zwillingsformen, ab und an, ab und zu - od czasu do czasu


Zwillingsformen

ab und an, ab und zu - od czasu do czasu

alt und jung - wszyscy ludzie, bez względu na wiek

an allen Ecken und Enden fehlen - brakować

an allen Ecken und Enden sparen - oszczędzać

an Ort und Stelle sein - być na miejscu

an sich - samo przez się

Angst und Bange sein - trwożliwie

Arm in Arm gehen - chodzić pod rękę

auf diese Art und Weise - w ten sposób

auf Heller und Pfennig bezahlen - co do grosza

auf Schritt und Tritt folgen - krok w krok

Auge in Auge - oko w oko

Auge um Auge, Zahn um Zahn - oko za oko, ząb za ząb

außer Rand und Bande sein - zachować się bez hamulców

Bausch und Bogen - ryczałtem w czambuł

bei Nacht und Nebel - potajemnie

bei Wasser und Brot sitzen - o chlebie i wodzie

bei Wind und Wetter - zawsze

blink und blank - lśniąco czysty

da und dort - tu i tam; czasami

dann und wann - od czasu do czasu

das A und O - rzecz najważniejsza; istotna strona

das ist mir schnurz und piepe - to mi jest obojętne

dreckig und speckig - brudny i odrażający

durch dick und dünn gehen - na dobre i na złe; zawsze

einmal für allemal - raz na zawsze

es fehlt an allen Ecken und Enden - brakować wszystkiego

etwas hoch und heilig versprechen - przyrzekać na wszystkie świętości

Fehler über Fehler - błąd za błędem

Feuer und Flamme für sein - palić się do

Feuer und Flamme sein - być zapalonym, zachwyconym

fix und fertig - gotowy; całkowicie wyczerpany

Fug und Rechte - słusznie prawnie

für einen Apfel und ein Ei - za darmo, bardzo tanio

gang und gäbe sein - być w zwyczaju

ganz und gabe - powszechnie przyjęte

ganz und gar - najzupełniej

gesalzen und gepfeffert - zjadliwy, słony

Gift und Galle speien - pienić się ze złości

gratis und franko - za darmo

Hab und Gut - caly dobytek

Hals-und Beinbruch - życzę powodzenia;

Hand und Fuß haben - ręce i nogi mieć

Himmel und Hölle in Bewegung setzen - poruszyć niebo i ziemię

hoch und heilig versprechen - święcie obiecać

im großen und ganzen - ogólnie biorąc

im Großen und Ganzen - ogólnie rzecz biorąc

in Bausch und Bogen verurteilen - hurten osądzać

in Bausch und Bogen - ryczaltem

in der Hast und Eile - w pośpiechu

in Grund und Boden - doszczętnie

in Hülle und Fülle - w bród

in Reich und Glied stehen - w szeregu

in Saus und Braus leben - życ hucznie, wystawnie

in Wort und Schrift - w mowie i piśmie

Jahr um Jahr - corocznie

jmdm. Brief und Siegel auf etw. geben - przyrzekac; zapewniac kogoś

jmds. ein und alles sein - być czyimś szczęściem; być wszystkim dla kogoś

Katze und Maus spielen - w kotka i myszkę

klipp und klar erklären - jasno i wyraźnie

klipp und klar - jasno i wyraźnie

Knall und Fall - nagle z hukiem

Kopf und Kragen riskieren - nadstawiać głowy

kreuz und quer fahren - jechać wzdłuż i w szerz

kurz und bündig sagen - krótko i węzłowato

kurz und gut - jednym słowem

kurz und klein schlagen - na kwaśne jabłko

lang und breit erzählen - rozwodzić się nad czymś

Lug und Trug - kłamstwo i oszustwo

Lust und Liebe zu etwas - zapał do czegoś

mit Ach und Krach - z trudem

mit diesem und jenem - z tym i owym

mit Freund und Feind halten - panu Bogu świeczkę

mit Fug und Recht - zupełnie słusznie

mit Kind und Kegel - z całym dobytkiem

mit Leib und Seele - cala dusza; z zapałem

mit Lust und Liebe - z rozkoszą

mit Mann und Maus untergehen - z całą załogą utonąć

mit Müh und Not - z trudem

mit Pauken und Trompeten - z hukiem

mit Sack und Pack - z całym kramen

mit Zittern und Zagen - ze strachem

Mittel und Wege finden - środki i sposoby

nach Strich und Faden - dokładnie

nicht für Geld und gute Worte - za żadne skarby

null und nichtig erklären - uznać za nieważne

nur noch Haut und Knochen - tylko skóra i kości

ohne Punkt und Komma - bez przerwy; szybko

ohne Rast und Ruh - bez wytchnienia

ohne Sang und Klang - cicho; bez rozgłosu

ohne Sinn und Verstand - bez ladu i skladu

recht und billig - słusznie i sprawiedliwie

schalten und walten - postępować wg. własnego uznania

Schimpf und Schande - wstyd i hańba

Schlag auf Schlag - raz za razem

schlicht und einfach - skromnie; prosto

schlicht und fertig - prosto i zwyczajnie

schließlich und endlich - wreszcie

sich krümmen und winden - wić się jak piskorz

Sitten und Bräuche - zwyczaje i obyczaje

Spott und Hohn - drwiny i kpiny

steif und fest glauben behaupten - uporczywie, niezłomnie

Stein und Bein schwören - na wszystkie świętości przysięgać

tag für tag - dzień w dzień

Tag und Nacht - dniem i noca

über und über - całkowicie

unter Dach und Fach bringen - zakończyć

vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen - wpaść z deszczu pod rynnę

von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben - nie rozumieć czegoś

von Fall zu Fall - w każdym odosobnionym wypadku

von Hinz zu Kunz - chodzić wszędzie/ do wszystkich ludzi

von Tag zu Tag - z dnia na dzień

von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu

vor Tau und Tag - skoro świt

weder Fisch noch Fleisch - ni pies ni wydra

weit und breit - daleko i szeroko

wie Hund und Katze leben - żyć jak pies z kotem

Wort für Wort wiederholen - słowo w słowo

Zetermordio schreien - wołać ratunku
zwischen Tür und Angel - pospiesznie

ganz Auge und Ohr sein - patrzeć i słuchać z zapartym tchem

voll Dreck und Speck sein - być bardzo brudnym

Freud und Leid mit jemandem teilen - dzielić z kimś szczęście i nieszczęście

sein Für und Wider haben - mieć swoje złe i dobre strony

Hals- und Beinbruch wünschen - życzył złamania karku

wie Hund und Katze leben - żyć jak pies kotem

wie Kraut und Rüben - jak groch z kapustą

Land und Leute kennen lernen - poznawać kraj i jego mieszkańców

Leib und Leben riskieren - narażać zdrowie i życie

Schall und Rauch sein - być nieistotnym

das Wohl und Wehe - dola i niedola

in Amt und Würden sein - być w pewnej sytuacji

in Bausch und Bogen verwerfen - nie uwzględniając szczegółów

ohne Fehl und Tadel - bez błędów

auf Gedeih und Verderb zusammenhalten - być w szczęściu i nieszczęściu

mit Glanz und Gloria - wspaniale

sich um Hals und Kragen bringen - narażać się

mit Händen und Füßen reden - wymachiwać rękami podczas mówienia

in Hülle und Fülle - w dużej ilości

auf Leben und Tod kämpfen - walczyć na śmierć i życie

mit List und Tücke - z wielką zręcznością

in Lohn und Brot stehen - mieć zatrudnienie

nach Lust und Laune - według upodobania

ohne Lust und Liebe - bez zamiłowania

mit Maß und Ziel - z umiarem

bei Nacht und Nebel - po kryjomu

ohne Punkt und Komma - bez przerwy, ciągle

in Rauch und Flammen aufgehen - pójść z dymem

in Sack und Asche gehen - załować czegoś

ohne Saft und Kraft - bez energii

in Saus und Braus leben - prowadzić hulaszczy tryb życia

in Schutt und Asche legen - zburzyć

ohne Sinn und Verstand - całkowicie bez sensu

keine Ahnung von Tuten und Blasen haben - nie mieć najmniejszego pojęcia

auf Treu und Glauben - w zaufaniu

mit Wort und Tat - słowem i czynem

für Zeit und Ewigkeit - na zawsze

von Fall zu Fall - od przypadku do przypadku

von Hand zu Hand - z ręki do ręki

von Haus zu Haus - od drzwi do drzwi

von Kopf bis Fuß - od stóp do głów

von Mal zu Mal - za każdym razem

Glück im Unglück - szczęście w nieszczęściu

Hals über Kopf - w największym pośpiechu

Hand in Hand - ręka w rękę

Schritt für Schritt - krok po kroku

auf und ab - w górę i w dół

dieser und jener - ten i ów

einzig und allein - jedynie

fix und fertig - zupełnie gotowy

heute und morgen - w najbliższej przyszłości

von heute auf morgen - w bardzo krótkim czasie

nie und nimmer - nigdy

Höre und staune! - Słuchaj i podziwiaj!

sage und schreibe - czy wierzysz czy nie

- 1 -



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Die Kunst zu diskutieren und zu argumentieren
AN bank pytan zj od 2008
od relatywizmu do prawdy
od 33 do 46
od 24 do 32
Ewolucja techniki sekcyjnej – od Virchowa do Virtopsy®
Od zera do milionera
OD BABILONII DO HISZPANII
Od złotówki do stówki
Moje dziecko rysuje Rozwój twórczości plastycznej dziecka od urodzenia do końca 6 roku życia
Od czasu średniowiecznego do czasu nowożytnego, Filologia Polska, WOK
Zagadnienia z botaniki pytania od 30 do 38, Botanika
Dziecko poznaje smaki - żywienie niemowląt, Dziecko, Żywienie niemowląt, żywienie dzieci (od noworod
Od zera do gier kodera6
03 Od krzaczka do krzaczka
Od marzen do realizacji fragment id 330850
od zera do ecedeela cz 2 (2)

więcej podobnych podstron