AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 10

background image

10

5

• De um modo geral, servem para introduzir cenários (7) e/ou características (

;;

)

• Há uma enorme variedade, sendo que os significados são muito específicos

• Não podem ser livremente substituído entre si

• É incômoda para o aluno de alemão a influência que tanto A

A quanto 5 exercem

sobre os elementos que deles dependem, pois estes têm de vestir uma “roupa” (veja a p.

43). Esta influência chama-se regência; dizemos que A

A ou 5 regem ou exigem o

acu, dat ou gen.

10a) As várias “roupas” exigidas por

5

• A “roupa” do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:

EXEMPLO E TRADUÇÃO

ESTRUTURA

Er wohnt hier seit einem Jahr.

nom + A

A + 5 + dat (seit + dat )

Ele vive aqui há um ano.

obs.: seit exige dativo; informações introduzidas por

seit aparecerão no dativo

Dieses Buch ist für meinen

nom + A

A + 5 + acu (für +acu )

Lehrer. Este livro é para

für exige acusativo; informações introduzidas por

meu professor.

für aparecerão no acusativo

Wegen des schlechten Wetters

Por causa do mau tempo não pude vir.

konnte ich nicht kommen.

5 + gen +

l

l

nom+ 7 + A

A

+ A

A (wegen + gen ) wegen exige genitivo

background image

56

A L E M Ã O U R G E N T E ! P A R A B R A S I L E I R O S

10b) Os vários

7

introduzidos por

5

10b1) 7 de tempo:

quando algo acontece responde a pergunta: wann?

an + Dativo “em”; “a”; para

Am Montag hat sie immer Englischunterricht.

indicação de dias da semana, Às segundas-feiras ela sempre tem aula de inglês.

datas, aniversários e

% aqui não é usada a forma separada (an + dem)

fins de semana

Sie hat am 5. Mai eine Prüfung. Ela tem uma prova no

dia 5 de maio. Am Wochenende ruht sie sich aus. No

fim de semana ela descansa. An ihrem Geburtstag

bekommt sie viel Besuch. No seu aniversário ela recebe

muitas visitas.

in + D “em”; dentro do

Er kommt in einer Woche zurück. Ele vem daqui a uma

período de”

semana. Er hat das Buch in 2 Tagen gelesen. Ele leu o

livro em dois dias.

vor + D “antes de”; “faz/há

Vor dem Unterricht habe ich keine Zeit. Antes da aula

(período) que”

não tenho tempo. Vor einer Woche hat er seinen alten

Freund wiedergesehen. Faz uma semana que ele reen-

controu seu velho amigo. Sie ist vor drei Wochen

weggefahren. Ela partiu há três semanas.

zwischen + D “entre”

Zwischen dem 1. und dem 3. April ist die Bibliothek

geschlossen. Entre primeiro e três de abril a biblioteca

estará fechada.

bis + Acusativo “até”

Bis nächsten Montag muß die Arbeit fertig sein.

Obs.: muitas vezes bis aparece Até a próxima segunda-feira o trabalho tem de estar

junto com zu, principalmente pronto. Sein Visum ist bis zum 20. Juli gültig.

com datas para realçar o

Até 20 de julho o seu visto é válido.

limite do prazo por ele

indicado: bis zu + D “até”

(zu pede sempre dativo)

für + A “durante um período

Für die nächsten vierzehn Tage hat er eine Reise

de tempo concebido”

geplant. Para os próximos quatorze dias ele planejou

Obs.: a confusão com zu

uma viagem. Ich muß den Unterrricht für morgen

é muito freqüente

vorbereiten. Tenho de preparar a aula para amanhã.

o

E3-E

gegen + A

Er kommt erst gegen Abend nach Haus.

“em um momento

Ele virá para casa só à noitinha.

aproximado”

Die Sitzung endet gegen 11 Uhr.

A reunião termina por volta das 11 horas.

background image

G R A M Á T I C A C O N C I S A D A L Í N G U A A L E M Ã P A D R Ã O ( H O C H D E U T S C H )

57

10b1) 7 de tempo

quando algo acontece responde a pergunta: wann?

nach + D

Nach dem Mittagessen trinkt sie gern einen Kaffee.

“depois de”

Depois do almoço ela gosta de tomar um café.

seit + D “desde (até o

Sie ist seit drei Wochen verreist.

momento da fala,

Ela está em viagem há três semanas. (o período em

incluindo-o)”

que está fora) (compare com exemplos de uso

Obs.: a confusão com vor é de

vor, neste item)

muito freqüente, E3-E p??

um + A

Um 10 Uhr fängt die Sitzung an.

“a (uma hora exata)”;

Às 10 horas começa a reunião.

“a (um momento inexato)”

Um die Mittagszeit haben die Kinder immer Hunger.

Ao meio-dia as crianças sempre têm fome.

während + G “durante”

Während des Fußballspiels sahen drei Spieler die rote

Karte. Durante o jogo de futebol três jogadores rece-

beram cartão vermelho.

zu + D

Zu Anfang des Jahres wird der Mindestlohn erhöht.

“a”; “em”; “durante”;

No início do ano o salário-mínimo é aumentado.

“período de tempo dentro

Zu Ostern verreisen wir. Na Páscoa vamos viajar.

do qual algo acontece”

Zu Lebzeiten seines Vaters war ihre finanzielle Lage

gesichert. Enquanto seu pai era vivo, a situação finan-

ceira deles era segura.

ab + D

Ab dem 5. März ist die Sporthalle wieder geöffnet.

“a partir de”

A partir de 5 de maio o ginásio de esportes estará

novamente aberto.

Obs.: observe que, como em 7 de lugar, 5 an/in/vor/zwischen exigem dativo também

em 7 de tempo.

10b2) 7 de causa,

“como algo acontece” wie? warum? auf welche Weise?

maneira e instrumento

aus + D “de” “por (causa

Er hat sie aus Liebe geheiratet. Ele casou com ela por

de – causa pessoal cujos

amor. (warum?) Aus welchem Grund hat sie ihn

efeitos são controláveis)”

verlassen? Por qual motivo ela o deixou?

mit + D “com

Sie geht jeden Tag mit ihrem Kind auf den Spielplatz.

(acompanhamento)

Ela vai todos os dias ao playground com seu filho.

(instrumento) ”; “de”

(Mit wem?) Wir sind mit dem Auto an den Strand

gefahren. Fomos de carro à praia. (wie? wornit?)

vor + D “de (tanto)”; por

Er war vor Liebe blind. Ele estava cego de (tanto)

(causa de – causa cujos

amor. (warum?) Sie zitterte vor Angst. Ela tremia de

efeitos são incontroláveis

(tanto) medo. (warum?)

e espontâneos)

background image

58

A L E M Ã O U R G E N T E ! P A R A B R A S I L E I R O S

10b2) 7 de causa,

“como algo acontece” wie? warum? auf welche Weise?

maneira e instrumento

ohne + A

Er verreist nie ohne seinen Regenschirm. Ele nunca

“sem”

viaja sem seu guarda-chuva. (wie?)

durch +

Der Einbrecher ist durch das Fenster eingestiegen.

A “através de” “por

O ladrão entrou pela janela. (wie?) Durch das Feuer

(meio de)”

wurde ein großer Schaden verursacht. Houve um

grande estrago pelo fogo. (wie? wodurch?)

statt + G

Statt eines Koffers nahm er eine Tasche mit. Em vez de

“em lugar de”

uma mala ele levou uma bolsa.

trotz + G

Trotz des schlechten Wetters machen sie einen

“apesar de”

Spaziergang durch den Park. Apesar do mau tempo eles

vão dar uma caminhada pelo parque.

wegen + G

Wegen des neuen Gesetzes werden Autofahrer

“por causa de

jetzt häufiger bestraft. Por causa da nova lei os

(– em geral causas

motoristas são agora multados mais freqüentemente.

externas, objetivas)

10b3) 7 origem

“de onde se origina” uma ação

woher?

aus + D

Sie kommt um 12 Uhr aus dem Unterricht.

Ela sai da aula às 12. Er kommt aus Berlin.

Ele é de Berlim. (Nasceu e criou-se em Berlim.)

von + D

Sie holt ihre Tochter von der Schule ab.

Ela busca a filha no colégio.

Er kommt (jetzt) von Berlin.

Ele está vindo de Berlim. (Esteve em Berlim.)

obs.: aus e von sempre exigem o dativo.

10b4) 7 de lugar

“onde acontece algo”

pergunta: wo?

an + D

Ich sitze an dem/am Computer. Estou (“fico”) sentado

“encontro entre elementos

no(ao) computador. (sem contato) Das Bild hängt an

que estão posicionados

der Wand. O quadro está (“fica”) pendurado à (na)

verticalmente, tocando ou

parede. (com contato)

não um ao outro”

auf + D

Die Thermokanne steht auf dem Tisch.

“em cima de, sempre

A garrafa térmica está (“fica”) em cima da mesa.

tocando um ao outro”

hinter + D

Der Garten ist hinter dem Haus. O jardim fica atrás

“atrás de”

da casa.

background image

G R A M Á T I C A C O N C I S A D A L Í N G U A A L E M Ã P A D R Ã O ( H O C H D E U T S C H )

59

10b4) 7 de lugar

“onde acontece algo”

pergunta: wo?

neben + D

Das Messer liegt neben dem Teller.

“ao lado de,

A faca fica (“está deitada”) ao lado do prato.

necessariamente ocupando

Die Braut steht bei der Trauung neben dem Bräutigam.

a posição lateral”

A noiva está (“fica”) do lado do noivo na hora do “sim”.

in + D

Was kocht in dem Topf? O que está cozinhando

“dentro de”

naquela panela? Die Wale leben in dem/im Meer. As

baleias vivem no mar. Sie studiert in der Schweiz. Ela

estuda na Suíça.

über + D

Die Lampe hängt über dem Tisch. O lustre está

“acima de,

(“fica”) pendurada sobre a mesa.

necessariamente sem contato”

unter + D

Der Kaugummi klebt unter dem Pult. A goma de

“embaixo de”

mascar está (“ficou”) colada embaixo da carteira. Der

Hund sitzt unter dem Tisch. O cachorro está sentado

embaixo da mesa.

vor + D

Er wartet vor dem Haus auf seine Frau. Ele está

“na frente de”

esperando por sua esposa na frente de casa.

zwischen + D

Das Kind sitzt zwischen dem Vater und der Mutter.

“no meio de, entre”

A criança está/fica sentada entre o pai e a mãe. Das

Wörterbuch steht zwischen den anderen Büchern. O

dicionário está/fica no meio dos outros livros.

bei + D

Das Hotel ist bei dem/beim Bahnhof. O hotel fica

“próximo a; junto de, com a

próximo à estação de trem. Er arbeitet bei seinem

observação da relação

Vater. Ele está trabalhando com seu pai. (O pai é dono

hierárquica entre os elementos do negócio e o filho é seu empregado.) Sie wohnt

envolvidos”

immer noch bei ihrer Mutter. Ela ainda está morando

Cuidado com mit!!!

com a mãe. (A mãe é proprietária do imóvel e a filha

mit significa parceria, sem a

já deveria ter se mudado...)

supremacia de nenhuma

parte Er arbeitet mit seinem

Vater zusammen.

o

E3-E.

Obs.: Observe que todo 5 em 7 de lugar que responde à pergunta “onde” exige o dativo.

O GC-10b4 (cenários de direção e origem)

Obs.: Para an e in existem as formas de contração am (= an + dem) e im (=in + dem)

background image

60

A L E M Ã O U R G E N T E ! P A R A B R A S I L E I R O S

10b5) 7 de direção

“para onde se dirige” uma ação wohin?

an+ A

Ich setze mich an den Computer. Eu me sento ao

“movimento entre elementos computador (“vou até o computador e me sento”).

que estão posicionados

Ich hänge das Bild an die Wand.

verticalmente, tocando ou não Eu penduro o quadro à (na) parede.

um ao outro”

auf + A

Ich stelle die Thermokanne auf den Tisch.

“movimento para a superfície Eu coloco a garrafa térmica (“em pé”) em

de, sempre com contato”

cima da mesa.

hinter + A

Der Gärtner bringt den Rasenmäher hinter das Haus.

“para trás de”

O jardineiro leva a máquina de cortar grama para trás

da casa.

neben + A

Ich lege das Messer neben den Teller.

“ para o lado de,

Eu coloco (“deito”) a faca ao lado do prato.

necessariamente ocupando a

Die Braut stellt sich bei der Trauung neben den Bräutigam.

posição lateral”

A noiva se coloca ao lado do noivo na hora do “sim”.

in + A

Du mußt noch die anderen Zutaten in den Topf tun.

“para dentro de”

Você ainda deve colocar os outros ingredientes na

panela. Zum Skilaufen fährt sie immer in die Schweiz.

Ela sempre viaja para a Suíça para esquiar.

über + A

Wir hängen die Lampe über den Tisch und nicht über

“para cima de, necessariamente den Sessel. Vamos pendurar/Penduramos o lustre sobre

sem contato”

a mesa e não sobre a poltrona.

unter + A

Der Schüler hat seinen Kaugummi unter das Pult

“para baixo de”

geklebt. O aluno colou sua goma de mascar de baixo

de carteira. Der Hund setzt sich unter den Tisch.

O cachorro senta/vai sentar embaixo da mesa.

vor + A

Er geht vor das Haus, um auf seine Frau zu warten.

“para a frente de”

Ele vai para frente da casa para esperar por sua esposa.

zwischen + A

Das Kind setzt sich zwischen den Vater und die Mutter.

“no meio de, entre”

A criança se senta entre o pai e a mãe. Ich stelle das

Wörterbuch zwischen die anderen Bücher. Eu coloco o

dicionário (de pé) no meio dos outros livros.

nach + D

Fliegt er jedes Jahr nach Brasilien?

“para (antes de nomes próprios Ele voa todo o ano para o Brasil?

geográficos, sem marcador)

zu + D

Er geht zum/zu dem Supermarkt. Ele vai ao

“para”; “a “

supermercado. Das Kind geht schon zur Schule.

A criança já está no colégio.

Obs.: nach e zu sempre exigem o dativo.

Obs.: para zu existem as formas de contração zum (= zu + dem, masculino e neutro) e

zur (= zu + der, feminino).

H Os primeiros nove 5 são os mesmos de 7 de lugar, mas aqui respondem à pergunta

wohin e exigem o acusativo.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Alemão urgente! Para brasileiros 15 Complementação
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 20 Erros de microestrutura
Alemão urgente! Para brasileiros 07 Declinações
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 04 PartĂ­culas de ĂŞnfase
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 09 O uso de Es
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 13
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 02 NĂşmeros
Alemão urgente! Para brasileiros 03 Formação de palavras
Alemão urgente! Para brasileiros 18 Negação
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 19 Erros de macroestrutura
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 01 PronĂşncia
Alemão urgente! Para brasileiros 16 Substituição de após por oração
Alemão urgente! Para brasileiros 06 Formação de plurais
Alemão urgente! Para brasileiros 15 Complementação
AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 20 Erros de microestrutura

więcej podobnych podstron