1
Miejsce Biblii w literaturze średniowiecza
teocentryzm – Bóg w centrum wszechświata, punkt odniesienia wszystkich ludzkich
myśli i dążeń
religia chrześcijańska jako czynnik spajający całą kulturę duchową Europy, u pod-
staw światopoglądowych tej religii dwa źródła: Biblia i pisma ojców Kościoła
Biblia jako najważniejsza księga, źródło prawd wiary i norm moralnych
tematyka biblijna występuje w tym okresie zwłaszcza w twórczości religijnej, związa-
nej np. z liturgią Kościoła
w średniowieczu podstawową dziedziną piśmiennictwa narodów chrześcijańskich Eu-
ropy było tłumaczenie Pisma Św. W Polsce, zgodnie ze średniowieczną tradycją,
przekłady były przeznaczone głównie dla nieznających łaciny królowych i innych ko-
biet z możnych rodów, którym miały służyć do modlitwy prywatnej.
Tłumaczenia Biblii:
Biblia królowej Zofii (szaroszpatacka) – 1455 r. tłumaczenie zbiorowe Pisma Świę-
tego, przekład powstał na zlecenie czwartej żony Władysława Jagiełły, zachowała się
pierwsza część (do Księgi Hioba), druga część zaginęła, nie wiadomo czy dokonano
przekładu Nowego Testamentu)
dwie funkcje tłumaczenia Biblii:
1. funkcja normująca – ujednolicone brzmienie Pisma Św.
2. funkcja propagująca – udostępnienie szerokiej rzeszy osób (język narodowy); wcze-
śniej udostępnianie odbywało się długo w formach cząstkowych (liturgia) oraz pośred-
nich (streszczenia, enarracje, parafrazy, kompilacje, przedstawienia liturgiczne i mi-
steryjne)
Wulgata (łaciński przekład św. Hieronima) – powstała w celu udostępniania ludowi
tekstu Pisma Św., zyskała autorytet natchnionego oryginału, obstawano przy jej wy-
łączności (powstawanie nowych j. wernakularnych, trudność z utrzymywaniem tożsa-
mości znaczeń + osoby i ruchy religijne buntujące się)
już przed dokonaniem tłumaczenia Biblii na język polski istniały fragmentaryczne
przekłady na języki narodowe; zawsze krążyły one rozproszone w homiliach, komen-
tujących wybrane miejsca Pisma
Przekłady Psalmów:
Psałterz był znany od momentu przyjęcia chrześcijaństwa; początkowo był wykorzy-
stywany podczas liturgii, później stał się podstawą nauczania łaciny i śpiewu kościel-
nego w szkołach katedralnych i klasztornych od początku ich istnienia, a w XIII w.
stał się również podręcznikiem w szkolnictwie parafialnym; przypuszczalnie dosyć
wcześnie Psałterz zaczął też pełnić rolę zbioru modlitw pozaliturgicznych, zarówno
indywidualnych, jak i zbiorowych, czyli funkcjonował na zasadzie modlitewnika
najwcześniejsze tłumaczenie Psałterza – koniec XIII w., późniejsze były już tylko
jego redakcjami; pierwszy – hipotetyczny przekład znany w hist. literatury pod nazwą
Psałterza św. Kingi
najwcześniejsze tłumaczenie Psałterza – koniec XIII w., późniejsze były już tylko
jego redakcjami; pierwszy – hipotetyczny przekład znany jest w historii literatury pod
nazwą Psałterza św. Kingi
Modlitewnik Gertrudy (X w.) – zbiór ok. 100 łacińskich modlitw, 2 części, z których
starsza zawiera m. in. Psałterz, teksty zawarte w Modlitewniku w większości są niemal
2
dosłownymi powtórzeniami bądź parafrazami modlitw liturgicznych oraz prywatnych,
występują tu również wyznania win (confessiones)
Psałterz floriański – XIV/XV w., zawiera pierwsze zachowane rękopiśmienne polskie
tłumaczenie Księgi Psalmów; przyjmuje się, że był przełożony dla Jadwigi Andega-
weńskiej (wskazują na to m. in. liczne miniatury i inicjały), znajdowało się w nim tłu-
maczenie łacińskie, niemieckie i polskie, był bogato iluminowany
Psałterz puławski – powstał ok. 1500 r., pierwszy polski psałterz komentowany, za-
wiera tylko tekst polski przekładu, po nim zaś kilka innych tekstów o treści religijnej
Twórczość o tematyce apokryficznej:
(gr. apokryphos – ukryty, utajony) – księgi niekanoniczne, pisma niepewne, nieja-
snego pochodzenia, „nieprawe”, tj. nie stworzone „z Bożego natchnienia”, w przeci-
wieństwie do ksiąg kanonicznych, natchnionych, czyli tych, które zostały włączone w
obręb Pisma Św.; sprawa tzw. kanonu biblijnego była kwestią sporną od początku
chrześcijaństwa do jej ostatecznego rozstrzygnięcia w XVI w. na Soborze Trydenckim
(1545-1563)
polskie przekłady apokryfów (XV-XVI w.), np. przekłady wybranych części lub frag-
mentów apokryfów wchodzących w skład 3-częściowego Cyklu Piłata (tematyka pa-
syjna)
Parafrazy biblijne:
tzw. Rozmyślanie przemyskie – powstało ok. 1500 r. jako niepełny odpis dawniej-
szego, z połowy XV w., napisane prozą, reprezentuje literaturę medytacyjną, która
scala tematykę odkupienia w żywotach Maryi i Jezusa
Rozmyślania dominikańskie – powstawały od XV/XVI do XVIII w., zostały zapisane
w 1532 r. dojrzałą prozą polską przez dominikanina Wiktoryna na podstawie różnych
źródeł łacińskich, stanowią drobiazgową enarrację Męki Pańskiej, skupiającą uwagę
na fizycznych cierpieniach Jezusa
Liryka religijna:
pieśni liturgiczne – utwory słowno-muzyczne, przeznaczone do wykonywania chóral-
nego w obrębie nabożeństwa, mógł je odśpiewywać chór kantorów, czasem dwa chóry
naprzemiennie, niekiedy chór na zmianę z celebransem; wyrażały one zbiorowe emo-
cje religijne, zawierały przeważnie prośby o łaskę, opiekę lub wstawiennictwo, kiero-
wane do Boga lub świętych, a równocześnie liczne elementy pochwalne; odznaczały
się prostym, dalekim od retorycznej ozdobności stylem; rozwój poezji liturgicznej
przypadł na XIII w., wtedy to zaczęły niemal równocześnie powstawać hymny, se-
kwencje i oficja rymowane; GATUNKI:
hymny (podniosłe pieśni liryczne ku czci Boga, przeznaczone do śpiewu chó-
ralnego), np. hymn Gaude, mater Polonia (O ciesz się, Matko-Polsko) autor-
stwa Wincentego z Kielczy
tropy (drobne pieśni liryczne powstające w wyniku podkładania tekstu pod
melodie śpiewu liturgicznego)
sekwencje (liryczne pieśni liturgiczne, odśpiewywane w obrębie oficjum
mszalnego; stanowiły wyodrębnioną formalnie odmianę tropów), np. sekwen-
cja Leta mundus exultans te laude laudet (Radosnymi pochwałami świat cię
wielbi) Wincentego z Kielczy
oficja rymowane – cykl utworów lirycznych, przeznaczony do odśpiewywania
podczas nabożeństw pozamszalnych; dany cykl łączył wspólny temat (naj-
częstszym tematem były żywoty świętych; przykład oficjum: Dies adest ce-
lebris (Nastaje dzień pełen chwały) Wincentego z Kielczy
3
pieśni religijne – utwory słowno-muzyczne wyrażające treści religijne, ściśle związane
z chrześcijańskimi obrzędami i liturgią
pieśni pasyjne, np. Mękę Bożą spominajmy
Pieśni wielkanocne, np. Chrystus z martwych wstał jest
Kolędy
(nazwa z XVI w.)
, np. Chrystus sie nam narodził
Pieśni o świętych, np. Legenda o św. Aleksym (XV w.), Legenda o św. Dorocie (XV
w.), Pieśń-legenda o św. Stanisławie [Chwała tobie Gospodynie]
Pieśni maryjne:
Bogurodzica (XI, XII lub XIV w., motyw deesis lub trimorphion)
Żale Matki Boskiej pod krzyżem, czyli tzw. Lament lub plankt świętokrzyski ze
zbiorku Pieśni łysogórskich to liryczna pieśń religijna, znana także pod tytułem po-
chodzącym od incipitu Posłuchajcie bracia miła. Pod względem tematyczno-gatun-
kowym utwór reprezentuje tzw. plankt (łac. planctus – płacz, narzekanie, lament).
Plankt to utwór, którego tematem jest właśnie wyrażanie żalu po czyjejś śmierci,
opłakiwanie zmarłego oraz żałobna skarga. Temat lamentacji Maryi zyskał poet-
ycką formułę w łacińskiej liryce religijnej, m. in. w sekwencjach, czyli lirycznej
pieśni liturgicznej o swoistej budowie i kompozycji. Sekwencje podejmujące ten
temat pojawiły się w II poł. XII w., były wykonywane podczas różnych fragmen-
tów liturgii wielkopiątkowej, np. podczas adoracji krzyża.
Dramat liturgiczny:
udramatyzowane obrzędy pojawiły się w IX i X w., rozprzestrzeniły w XII i XIII w.,
zanikały powoli w XVI w., by wreszcie ulec likwidacji na skutek postanowień Soboru
Trydenckiego
dramat liturgiczny poruszał tematykę ewangeliczną, był ściśle związany z liturgią ka-
tolicką
teksty tych utworów były wygłaszane, a najczęściej śpiewane po łacinie; udział języ-
ków narodowych był minimalny i charakterystyczny dla pewnych zjawisk przejścio-
wych; utwory te podporządkowane były liturgii obowiązującej w Kościele, stanowiły
jej przedłużenie i uzupełnienie; w pewnej fazie rozwoju dramatów liturgicznych poja-
wił się w nich śpiew w językach narodowych
dramat liturgiczny pokazywał wydarzenia z życia Chrystusa, zależnie od aktualnych
świąt liturgicznych: narodziny lub śmierć i zmartwychwstanie, zdarzały się także ele-
menty niekanoniczne, stanowiące uzupełnienie głównych treści przedstawienia. Stop-
niowe uniezależnienie dramatu liturgicznego od obrzędów liturgicznych doprowadziło
do pojawienia się ogromnych widowisk scenicznych, zwanych misteriami (misterium
– gatunek powstały w XII-wiecznej religijności francuskiej, który prezentował grą i
mową postaci inscenizacje ukazujące biblijne, apokryficzne i hagiograficzne epizody)
-> w misteriach element inscenizacyjny grał większą rolę niż w dramacie liturgicznym
Procesja na Niedzielę Palmową – najstarszy polski rękopis dramatu liturgicznego, po-
chodzi z przełomu XII i XIII w.
Nawiedzenie Grobu – najstarszy egzemplarz – poł. XIII w., pokazywał trzy Marie spo-
tykające anioła u wejścia do pustego grobu Pańskiego, a następnie sprowadzające do
grobu apostołów: Piotra i Jana; włączony później do Historyi o chwalebnym Zmar-
twychwstaniu Pańskim (XVI w.)
przedstawienia Wielkiego Tygodnia: Coena Domini (Wieczerza Pańska) inaczej Man-
datum (Przykazanie) – Wielki Czwartek, Depositio Crucis (Złożenie Krzyża) – Wielki
Piątek, Elevatio Crucis (Podniesienie Krzyża) – Wielka Sobota
jasełka na Boże Narodzenie
4
Homiletyka:
najstarsze kazania zapisane w języku polskim są skupione na egzegezie tekstu biblij-
nego
od XIII w. nadawano kazaniom cechy sztuki retorycznej
kaznodzieja musiał spełniać dwa warunki: świętości i wiedzy; na wiedzę składały się
2 czynniki: znajomość teologii i techniki głoszenia kazań
budowa średniowiecznego kazania:
1. podstawa kazania – temat (thema), zapożyczony najczęściej z Pisma Św., który
musiał odpowiadać treści
2. temat kaznodzieja rozwijał w 3 częściach (każdy człon musiał zgadzać się z tema-
tem)
3. rozwinięcie treści (dilatatio) – wykorzystywał zdania autorytetów, rozumowanie i
przykłady, czyli exempla (z legend, historii, życia świętych, czy z życia codzien-
nego)
4. unitio – kaznodzieja w jednym lub kilku zdaniach zbierał zasadniczą myśl kazania
5. kazanie kończyło clausio, w którym kaznodzieja nawoływał do oddania czci Bogu
lub zaniesienia prośby o przyjęcie do wiecznej chwały
Kazania świętokrzyskie – dwujęzyczne, II poł. XIII w., duża erudycja autora, egzegeza
itp.
Kazania gnieźnieńskie – teksty łacińskie i polskie, powstały między końcem XIV a
początkiem XV w., prawdopodobnie napisał je ks. Łukasz z Wielkiego Koźmina
Kazanie praskie – ok. 1430 r., przeznaczone na Dzień Wszystkich Świętych, zawierają
w pełni rozwinięty tekst, wykładający sens Kazania na Górze (Mt)
koniec XV w. – Pieśni Sandomierzanina – wierszowane kazania
Postylla husyty polskiego – zbiór łacińskich kazań anonimowego księdza świeckiego z
XV w. o charakterze postylli, czyli zespolenia perykop-lekcji i Ewangelii na dane
święto – z objaśniającymi je kazaniami (perykopy to odcinki, fragmenty Pisma Świę-
tego przeznaczone do czytania i objaśniania podczas danego nabożeństwa)
Hagiografia:
rozwój piśmiennictwa hagiograficznego został poprzedzony ustną tradycją, która
sprzyjała stosunkowo szybkiemu obudowywaniu biografii świętych materiałem legen-
dowym; w formie pisanej najwcześniej pojawił się cykl apostolski, II poł. I w. –
Dzieje Apostolskie św. Łukasza (włączone do NT), opowiadające o działalności
uczniów po wniebowstąpieniu Chrystusa, zwłaszcza o losach Piotra i Pawła; w ciągu
pierwszych stuleci powstawały pisma niekanoniczne, zwane apokryfami, a wśród nich
zbeletryzowane historie o Apostołach, np. Protoewangelia Jakuba
Żywot św. Wojciecha – najstarszy powstał w latach 998-999 w klasztorze benedyktyń-
skim na rzymskim Awentynie, spisał go prawdopodobnie Jan Kanapariusz (być może
na zlecenie papieża [w tym okresie papieżem był Grzegorz V]), następny Żywot św.
Wojciecha napisał Bruno z Kwerfurtu
drugi hagiograficzny temat polski podjął znów Bruno z Kwerfurtu, był to Żywot pięciu
braci męczenników powstały ok. 1006 r. (opowiada historię pięciu mieszkańców
eremu (pustelników i ich sługi) zamordowanych w listopadzie 1003 roku podczas na-
padu)
Żywot św. Stanisława, biskupa krakowskiego pióra dominikanina Wincentego z Kiel-
czy (po łacinie) – XIII w.
Śląsk: anonimowy Żywot św. Jadwigi (XIII w.)
Małopolska: Żywot i cuda św. Kingi, księżnej krakowskiej – żony Bolesława Wstydli-
wego spisany przez bezimiennego franciszkanina (I poł. XIV w.)
5
XIV w. – Żywot i cuda św. Jacka napisany przez Dominikanina Stanisława z Krakowa
Inne:
modlitwy:
znane zapisy modlitw pochodzą z XV w.
większość modlitw codziennych, np. Ojcze nasz, Zdrowaś Maryjo to wyjątki z
narracji ewangelicznych; również podstawowy kanon przykazań moralnych,
czyli Dekalog pochodzi z Biblii
gnieźnieńskie Capitulare Evangeliorum de anni cirulo (treści Ewangelii na rok ko-
ścielny) – najstarszy zabytek księgozbioru zakonnego
Mamotrept, mammotrept, mammotrekt (z greki mammothreptós – wychowany przez
babkę, karmiony piersią) – w średniowieczu słownik biblijny zawierający tłumaczenie
trudniejszych wyrazów w Piśmie Świętym z łaciny na język żywy. Mamotrepty ukła-
dane były alfabetycznie lub według rozdziałów Starego i Nowego Testamentu; naj-
starszy zachowany polski mamotrept pochodzi z 1426 r. (Wyrazy w Piśmie św. rzadkie
w porządku alfabetycznym). Zawiera tłumaczenie 19 wyrazów. Późniejsze mamo-
trepty polskie (popularne zwłaszcza w II poł. XV w.) liczą już nawet po kilka tysięcy
pozycji.
Bibliografia
1. Tadeusz Witczak, Literatura średniowiecza.
2. Teresa Michałowska, Średniowiecze.
3. Cały świat nie pomieściłby ksiąg: staropolskie opowieści i przekazy apokryficzne,
wstęp Marii Adamczyk.
4. Średniowieczna pieśń religijna polska, oprac. Mirosław Korolko, BN I 65.
5. Teksty staropolskie. Analizy i interpretacje, pod red. nauk. Wandy Decyk-Zięby i Sta-
nisława Dubisza.