4
Partículas de ênfase
Próprias da língua falada, estabelecem um elo sutil de comunicação entre os parceiros
de comunicação
A maioria também existe como forma 7
Geralmente não são acentuadas
Raramente são traduzidas por palavras; em português podem ser até mesmo gestos ou
expressões faciais
Partícula
Exemplo e tradução:
Mensagem
aber
Heute ist es aber kalt! Como está frio hoje! Surpresa com o tamanho,
Du bist aber groß geworden!
a intensidade ou a
Como você cresceu!
quantidade de algo (contra o
que se espera)
allerdings
1) Dieses Restaurant ist sehr gut, allerdings 1) Limitação de uma
ist es auch teuer. Este restaurante é muito
afirmação; reconhecimento
bom, mas também é caro.
de um fato contrário
2)A: Brauchst du das Auto heute?
2) Resposta afirmativa forte
Voce precisa do carro hoje? B: Allerdings!
Claro que sim!
36
A L E M Ã O U R G E N T E ! P A R A B R A S I L E I R O S
Partícula
Exemplo e tradução:
Mensagem
bloß/nur
1)Warum hat er bloß nicht geantwortet?
1) Desejo de explicação
Mas por que ele não respondeu?
2)Wenn er nur schon hier wäre!
2) Desejo (irreal)
Se ele ao menos já estivesse aqui!
denn (só em 1) Wo wohnen Sie denn? Onde você mora? 1) Interesse grande pela
perguntas) informação
2) Ja, sag mal, bist du denn verheiratet?
2) Surpresa (contra o
Me diga uma coisa, você é mesmo casado(a)?
esperado)
doch 1)
Hilf mir doch bitte! Por favor me ajude! ) 1) Reforço de um pedido
2) Wenn ich doch <nur> mehr Zeit hätte! 2) Desejo (irreal)
Se eu ao menos tivesse mais tempo!
3) Es ist doch klar, dass wir bei diesem
3) Reforço de algo que o
Regen nicht spazieren gehen können
outro também sabe
É evidente que não podemos ir passear
com esta chuva!
eben/halt
A: Warum kommst du nicht? Por que
Idéia de que não há o que
você não vem? B: Ich kann eben nicht.
fazer; que tanto faz (gesto:
Realmente não posso. A: Dann lass
encolher os ombros)
es eben. Então...
eigentlich
Hast du eigentlich studiert? Então você
Semelhante ao denn, às
fez faculdade? Wie bedient man eigentlich vezes seguindo-o (denn
dieses Gerät? Afinal como é que se
eigentlich); interesse
opera esse aparelho?
acentuado
etwa (só
Kommst du heute etwa nicht? Não
Consideração de uma
em perguntas) acredito que tu não vens hoje.
possibilidade mas não
aceitação da mesma
immerhin
Er verdient nicht gut, aber immerhin kann Referência a algo negativo
(só em
er sich ein Auto leisten. Ele não ganha bem, (mencionado
afirmações)
se bem que (o que ele ganha) dá para
anteriormente), que no
comprar um carro.
entanto ainda tem um lado
positivo
ja
1) Frau Müller, Sie haben já fünf Kinder!
1) Surpresa com um fato
Das wusste ich nicht. Sra. Müller, eu não
fazia idéia de que a Sra. tinha cinco filhos!
2) Sie wissen ja, dass ich immer viel zu
2) O doch n.3
tun habe. O sr bem sabe que eu tenho
muito o que fazer.
mal
Komm bitte mal her! Dê uma chegadinha
Acentua o fato de que a
aqui! Kannst du mal den Koffer nehmen?
pessoa só quer algo simples
Você poderia levar a mala?
e sem importância, que não
G R A M Á T I C A C O N C I S A D A L Í N G U A A L E M Ã P A D R Ã O ( H O C H D E U T S C H )
37
vai dar trabalho; é ocasional
Partícula
Exemplo e tradução:
Mensagem
ruhig
Dieses Gericht macht nicht dick,
Idéia de que a ação pode ser
(acentuada) du kannst es ruhig essen. Esse prato não
praticada sem preocupações
engorda, você pode comê-lo
de qualquer espécie
sem problemas.
schon 1)
Mach dir keine Sorgen, du schaffst die
1) Tranqüilizador
Arbeit schon. Não se preocupe, você
vai conseguir fazer o trabalho.
2) Das kann schon sein, aber... Pode
2) Limitador (seguido de
até ser, mas...
aber)
3) Nun komm schon! Venha duma vez!
3) Expressão de impaciência
(em ordens)
überhaupt
Hat er überhaupt ein abgeschlossenes
Coloca em dúvida um
Studium? Ele ao menos terminou
fato
a faculdade?
vielleicht
Ich bin nach Hongkong geflogen.
Surpresa, admiração com o
Der Flug war vielleicht lang! Voei para HK.
tipo/forma de algo. Usado
Como foi demorado esse vôo!
quando o interlocutor ainda
não sabe sobre o assunto
wohl
A: Frau Müller sieht heute müde aus.
Leve suposição
A Sra. Müller parece cansada hoje.
B: Sie hat wohl zu wenig geschlafen.
Deve ter dormido pouco.