1998, "Successful Polish-English Translation. Tricks of the Trade”, Wyd. PWN : Warszawa:

•    Munday. Jeremy, 2009, The Routledge Companion ot Translation Studies, Routledge, London;

•    Wojtasiewicz, O. 2007, Wstęp do teorii tłumaczenia ", Wyd. Translegis : Warszawa:

Literatura uzupełniająca:

*    Dedecius, Karl. 1974, Notatnik tłumacza, (tłum. z niemieckiego: Jan Prokop), Wyd. Literackie, Kraków.

*    Dzierżanowska, H., 1988, Przekład tekstów niełiterackich, PWN, Warszawa.

*    Duff, Alan. 1981, The Third Language, Pergamon Press, Oxford

*    Hoffman, Eva, 1991, Lost in Translation, Minerva.

*    Newmark, Peter. 1982, Approaches to Translation, Pergamon Press. Oxford.

*    Pieńkos, Jerzy, 1993, Przekład i tłumacz we współczesnym kwiecie, PWN, Warszawa.

*    Pollack, Sewery n (ed.), 1975, Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia II., Ossoli-neum, Wrocław.

*    Savory, Theodore: 1957, The Art of Translation, Pergamon Press, Oxford.

Przedmioty wprowadzające i wymagania wstępne:

Studenci wpisujący się na kurs powinni wykazać się podstawową znajomością funkcjonowania szkoły, ogólną znajomością psychologii dziecka oraz zagadnień z zakresu edukacji poruszanych w pierwszym semestrze kursu.

Założenia, cele i efekty kształcenia:

Zasadniczym celem kursu jest poinformowanie studentów o podstawowych zagadnieniach pojawiających się podczas tłumaczenia tekstów, przybliżenie im teorii przedmiotu oraz uw rażliwienie na pojawtające się problemy.

Metody dydaktyczne:

Wykład o charakterze konwersatoryjnym. Od studentów oczekuje się aktywnego uczestnictwa w zajęciach Zauważona pasywność podczas zajęć ma wpływ na końcową ewaluację każdego studenta. Ćwiczenia maja charakter wybitnie praktyczny a studenci poznają zasady właściwego tłumaczenia tekstów obcojęzycznych.

Forma i warunki zaliczenia przedmiotu:

Studenci powinni dostarczyć zrobione własnoręcznie w domu cztery tłumaczenia oraz _zdać ustnie jedną pozycje z wykazanej lektury uzupełniąjącej.m_



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Akademia Techniczno-Humai w Bielsku Białej Technkzno-Huma w Bielsku
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-BiałejWYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY * Duff, Alan. 19
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-BiałejWYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY The nervous
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-BiałejWYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY Education and
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-BiałejWYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYLiteratura
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY Przedmioty
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-BiałejWYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNY funkcjonowania
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej WYDZIAŁ HUMANISTYCZNO - SPOŁECZNYSYLABUSPRZEDMIOT

więcej podobnych podstron