AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 04 PartĂ­culas de ĂŞnfase

background image

4

Partículas de ênfase

• Próprias da língua falada, estabelecem um elo sutil de comunicação entre os parceiros

de comunicação

• A maioria também existe como forma 7

• Geralmente não são acentuadas

• Raramente são traduzidas por palavras; em português podem ser até mesmo gestos ou

expressões faciais

Partícula

Exemplo e tradução:

“Mensagem”

aber

Heute ist es aber kalt! Como está frio hoje! Surpresa com o tamanho,

Du bist aber groß geworden!

a intensidade ou a

Como você cresceu!

quantidade de algo (contra o

que se espera)

allerdings

1) Dieses Restaurant ist sehr gut, allerdings 1) Limitação de uma

ist es auch teuer. Este restaurante é muito

afirmação; reconhecimento

bom, mas também é caro.

de um fato contrário

2)A: Brauchst du das Auto heute?

2) Resposta afirmativa forte

Voce precisa do carro hoje? B: Allerdings!

Claro que sim!

background image

36

A L E M Ã O U R G E N T E ! P A R A B R A S I L E I R O S

Partícula

Exemplo e tradução:

“Mensagem”

bloß/nur

1)Warum hat er bloß nicht geantwortet?

1) Desejo de explicação

Mas por que ele não respondeu?

2)Wenn er nur schon hier wäre!

2) Desejo (irreal)

Se ele ao menos já estivesse aqui!

denn (só em 1) Wo wohnen Sie denn? Onde você mora? 1) Interesse grande pela

perguntas) informação

2) Ja, sag mal, bist du denn verheiratet?

2) Surpresa (contra o

Me diga uma coisa, você é mesmo casado(a)?

esperado)

doch 1)

Hilf mir doch bitte! Por favor me ajude! ) 1) Reforço de um pedido

2) Wenn ich doch <nur> mehr Zeit hätte! 2) Desejo (irreal)

Se eu ao menos tivesse mais tempo!

3) Es ist doch klar, dass wir bei diesem

3) Reforço de algo que o

Regen nicht spazieren gehen können

outro também sabe

É evidente que não podemos ir passear

com esta chuva!

eben/halt

A: Warum kommst du nicht? Por que

Idéia de que não há o que

você não vem? B: Ich kann eben nicht.

fazer; que tanto faz (gesto:

Realmente não posso. A: Dann lass

encolher os ombros)

es eben. Então...

eigentlich

Hast du eigentlich studiert? Então você

Semelhante ao denn, às

fez faculdade? Wie bedient man eigentlich vezes seguindo-o (denn

dieses Gerät? Afinal como é que se

eigentlich); interesse

opera esse aparelho?

acentuado

etwa (só

Kommst du heute etwa nicht? Não

Consideração de uma

em perguntas) acredito que tu não vens hoje.

possibilidade mas não

aceitação da mesma

immerhin

Er verdient nicht gut, aber immerhin kann Referência a algo negativo

(só em

er sich ein Auto leisten. Ele não ganha bem, (mencionado

afirmações)

se bem que (o que ele ganha) dá para

anteriormente), que no

comprar um carro.

entanto ainda tem um lado

positivo

ja

1) Frau Müller, Sie haben já fünf Kinder!

1) Surpresa com um fato

Das wusste ich nicht. Sra. Müller, eu não

fazia idéia de que a Sra. tinha cinco filhos!

2) Sie wissen ja, dass ich immer viel zu

2) O doch n.3

tun habe. O sr bem sabe que eu tenho

muito o que fazer.

mal

Komm bitte mal her! Dê uma chegadinha

Acentua o fato de que a

aqui! Kannst du mal den Koffer nehmen?

pessoa só quer algo simples

Você poderia levar a mala?

e sem importância, que não

background image

G R A M Á T I C A C O N C I S A D A L Í N G U A A L E M Ã P A D R Ã O ( H O C H D E U T S C H )

37

vai dar trabalho; é ocasional

Partícula

Exemplo e tradução:

“Mensagem”

ruhig

Dieses Gericht macht nicht dick,

Idéia de que a ação pode ser

(acentuada) du kannst es ruhig essen. Esse prato não

praticada sem preocupações

engorda, você pode comê-lo

de qualquer espécie

sem problemas.

schon 1)

Mach dir keine Sorgen, du schaffst die

1) Tranqüilizador

Arbeit schon. Não se preocupe, você

vai conseguir fazer o trabalho.

2) Das kann schon sein, aber... Pode

2) Limitador (seguido de

até ser, mas...

aber)

3) Nun komm schon! Venha duma vez!

3) Expressão de impaciência

(em ordens)

überhaupt

Hat er überhaupt ein abgeschlossenes

Coloca em dúvida um

Studium? Ele ao menos terminou

fato

a faculdade?

vielleicht

Ich bin nach Hongkong geflogen.

Surpresa, admiração com o

Der Flug war vielleicht lang! Voei para HK.

tipo/forma de algo. Usado

Como foi demorado esse vôo!

quando o interlocutor ainda

não sabe sobre o assunto

wohl

A: Frau Müller sieht heute müde aus.

Leve suposição

A Sra. Müller parece cansada hoje.

B: Sie hat wohl zu wenig geschlafen.

Deve ter dormido pouco.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 20 Erros de microestrutura
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 09 O uso de Es
Alemão urgente! Para brasileiros 03 Formação de palavras
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 19 Erros de macroestrutura
Alemão urgente! Para brasileiros 16 Substituição de após por oração
Alemão urgente! Para brasileiros 06 Formação de plurais
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 20 Erros de microestrutura
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 21 Tipos de erros
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 10
Alemão urgente! Para brasileiros 15 Complementação
Alemão urgente! Para brasileiros 07 Declinações
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 13

więcej podobnych podstron