984502083

984502083



KU A JO WE 1 ZAGRANICZNE. 207

(str. 518); ,.przechodzenie dusz’1 zam wędrówka d. metempsyckoza str.

520).

Nie brak też innych wykroczeń jak np. tę ostatnią broni (str. 01); łoża biesiadne Rzymian nazwaue legowiskami (str. 9ó); „najwię-cćj poczytne“ zam. najpoczytniejsze (str. 102); „słynny erudyta (str. 106 i 447) armeński zam. ormiański często (np. str. 109 ; „zwątpi* wszy we własną siłę“ (zam. o własnej s. str. 119), „według wskazówek gou (str. 206); „owe gniazdo44 (str. 220); „stałego typu fizyono-mii. A trudno określić44 (str. 324; błąd to upowszechniony, ale trudno, przypadku 2 nie wymaga, chociaż —nie łatwo) „na Albę przypadło połowę niemal legendowych festynów44 (str. 518).

Tu i owdzie budowa całych okresów bywa zawiłą lub sążnistą.

Te i podobne pomyłki, naturalnie w takim ogromie pracy zbiorowej, świadczą o dawnym braku naczelnego kierownika literackiego, który byłby, pod względem wysłowienia, najwyższą i najkom-petentniejszą mstancyą. Brak ten już ustał z objęciem takiego właśnie kierownika przez A. Pługa, który zarówno sam jest wytrawnym stylistą, jak i doskonałym znawcą języka polskiego: w przyszłości więc bez wątpienia styl i język Encyklopedyi mniej zasłużą na zarzuty.

Niektóre z przytoczonych tu i owdzie wyrazów greckich, a nawet łacińskich, uległy bardzo smutnemu losowi. Rzecz to u nas powszednia, wobec niechęci powszechnej do języków klasycznych oraz ich nieznajomości; ale w takiem dziele naukowem i zarazem informacyjnem potrzebna jest pod tym względem większa staranność. Jeżeli korektor — kozieł ofiarny w takich razach — nie ma wyobrażenia o językach starożytnych, to potrzeba, żeby sami spół-pracownicy zajęli się korektą będących w mowie wyrazów; ale są tu błędy takiego rodzaju, jakich na barki korektorów zwalić niepodobna. Do greczyzny Encyklopedya stosuje transkrypoyą łacińską; przy tern radzibyśmy greckie phi, (cp), oddawać przez ph, niezaś przez /, które mu wcale nie odpowiada. Błędów w tej transkrypcyi dużo: tak np. zam. afeirco (str. 211) powinno być aphaireo (a(pcuQtu>)

albo w opłakanej transkrypcyi tytułu dzieła Agatemera na str. 263, gdzie wszystko jest błędne. Tytuł ów brzmi w oryginale tak:

^'iyccfrtjpttyoD lot O(iljojvoę riję yewynccffiocę v7iovv7iui(nę, cow transkr. znaczy: Agathemeru tu Orthonos tes geograpias hypotypo-sis. Na str. 456 zam. suggraphe powinno być syngraphe (ovyyna(pii)>

Są także pomyłki ważniejsze—w doborze i znaczeniu wyrazów. Tak np. przytoczony na str. 97 rzekomo grecki wyraz ,,aceton—ciało chemiczne4, w języku greckim zgoła nie istnieje (nawet istnieć nie może z powodu obcego greczyzuie brzmienia c); jest tylko wyraz łaciński acctum—ocet. Imię Filopemcn (<£nlt)7zoifU]v) przytoczone na

str. 10U kilkakrotnie w postaci fałszywej Filopoimencs. Nie istnieje też aifleion, przytoczoue jakoby jednoznaczne z aidoion (a.ióolov)



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
KI4 A JO WE 1 ZAGRANICZNE. 287 Pragniemy w tej chwili zatrzymać się nad świadectwem histo-rycznern,
Pozytywizm leksykon literatury polskiej7 kopiańscy działacze, m.in.: Tytus Chałubiński, ku Jó/of
skanuj0014 2 dci od obeonojd lub teaku ndaczeń z komóafeaBBń sitowymi za pomaca * Komiki albimi>j
alizacji pr m Bada a i prze zacjaKró osikowi e nie nt. moi iędzynarodt )jo we
59 (201) oaemtlyl
Tu<ł»/ hźtiioL^tKDri rrwjw-simw < jo    we§&żH-?■    *£
CCF20090702127 254 Sens bycia dzięki transcendencji i dzięki ku-Bogu-we-mnie, które stawiają mój by
9 (944) irwmpu^lccie e)o^-Ayviu    "? one ruCyŁpocW^jo^we^ odcLti ei/vri .e da/y
W> O&P- C (ku- ^<2- jo. - Pt -.h Q - t( TU. , V V u "    L. - IŁ* 10 -
DSC56 t hnrokter> sl ku v branych zbiorowisk roilinnych Polski 113 IśóW przechodzących / lasów l
j JO WE: AOZWlAZAi HA METODA CZi J£ W ZAKTES1E WYTWARZAJ HA dezmataacoajacei MATERIAŁÓW ODNIESI
59140 str # chłodzonego i przechowywanego w niskich temperaturach obciążona jest bardzo poważnym b
scandjvutmp1c001 m f*» maj) Juł Ma - jo - we świe-cą zo - rze 1 Przed o-bra-zem świe-źe kwia - ty c
MA8 kukurydza!Ku-ku,ku-ku,Materia h Materiał podstawowy: patrz str. 12 ✓    karton
str@ A podstawę przechodzenia skrzepu w masę serową. Kurczenie się skrzepu. a tym samym jego odwadn
P1190484 ■ Wmpi 24.02. 2&t4sm j

więcej podobnych podstron