9679386333

9679386333



TEORIA I PRAKTYKA PRZEKŁADU

Kod przedmiotu: 09.4-WH-FA-TPP-1-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język nauczania: angielski Odpowiedzialny za przedmiot: dr Agnieszka Kałużna Prowadzący: dr Agnieszka Kałużna

Forma

zajęć

Liczba godzin w semestrze

Liczba godzin w tygodniu

Semestr

Forma

zaliczenia

Punkty

ECTS

Studia stacjonarne

2

Ćwiczenia | 30 | 2 | IV | Zaliczenie z oceną

CEL PRZEDMIOTU:

Przedmiot ma za zadanie zapoznać studenta z przekładem pisemnym rozumianym jako tłumaczenie z języka angielskiego na język polski i odwrotnie tekstów humanistycznych. Celem przedmiotu jest zapoznanie studenta z podstawowymi pojęciami teoretycznymi dotyczącymi teorii przekładu. Student nabywa umiejętność zastosowania elementów teorii przekładu w praktyce tłumaczeń pisemnych.

WYMAGANIA WSTĘPNE:

Umiejętność posługiwania się językiem angielskim w mowie i w piśmie.

ZAKRES TEMATYCZNY PRZEDMIOTU:

Zakres tematyczny obejmuje przedstawienie podstaw teorii przekładu. Wykorzystywanie elementów teorii przekładu w praktyce tłumaczenia tekstów. Praktyczne ćwiczenia tłumaczenia tekstów humanistycznych z języka angielskiego na język polski i odwrotnie. Szlifowanie umiejętności przekładu w oparciu o ćwiczenia tłumaczeniowe. Tłumaczenia z ukierunkowaniem na określonego odbiorcę, na różny gatunek literacki, na odmienną formę języka (formalny/nieformalny). Zrozumienie podstawowych zasad przekładu i ich zastosowanie w praktyce.

METODY KSZTAŁCENIA:

Praca ze studentami umożliwiająca osiągnięcie przez nich zakładanych efektów kształcenia obejmuje następujące metody kształcenia: pracę w grupach/parach z tekstem źródłowym, burzę mózgów, klasyczną metodę problemową (opis uzasadniający-polegający na wyjaśnieniu zjawiska, procesu posługując się modelem, obrazem, danymi statystycznymi, itp. podając przy tym odpowiednie argumenty), dyskusję, mapę mentalną, metaplan.

EFEKTY KSZTAŁCENIA:

Kod

Efekty kształcenia dla przedmiotu

1.

Ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę o języku specjalności tłumaczeń pisemnych oraz posiada podstawowe informacje z zakresu przekładu tekstów humanistycznych z języka anqielskieqo na ięzyk polski i odwrotnie.

2.

Posiada pogłębioną wiedzę o kompleksowej naturze języka, jego złożoności i wieloznaczności, którą to wiedzę wykorzystuje w tłumaczeniach pisemnych.

3.

Potrafi wyszukiwać, analizować, selekcjonować i integrować informacje z wykorzystaniem tekstów języka źródłowego i docelowego w tłumaczeniach pisemnych.

4.

Ma pogłębione umiejętności badawcze, obejmujące analizę prac innych autorów i tłumaczy, syntezę różnych idei i poglądów tłumaczeniowych, dobór metod i narzędzi



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
TEORIA I PRAKTYKA TŁUMACZEŃ Kod przedmiotu: 09.4-WH-FA-TPT-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język
PODSTAWY KOMUNIKACJI JĘZYKOWEJ Kod przedmiotu: 09.1-WH-FA-PKJ-1-2 Typ przedmiotu:
JEŻYK ANGIELSKI MEDIÓW Kod przedmiotu: 09.1-WH-FA-JAM-1-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język
INTERAKCJE JĘZYKOWE USTNE Kod przedmiotu: 09.1-WH-FA-IJU-1-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język
INTERAKCJE JĘZYKOWE PISEMNE Kod przedmiotu: 09.1-WH-FA-IJP-1-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Języ
KORESPONDENCJA PRYWATNA > FORMALNA Kod przedmiotu: 09.1-WH-FA-KPF-1-3 Typ przedmiotu:
TEORIA I PRAKTYKA HIPERTEKSTU Kod przedmiotu: 15.0-WH-FP-HIP-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy w ramach
TŁUMACZENIA USTNE Kod przedmiotu: 09.4-WH-FA-TU-2 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język nauczania:
TEORIA I PRAKTYKA HIPERTEKSTU Kod przedmiotu: 15.0-WH-DID-HIP Typ przedmiotu: obowiązkowy w ramach
PRAKTYCZNA NAUKA JEŻYKA ROSYJSKIEGO I -SPRAWNÓŚćl ZINTEÓRÓWANE- Kod przedmiotu: 09.6-WH-KBRP-PN1 Typ
PRAKTYCZNA NAUKA JEŻYKA ROSYJSKIEGO I: Kod przedmiotu: 09.6-WH-KBRP-PN1 Typ przedmiotu:
PRAKTYCZNA NAUKA JEŻYKA ROSYJSKIEGO I: Kod przedmiotu: 09.6-WH-KBRP-PN1 Typ przedmiotu:
TEORIA I HISTORIA KSIĄŻKI Kod przedmiotu: 15.4-WH-B-THK-1/5 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język
TEORIA I HISTORIA KSIĄŻKI Kod przedmiotu: 15.4-WH-B-THK-1/3 Typ przedmiotu: obowiązkowy Język

więcej podobnych podstron