Rok akademicki:2009/2010
Kierunek: Filologia angielska
Specjalność: kulturowa
Rodzaj studiów (pierwszego stopnia, drugiego stopnia, jednolite magisterskie)*: System studiów (stacjonarne, niestacjonarne)':
Rok studiów: drugi..., semestr ...czwarty
Tytuł/Stopień/Imię i nazwisko prowadzącego/prowadzących przedmiot:
Dr Krzysztof POLOK
Liczba godzin: (wykład — ćwiczenia — laboratorium — projekt — konwersatorium) — wykład (15 godzin); oraz ćwiczenia (15 godzin!
Liczba punktów ECTS: 6
Treści programowe |
Liczba godzin |
WYKŁAD: |
1 |
1. Pojęcie komunikacji i kontaktu językowego |
1 |
2. Leksykon mentalny | |
3. Kultura i język | |
4. Formy kulturowe w tłumaczeniu | |
5. Co to jest translacja |
1 |
6. Warsztat pracy tłumacza |
1 |
7. Język translacji |
1 |
8. Co robimy gdy tłumaczymy? | |
9 Trzeci język w tłumaczeniu | |
10. Wierność tłumaczenia (fazy wierności) | |
11 .Tłumaczenie a interpretacja. |
1 |
12 .Tłumaczenie w turystyce |
1 |
13 .Tłumaczenie w biznesie (podstawy tłumaczenia biznesowego) |
1 |
14 .Tłumaczenie tekstów prawniczych. | |
15.Podsumiwanie | |
Ćwiczenia: | |
Ćwiczenia praktyczne w tłumaczeniu wybranych tekstów z języka polskiego na | |
język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. Tematyka wybranych |
15 |
tekstów zależna jest od omawianych problemów i ma za zadanie ilustrować | |
dyskutowane zagadnienia | |
Literatura podstawowa: |
wybrać właściwe, pozostałe usunąć 2