884447 206

background image

Slide Compound Saw

Instruction Manual

Verbund- Tischkreissäge

Betriebsanleitung

Piła ukośnica

Instrukcja obsługi

Пила для боковой составной отрезки

Инструкция по эксплуатации

LS1013F

background image

2

1

2

3

4

5

6

7

14

13

15

11

12

5

8

9

10

7

6

5

4

3

2

1

background image

3

8

9

10

11

12

13

14

15

27

25

26

22

28

29

25

27

26

20

24

22

23

22

18

19

21

20

17

16

background image

4

16

17

18

19

20

21

22

23

45

43

42

44

35

6

34

35

39
37

38

40

41

6

35

30

33

36

34

33

30

32

3

1

31

30

background image

5

24

25

26

27

28

29

30

31

4

4

56

53

54

55

51

52

15

47

49 48

50

47

46

45

background image

6

32

33

34

35

36

37

38

39

63

21

20

15

62

15

61

1

60

15

57

59

57

58

background image

7

40

41

42

43

44

45

46

47

68

15

50

71

70

69

69

63

72

67

23

66

64

65

47

24

20

20

62

6

13

33

33

23

22

background image

8

48

49

75

74

73

background image

9

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.

Symbole

Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.

Символы

Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед

использованием, что Вы понимаете их значение.

❏ Read instruction manual.

❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.

❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.

Прочитайте инструкцию по эксплуатации.

❏ DOUBLE INSULATION

❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT

❏ PODWÓJNA IZOLACJA

ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

❏ When using the kerf block, always cut at the same mitre angle. When changing the mitre angle, use

other kerf blocks.

❏ Bei Verwendung der Einlegeplatte immer mit demselben Gehrungswinkel schneiden. Bei einer

Änderung des Gehrungswinkels sind andere Einlegeplatten zu verwenden.

❏ Podczas

uźywania bloku z nacięciami zawsze tnij pod tym samym kątem poziomym. Kiedy zmienisz

kąt poziomy, uźyj innego bloku.

При использовании блока с пропилом всегда выполняйте резку под одинаковым углом

отрезки. При изменении угла отрезки используйте другие блоки с пропилом.

background image

10

ENGLISH

Explanation of general view

1

Stopper pin

2

Bolt

3

Blade guard

4

Knob

5

Kerf board

6

Saw blade

7

Blade teeth

8

Left bevel cut

9

Straight cut

10

Right bevel cut

11

Adjusting bolt

12

Turn base

13

Top surface of turn base

14

Periphery of blade

15

Guide fence

16

Adjusting screw

17

Stopper arm

18

Lock lever

19

Grip

20

Pointer

21

Miter scale

22

Lever

23

Arm

24

Bevel scale

25

Lock-off button

26

Switch trigger

27

Handle

28

Light

29

Light switch

30

Socket wrench

31

Wrench holder

32

Center cover

33

Hex bolt

34

Blade case

35

Arrow

36

Shaft lock

37

Inner flange

38

Spindle

39

Ring

40

Outer flange

41

Hex bolt (left handed)

42

Dust nozzle

43

Dust bag

44

Fastener

45

Sub-fence

46

Sub-fence R

47

Screws

48

Vise arm

49

Vise rod

50

Clamp screw

51

Support

52

Turn base

53

Vise plate

54

Vise nut

55

Vise knob

56

Holder

57

Spacer block

58

Vise

59

Aluminum extrusion

60

Cut grooves with blade

61

Hex bolts

62

Triangular rule

63

Screw

64

Arm holder

65

Right 45° bevel angle
adjusting bolt

66

Left 45° bevel angle
adjusting bolt

67

Hex lock nut

68

Kerf block

69

Pull out

70

Push

71

Lamp box

72

Fluorescent tube

73

Limit mark

74

Brush holder cap

75

Screwdriver

SPECIFICATIONS

Model

LS1013F

Blade diameter ......................................................................................................................................... 250 – 260 mm
Hole diameter .....................................................European countries: 30 mm, other than European countries: 25.4 mm
Max. cutting capacities (H x W)

No load speed (min

–1

) ............................................................................................................................................ 3,700

Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 715 mm x 520 mm x 625 mm
Net weight ............................................................................................................................................................21.0 kg

• Due to our continuing program of research and devel-

opment, the specifications herein are subject to change
without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can
also be sawed.

Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.

Miter angle

Bevel angle

45° (left)

45° (right)

50 mm x 305 mm

91 mm x 305 mm

31 mm x 305 mm

45° (left and right)

50 mm x 215 mm

91 mm x 215 mm

31 mm x 215 mm

52° (right)

91 mm x 185 mm

background image

11

SAFETY INSTRUCTIONS

Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.

For safe operation:
1.

Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.

2.

Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.

3.

Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).

4.

Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.

5.

Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.

6.

Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.

7.

Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.

8.

Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.

9.

Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.

10. Connect dust extraction equipment

If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.

11. Don’t abuse cord

Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from
receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.

12. Secure work

Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.

13. Don’t overreach

Keep proper footing and balance at all times.

14. Maintain tools with care

Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.

15. Disconnect tools

When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches

Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.

17. Avoid unintentional starting

Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.

18. Outdoor use extension cords

When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.

19. Stay alert

Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts

Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service centre unless otherwise indicated
elsewhere in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service centre.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.

21. Warning

The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalogue may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by an expert

This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL

ENB034-2

1.

Wear eye protection.

2.

Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause severe
injury.

3.

Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open posi-
tion.

4.

Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all opera-
tions. Never use your hand to secure the workpiece.

5.

Never reach around saw blade.

6.

Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.

7.

Unplug tool before changing blade or servicing.

8.

Always secure all moving portions before carry-
ing the tool.

9.

Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations.

10. Don’t use the tool in the presence of flammable liq-

uids or gases.

11. Check the blade carefully for cracks or damage

before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.

12. Use only flanges specified for this tool.

background image

12

13. Be careful not to damage the arbor, flanges (espe-

cially the installing surface) or bolt. Damage to these
parts could result in blade breakage.

14. Make sure that the turn base is properly secured so

it will not move during operation.

15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc.

from the table top before operation.

16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails

from the workpiece before operation.

17. Make sure the shaft lock is released before the

switch is turned on.

18. Be sure that the blade does not contact the turn

base in the lowest position.

19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves

up or down slightly during start-up and stopping.

20. Make sure the blade is not contacting the workpiece

before the switch is turned on.

21. Before using the tool on an actual workpiece, let it

run for a while. Watch for vibration or wobbling that
could indicate poor installation or a poorly balanced
blade.

22. Wait until the blade attains full speed before cutting.
23. Stop operation immediately if you notice anything

abnormal.

24. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,

monotonous operations. Don’t be lulled into a false
sense of security. Blades are extremely unforgiving.

26. Always use accessories recommended in this man-

ual. Use of improper accessories such as abrasive
wheels may cause an injury.

27. Do not use the saw to cut other than aluminum,

wood or similar materials.

28. Connect miter saws to a dust collecting device

when sawing.

29. Select saw blades in relation to the material to be

cut.

30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

INSTALLATION

Bench mounting

When the tool is shipped, the handle is locked in the low-
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by lowering the handle slightly and pulling the stopper
pin. (Fig. 1)
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on the
tool.

Blade guard (Fig. 3)

When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The blade guard returns to its original position
when the cut is completed and the handle is raised.
NEVER DEFEAT OR REMOVE THE BLADE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY BLADE
GUARD.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the blade and/or work-
piece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard.

Positioning kerf board (Fig. 4 & 5)

This tool is provided with the kerf boards in the turn base.
The kerf boards are factory adjusted so that the saw
blade does not contact the kerf boards. Before use,
adjust the kerf boards as follows:
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on
left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them
to the extent that the kerf boards can be easily moved by
hand. Loosen the knob which secures the slide poles.
Pull the carriage toward you fully and lower the handle.
Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact
the side of blade teeth slightly. Tighten the front screws
(do not tighten firmly). Push the carriage toward the
guide fence fully and adjust the kerf boards so that the
kerf boards just contact the sides of blade teeth slightly.
Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After
adjusting the kerf boards, raise the handle. Then tighten
all the screws securely.

CAUTION:
After changing the bevel angle, always readjust the kerf
boards as described above.

Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 6 & 7)

Unplug the tool before any adjustment is attempted. This
tool is factory adjusted to provide the max. cutting capac-
ity for a 255 mm saw blade.
When the diameter of the blade has been reduced due to
sharpening, adjust the lower limit position of the blade as
follows:
Push the carriage toward the guide fence fully and lower
the handle completely. Use the socket wrench to turn the
adjusting bolt until the periphery of the blade extends
slightly below the top surface of the turn base at the point
where the front face of the guide fence meets the top sur-
face of the turn base. With the tool unplugged, rotate the
blade by hand while holding the handle all the way down
to be sure that the blade does not contact any part of the
lower base. Re-adjust slightly, if necessary.

CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that the blade
does not contact any part of the lower base when the
handle is lowered completely. Always do this with the tool
unplugged.

background image

13

Stopper arm (Fig. 8)

The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.

Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 9)

Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock pin. When you
have moved the grip to the position where the pointer
indicates the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.

CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle

fully.

• After changing the miter angle, always secure the turn

base by tightening the grip firmly.

Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 10 & 11)

To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool. Unlock the arm by pushing the handle rather
firmly in the direction that you intend to tilt the saw blade.
Tilt the saw blade until the pointer points to the desired
angle on the bevel scale. Tighten the lever to secure the
arm.

CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle

fully.

• After changing the bevel angle, always secure the arm

by tightening the lever clockwise.

• When changing bevel angles, be sure to position the

kerf boards appropriately as explained in the “Position-
ing kerf boards” section.

Switch action

CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.

• When not using the tool, remove the lock-off button and

store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.

• Do not pull the switch trigger hard without pressing in

the lock-off button. This can cause switch breakage.

For European countries (Fig. 12)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, push the
lever to the left, press in the lock-off button and then pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

For all countries other than European countries
(Fig. 13)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.

Lighting up the lamps (Fig. 14 & 15)

CAUTION:
• This is not a rainproof light. Do not wash the light in

water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct
can cause an electric shock and fume.

• Do not touch the lens of the light, as it is very hot while

it is lighted or shortly after it is turned off. This may
cause a burn to a human body.

• Do not apply impact to the light, which may cause dam-

age or shorted service time to it.

• Do not keep casting the beam of the light to your eyes.

This can cause your eyes to be hurt.

• Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or

similar objects while it is lighted, which can cause a fire
or an ignition.

Push the upper position of the switch for turning on the
light and the lower position for off.
Move the light to shift an area of lighting.

NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be

careful not to scratch the lens of light, or it may lower
the illumination.

ASSEMBLY

CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Socket wrench storage (Fig. 16)

The socket wrench is stored as shown in the figure.
When using the socket wrench, pull it out of the wrench
holder. After using the socket wrench, return it to the
wrench holder.

Installing or removing saw blade

CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before installing or removing the blade.

• Use only the Makita socket wrench provided to install

or remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This
could cause a personal injury.

Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 17)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen the
hex bolt holding the center cover by turning it counter-
clockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 18)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then
remove the hex bolt, outer flange and blade.
Mount the blade onto the spindle, making sure that the
direction of the arrow on the surface of the blade
matches the direction of the arrow on the blade case.
(Fig. 19)

background image

14

For all countries other than European countries

CAUTION:
• The black ring 25 mm in outer diameter and the silver

ring 25.4 mm in outer diameter are factory-installed as
shown in the figure. When using a blade with 25 mm
hole diameter, replace the silver ring with the black ring.
Before mounting the blade onto the spindle, always be
sure that the correct ring for the arbor hole of the blade
you intend to use is installed between the inner and
outer flanges. (Fig. 20)

For European countries

CAUTION:
• The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed

between the inner and outer flanges.

Install the outer flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt securely counter
clockwise while pressing the shaft lock. Then tighten the
hex bolt clockwise to secure the center cover. (Fig. 21)

Dust bag

(Fig. 22)

The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, insert
the dust nozzle into the dust spout on the blade case and
fit the bag’s entry port over the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par-
ticles adhering to the insides which might hamper further
collection.

NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your saw, more effi-
cient and cleaner operations can be performed.

Securing workpiece

WARNING:
• It is extremely important to always secure the work-

piece properly and tightly with the vise. Failure to do so
can cause the tool to be damaged and/or the work-
piece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT
raise the blade until the blade has come to a complete
stop.

Sub-fence

This tool is equipped with the sub-fence which should
ordinarily be positioned as shown in Fig. 23.
However, when performing left bevel cuts, set it to the left
position as shown in Fig. 24.

Sub-fence R (Accessory) (Fig. 25)

The sub-fence R should ordinarily be installed on the
right side of the guide fence. Insert the rods of the sub-
fence R into the holes in the guide fence. Tighten the
screws to secure the sub-fence R.

CAUTION:
• When performing right bevel cuts, never use the sub-

fence R. It will contact the blade or some part of the
tool, causing a serious injury to operator.

Vertical vise (Fig. 26 & 27)

The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence or the base.
Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the
base and tighten the screw on the back of the guide
fence to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tight-
ening the screw. If the screw to secure the vise arm con-
tacts the guide fence, install the screw on the opposite
side of vise arm. Make sure that no part of the tool con-
tacts the vise when lowering the handle fully and pulling
or pushing the carriage all the way. If some part contacts
the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the clamp
screw of the vise.

CAUTION:
• The workpiece must be secured firmly against the turn

base and guide fence with the vise during all opera-
tions.

Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 28)

The horizontal vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. When performing
15° or greater miter cuts, install the horizontal vise on the
side opposite the direction in which the turn base is to be
turned.
By flipping the vise nut to the left, the vise is released,
and rapidly moves in and out. To grip the workpiece, push
the vise knob forward until the vise plate contacts the
workpiece and flip the vise nut to the right. Then turn the
vise knob clockwise to secure the workpiece.
The maximum width of workpiece which can be secured
by the horizontal vise is 200 mm.
When installing the horizontal vise on the right side of the
base, also use the sub-fence R to secure the workpiece
more firmly. Refer to the “Sub-fence R” section described
on previously for installing the sub-fence R.

CAUTION:
• Always set the vice nut to the right fully when securing

the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the work-
piece to be thrown, cause damage to the blade sub-
fence or cause the dangerous loss of control of the tool.

Holders (Fig. 29)

The holders can be installed on either side as a conve-
nient means of holding workpieces horizontally. Slip the
holder rods into the holes in the base and adjust their
length according to the workpiece to be held. Then
tighten the holders securely with the screws.

background image

15

OPERATION

CAUTION:
• Before use, be sure to release the handle from the low-

ered position by pulling the stopper pin.

• Make sure the blade is not contacting the workpiece,

etc. before the switch is turned on.

• Do not apply excessive pressure on the handle when

cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency.

• Gently press down the handle to perform the cut. If the

handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.

• During a slide cut, gently push the carriage toward the

guide fence without stopping. If the carriage movement
is stopped during the cut, a mark will be left in the work-
piece and the precision of the cut will be impaired.

1.

Press cutting (cutting small workpieces)
(Fig. 30)

Workpieces up to 91 mm high and 70 mm wide can be
cut in the following way.
Push the carriage toward the guide fence fully and
tighten the knob to secure the carriage. Secure the work-
piece with the vise. Switch on the tool and wait until the
blade attains full speed before lowering gently into the
cut. When the cut is completed, switch off the tool and
WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COM-
PLETE STOP before returning the blade to its fully ele-
vated position.

CAUTION:
• Firmly tighten the clamp screw on the turn base so that

the carriage will not move during operation. Insufficient
tightening may cause unexpected kickback of the
blade. Possible serious injury may result.

2.

Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 31)

Workpieces up to 91 mm high and 305 mm wide can be
cut in the following way.
Loosen the knob counterclockwise so that the carriage
can slide freely. Secure the workpiece with the vise. Pull
the carriage toward you fully. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Press down the handle and PUSH
THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND
THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com-
pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.

CAUTION:
• Whenever performing the slide cut, FIRST PULL THE

CARRIAGE TOWARD YOU FULLY and press down the
handle to the fully lowered position, then PUSH THE
CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE. If you per-
form the slide cut without pulling the carriage fully or if
you perform the slide cut toward your direction, the
blade may kick back unexpectedly with the potential to
cause serious injury.

• Never perform the slide cut with the handle locked in

the lowered position by pressing the stopper pin.

3.

Miter cutting

Refer to the previously covered “Positioning for adjusting
the miter angle”.

4.

Bevel cut (Fig. 32)

Left and right 0° – 45° bevel cuts can be performed. At a
left 45° bevel angle, workpieces up to 50 mm high and
305 mm wide can be cut. At a right 45° bevel angle,
workpieces up to 31 mm high and 305 mm wide can be
cut.
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle. Be sure to re-tighten the lever firmly to secure the
selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a
vise. Switch on the tool and wait until the blade attains
full speed. Then gently lower the handle to the fully low-
ered position while applying pressure in parallel with the
blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE
GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the
cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.

CAUTION:
• During a bevel cut, it may create a condition whereby

the piece cut off will come to rest against the side of the
blade. If the blade is raised while the blade is still rotat-
ing, this piece may be caught by the blade, causing
fragments to be scattered which is dangerous. The
blade should be raised ONLY after the blade has come
to a complete stop.

• When pressing down the handle, apply pressure in par-

allel with the blade. If a force is applied perpendicularly
to the turn base or if the pressure direction is changed
during a cut, the precision of the cut will be impaired.

5.

Compound cutting

Compound cutting is the process in which a bevel angle
is made at the same time in which a miter angle is being
cut on a workpiece. Compound cutting can be performed
at angle shown in the table.

At the miter angle of left and right 45° and bevel angle of
left 45°, workpieces up to 50 mm high and 215 mm wide
can be cut.
At the miter angle of left and right 45° and bevel angle of
right 45°, workpieces up to 31 mm high and 215 mm
wide can be cut.
When performing compound cutting, refer to “Press cut-
ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla-
nations.

6.

Cutting aluminum extrusion

When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in Fig. 33 to prevent defor-
mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when
cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the
aluminum material on the blade.

CAUTION:
• Never attempt to cut thick or round aluminum extru-

sions. Thick aluminum extrusions may come loose dur-
ing operation and round aluminum extrusions cannot
be secured firmly with this tool.

Miter angle

Bevel angle

Left 0° – 47°

and Right 0° – 40°

Left and Right 0° – 45°

Right 52°

Left 0° – 40°

and Right 0° – 45°

background image

16

7.

Groove cutting (Fig. 34)

A dado type cut can be made by proceeding as follows:
Adjust the lower limit position of the blade using the
adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting
depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section
described previously.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut
parallel grooves across the width of the workpiece using
a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove
the workpiece material between the grooves with a
chisel. Do not attempt to perform this type of cut using
wide (thick) blades or with a dado blade. Possible loss of
control and injury may result.

CAUTION:
• Be sure to return the stopper arm to the original posi-

tion when performing other than groove cutting.

Carrying tool

Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at
0° bevel angle and the turn base at right miter angle fully.
Secure the slide poles after pulling the carriage toward
you fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin. (Fig. 35)
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure. If you remove the holders, dust bag,
etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 36)

CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the

tool.

MAINTENANCE

CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.

Adjusting the cutting angle

This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:

1.

Miter angle

Push the carriage toward the guide fence and tighten the
knob to secure the carriage.
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the
turn base so that the pointer points 0° on the miter scale.
Then turn the turn base slightly clockwise and counter-
clockwise to seat the turn base in the 0° miter notch.
(Leave as it is if the pointer does not point 0°.) Loosen
the hex bolts securing the guide fence using the socket
wrench. (Fig. 37)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the lock pin. Square the side of the blade
with the face of the guide fence using a triangular rule,
try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on
the guide fence in the order from the left side. (Fig. 38)
Make sure that the pointer indicates 0° on the miter
scale. If the pointer does not indicate 0°, loosen the
screw securing the pointer and adjust the pointer.
(Fig. 39)

2.

Bevel angle

1)

0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and
tighten the knob to secure the slide poles. Lower the
handle fully and lock it in the lowered position by
pushing in the lock pin. Loosen the lever at the rear
of the tool. Make sure that the arm is locked.
(Fig. 40)
Turn the hex bolt on the left side of the arm two or
three revolutions counterclockwise. Turn the hex bolt
on the right side of the arm two or three revolutions
counterclockwise to tilt the blade to the left. (Fig. 41)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try-
square, etc. by turning the hex bolt on the right side
of the arm clockwise. Turn the hex bolt on the left
side of the arm clockwise as far as it will go. Then
tighten the lever securely. (Fig. 42)
Make sure that the two pointers on the arm point to
each 0° on the bevel scale on the arm holder. If they
do not point to 0°, loosen the screws which secure
the pointers and adjust them so that they will point to
0°. (Fig. 43)

2)

45° bevel angle (Fig. 44)
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the
left. Make sure that the pointer on the arm holder
points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If
the pointer does not point to 45°, turn the left 45°
bevel angle adjusting bolt on the side of the arm
holder until the pointer points to 45°. To adjust right
45° bevel angle, perform the same procedure
described above.

Adjusting for smooth beveling action (Fig. 45)

The hex lock nut holding together the arm and arm
holder has been factory adjusted to assure smooth bev-
eling action and to guarantee precise cutting. Do not
tamper with it. Should looseness develop at the arm and
arm holder connection, tighten the hex lock nut using a
wrench.

Kerf block (optional accessory) (Fig. 46)

CAUTION:
• When using the kerf block, always cut at the same miter

angle.

• When changing the miter angle, use other kerf blocks.
• When performing bevel cuts, never use the kerf blocks.
Failure to do so splits the block, causing a serious injury
to operator.

When you use the kerf block at 90° cutting, you can splin-
ter-free cut in workpiece on the side of the guide fence
(height of the workpiece is up to 35 mm). Install the kerf
block onto the guide fence by means of the two screws.
(Adjust the guide fence and the kerf block so that they
contact their faces. Then tighten the screws securely.)

background image

17

Replacing fluorescent tube (Fig. 47)

CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before replacing the fluorescent tube.

• Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent

tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to
be broken resulting in a injury to you or your bystand-
ers.

• Leave the florescent tube for a while immediately after

a use of it and then replace it. If not, you may burn
yourself.

Remove screws, which secure Lamp box for the light.
Pull out the Lamp box keeping pushing lightly the upper
position of it as illustrated on Fig. 47.
Pull out the fluorescent tube and then replace it with
Makita original new one.

Replacing carbon brushes (Fig. 48 & 49)

Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.

After use

• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool

with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por-
tions with tool oil to prevent rust.

• When storing the tool, pull the carriage toward you fully

so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn
base.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.

• Carbide-tipped saw blades
• Dust bag
• Sub-fence R
• Elbow
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Triangular rule
• Vertical vise
• Lock-off button (2 pcs.)
• Socket wrench 13
• Kerf block
• Fluorescent tube

Noise and Vibration

ENG005-1

The typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level:

101 dB (A)

– Wear ear protection. –

The typical weighted root mean square acceleration

value is not more than 2.5 m/s

2

.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

ENH003-1

We declare under our sole responsibility that this product is
in compliance with the following standards of standardized
documents,

EN61029, EN55014, EN61000

in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.

Yasuhiko Kanzaki

CE2004

Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

background image

18

DEUTSCH

Übersicht

1

Anschlagstift

2

Schraube

3

Schutzhaube

4

Knopf

5

Schlitzplatte

6

Sägeblatt

7

Sägeblattzähne

8

Linker Gehrungsschnitt

9

Gerader Schnitt

10

Rechter Gehrungsschnitt

11

Einstellschraube

12

Drehteller

13

Drehteller-Oberfläche

14

Sägeblattumfang

15

Gehrungsanschlag

16

Einstellschraube

17

Anschlagarm

18

Arretierhebel

19

Griff

20

Zeiger

21

Gehrungswinkelskala

22

Hebel

23

Arm

24

Neigungswinkelskala

25

Einschaltsperrknopf

26

Ein-Aus-Schalter

27

Handgriff

28

Leuchte

29

Lichtschalter

30

Steckschlüssel

31

Steckschlüsselhalter

32

Mittenabdeckung

33

Sechskantschraube

34

Sägeblattgehäuse

35

Pfeil

36

Spindelarretierung

37

Innenflansch

38

Spindel

39

Ring

40

Außenflansch

41

Sechskantschraube
(Linksgangig)

42

Staubtülle

43

Staubsack

44

Verschluss

45

Zusatzanschlag

46

Zusatzanschlag R

47

Schrauben

48

Schraubstockarm

49

Stehbolzen

50

Klemmschraube

51

Stütze

52

Drehteller

53

Schraubstockplatte

54

Schraubstockmutter

55

Schraubstockknopf

56

Auflagebügel

57

Distanzblock

58

Schraubstock

59

Aluminium-Strangpressprofil

60

Nuten

61

Sechskantschrauben

62

Einstelldreieck

63

Schraube

64

Armhalter

65

Einstellschraube für 45°
Rechtsseiten Neigungswinkel

66

Einstellschraube für 45°
Linksseiten Neigungswinkel

67

Sechskant-Sicherungsmutter

68

Einlegeplatte

69

Herausziehen

70

Drücken

71

Lampengehäuse

72

Leuchtstoffröhre

73

Verschleißgrenze

74

Bürstenhalterkappe

75

Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

Modell

LS1013F

Sägeblattdurchmesser .............................................................................................................................. 250 – 260 mm
Sägeblattbohrung .....................................................Europäische Länder: 30 mm, Außereuropäische Länder: 25,4 mm
Max. Schnitttiefen (H × B)

Leerlaufdrehzahl (min

–1

) ......................................................................................................................................... 3 700

Abmessungen (L × B × H)................................................................................................. 715 mm × 520 mm × 625 mm
Nettogewicht..........................................................................................................................................................21,0 kg

• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick-

lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den vorliegenden technischen Daten
ohne Vorankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu

Land unterschiedlich sein.

Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Säge-
blättern kann auch Aluminium gesägt werden.

Stromversorgung
Die Maschine darf nur an eine Einphasen-Wechselstrom-
quelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Sie ist
gemäß der Europa-Norm doppelt schutzisoliert, und
kann daher auch mit Steckdosen ohne Erdleiter verwen-
det werden.

Gehrungswinkel

Neigungswinkel

45° (links)

45° (rechts)

50 mm x 305 mm

91 mm x 305 mm

31 mm x 305 mm

45° (links und rechts)

50 mm x 215 mm

91 mm x 215 mm

31 mm x 215 mm

52° (rechts)

91 mm x 185 mm

background image

19

SICHERHEITSHINWEISE

Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.

1.

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.

2.

Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

3.

Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.

4.

Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.

5.

Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.

6.

Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.

7.

Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.

8.

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

9.

Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.

10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an

Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.

11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel

Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.

12. Sichern Sie das Werkstück

Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.

13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.

14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt

Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.

15. Ziehen Sie den Netzstecker

Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.

16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.

18. Verlängerungskabel im Freien

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.

19. Seien Sie stets aufmerksam

Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.

20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen

Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.

21. Achtung!

Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.

22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.

background image

20

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE

1.

Tragen Sie stets eine Schutzbrille.

2.

Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern.
Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in die-
sem Zustand noch schwere Verletzungen verursa-
chen.

3.

Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf
keinen Fall in der geöffneten Stellung festge-
klemmt oder festgebunden werden.

4.

Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh-
rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk-
stücke niemals nur mit der Hand.

5.

Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.

6.

Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.

7.

Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine
warten.

8.

Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.

9.

Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.

10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von

brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorg-

fältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
Sägeblatt unverzüglich aus.

12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-

schriebenen Flansche.

13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche

(insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht
beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile
kann zu einem Sägeblattbruch führen.

14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwand-

frei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs
nicht bewegt.

15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb

von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.

16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie

das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen
Sie diese vor der Bearbeitung.

17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben
ist.

18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der

Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berührung
kommt.

19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie,

dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen
geringfügig nach oben oder unten bewegt.

20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
berührt.

21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen

Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegun-
gen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein
schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.

22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl

erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.

23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend-

etwas Ungewöhnliches bemerken.

24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Einschalt-

stellung zu arretieren.

25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dau-

ernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen
Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen.
Sägeblätter kennen kein Erbarmen.

26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung emp-

fohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zube-
hörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen
zur Folge haben.

27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von

Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.

28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim

Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.

29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti-

gung des zu schneidenden Materials aus.

30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal-

ten.

31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß

aus.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF

MONTAGE

Befestigung der Säge auf einer Werkbank

Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunter-
drücken und den Anschlagstift herausziehen. (Abb. 1)
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben-
bohrungen in der Grundplatte mit vier Schrauben auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen
vermieden. (Abb. 2)

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.

background image

21

Schutzhaube (Abb. 3)

Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs-
stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird. DIE SCHUTZHAUBE DARF
AUF KEINEN FALL FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT
ODER ENTFERNT WERDEN.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand hal-
ten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort
behoben werden. BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NIE-
MALS MIT DEFEKTER SCHUTZHAUBE.
Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird
oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini-
gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reini-
gungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der
Kunststoff-Schutzhaube.

Positionieren der Schlitzplatten (Abb. 4 und 5)

Diese Maschine ist mit Einlegeplatten im Drehteller ver-
sehen. Die Einlegeplatten sind werkseitig so eingestellt,
daß das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt.
Stellen Sie die Einlegeplatten vor dem Gebrauch wie
folgt ein:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Lösen Sie alle zur
Befestigung der Einlegeplatten notwendigen Schrauben
(je 2 auf der linken und rechten Seite) soweit, daß sich
die Einlegeplatten leicht von Hand bewegen lassen.
Lösen Sie den Schubverriegelungsring. Ziehen Sie den
Sägekopf nach vorne und senken Sie den Griff. Stellen
Sie die Einlegeplatten so ein, daß sie die Flanken der
Sägeblattzähne leicht berühren. Ziehen Sie die vorderen
Schrauben an (nicht fest anziehen). Schieben Sie den
Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag, und stellen Sie
die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Säge-
blattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die hinteren
Schrauben an (nicht fest anziehen). Heben Sie den Griff
nach der Einstellung der Einlegeplatten wieder an. Zie-
hen Sie dann alle Schrauben fest.

VORSICHT:
Nach Änderung des Neigungswinkels müssen die Einle-
geplatten stets, wie oben beschrieben, eingestellt wer-
den.

Schnittiefeneinstellung (nur bei gezogenem
Netzstecker!) (Abb. 6 u. 7)

Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß mit
einem 255 mm Sägeblatt die maximale Schnittiefe
erreicht wird.
Wenn der Durchmesser des Sägeblattes durch Nach-
schärfen verringert wurde, stellen Sie den unteren Säge-
blattanschlag folgendermaßen ein:
Schieben Sie den Sägeschlitten bis zum Anschlag und
senken den Sägekopf vollständig. Der untere Sägeblatt-
anschlag ist mit der Einstellschraube so zu justieren, daß
der Sägeblattumfang (Flugkreis) im Berührungspunkt
von Parallelanschlagvorderseite und Drehtelleroberflä-
che geringfügig unterhalb der Drehtelleroberfläche liegt.
Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.

VORSICHT:
Das Sägeblatt darf nach der Einstellung bei abgesenk-
tem Sägekopf keine Teile im unteren Drehtellerbereich
berühren. Dies prüfen Sie bei gezogenem Netzstecker
durch manuelles Drehen des Sägeblattes.

Anschlagarm (Abb. 8)

Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den
Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der
Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so
ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.

Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 9)

Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Zur Verstellung
des Drehtellers drücken Sie den Schnellverriegelungshe-
bel nach unten. Bewegen Sie den Griff, bis der Pfeil auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt,
und ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.

VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor

Sie den Drehteller drehen.

• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des

Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs
gegen Verdrehen.

Einstellung des Neigungswinkels
(Abb. 10 und 11)

Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine. Entriegeln Sie
den Arm, indem Sie den Handgriff ziemlich kräftig in die
Richtung schieben, in der Sie das Sägeblatt neigen wol-
len.
Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Zie-
hen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms an.

VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor

Sie das Sägeblatt neigen.

• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-

gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr-
zeigersinn.

• Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die

Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt
“Positionieren der Schlitzplatten” entsprechend einge-
stellt werden.

Schalterfunktion

VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie

die Einschaltsperre (Schaltersicherung), und bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird unbe-
fugter Betrieb verhindert.

• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam,

ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann
zu Beschädigung des Schalters führen.

background image

22

Für europäische Länder

(Abb. 12)

Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Einschalten der Maschine den Arretierhe-
bel nach links schieben, Einschaltarretierung und danach
Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los.

Für alle Länder außerhalb Europas

(Abb. 13)

Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den
Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.

Ein- und Ausschalten der Lampen
(Abb. 14 und 15)

VORSICHT:
• Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie

die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch
nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderen-
falls kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Rauchentwicklung kommen.

• Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie wäh-

rend des Betriebs oder unmittelbar nach dem Aus-
schalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu
Hautverbrennungen kommen.

• Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,

weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens-
dauer sich verkürzen kann.

• Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies

kann zu Sehschäden führen.

• Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit

Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab,
weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung
kommen kann.

Drücken Sie den Schalter zum Einschalten der Lampe
nach oben, und zum Ausschalten nach unten.
Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich
zu ändern.

HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem

trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.

MONTAGE

VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.

Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 16)

Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe-
wahrt. Ziehen Sie den Steckschlüssel zum Gebrauch aus
dem Steckschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Steck-
schlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Steck-
schlüsselhalter ein.

Montage und Demontage des Sägeblatts

VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-

tage des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck-

schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo-
gen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen.

Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 17)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befes-
tigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.
Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung
an. (Abb. 18)
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar-
retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links-
gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab.
Setzen Sie das Sägeblatt so auf die Spindel, daß der
Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie
der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. (Abb. 19)

Für alle Länder außerhalb Europas

VORSICHT:
• Der schwarze Ring mit 25 mm Außendurchmesser und

der silberne Ring mit 25,4 mm Außendurchmesser sind
werksseitig installiert worden, wie in der Abbildung
gezeigt. Wenn Sie ein Sägeblatt mit 25-mm-Bohrung
verwenden, ersetzen Sie den silbernen Ring durch den
schwarzen. Bevor Sie das Sägeblatt auf die Spindel
montieren, sollten Sie sich stets vergewissern, dass
der korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu benut-
zenden Sägeblatts zwischen Innen- und Außenflansch
installiert ist. (Abb. 20)

Für europäische Länder

VORSICHT:
• Der Ring mit 30 mm Außendurchmesser wurde werks-

seitig zwischen Innen- und Außenflansch installiert.

Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,
und ziehen Sie dann die Sechskantschraube bei
gedrückter Spindelarretierung durch Linksdrehung des
Steckschlüssels fest. Ziehen Sie dann die Sechskant-
schraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzei-
gersinn an. (Abb. 21)

Staubsack (Abb. 22)

Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa-
ches Staubsammeln. Um den Staubsack anzubringen,
führen Sie die Staubtülle in den Auslassstutzen der
Schutzhaube ein, und schieben Sie die Einlassöffnung
des Staubsacks auf die Staubtülle.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn
von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub-
partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.

HINWEIS:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer
arbeiten.

background image

23

Sicherung von Werkstücken

WARNUNG:
• Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der

Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in
diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der
Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen.
ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem
sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach
völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.

Zusatzanschlag

Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausgestat-
tet, der so zu positionieren ist, wie in Abb. 23 gezeigt.
Bei linksseitiger Neigungswinkeleinstellung ist der
Zusatzanschlag in der, wie in Abb. 24 gezeigten, Posi-
tion zu verwenden.

Zusatzanschlag R (Zubehör) (Abb. 25)

Der Zusatzanschlag R wird normalerweise auf der rech-
ten Seite des Gehrungsanschlags installiert. Führen Sie
die Stangen des Zusatzanschlags R in die Öffnungen
des Gehrungsanschlags ein. Ziehen Sie die Schrauben
an, um den Zusatzanschlag R zu sichern.

VORSICHT:
Bei der Durchführung rechtsseitiger Neigungsschnitte
darf der Zusatzanschlag R auf keinen Fall verwendet
werden. Anderenfalls kommt er mit dem Sägeblatt oder
einem anderen Teil der Maschine in Berührung, was
schwere Verletzungen der Bedienungsperson zur Folge
haben kann.

Vertikal-Schraubstock (Abb. 26 und 27)

Die Vertikalschraubzwinge kann an zwei Positionen ent-
weder auf der linken oder rechten Seite des Parallelan-
schlags oder des Maschinenfußes montiert werden.
Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung des Parallel-
anschlags oder des Maschinenfußes und ziehen Sie die
Schraube auf der Rückseite des Parallelanschlags zur
Sicherung des Stehbolzens fest.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des
Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berüh-
rung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entge-
gengesetzten Seite des Schraubstockarms.
Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit
dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Hand-
griff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag
gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile
mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist des
Schraubstock zu versetzen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan-
schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die
gewünschte Schnittposition und sichern Sie es unver-
rückbar durch Festziehen der Schraubzwingen-Klemm-
schraube.

VORSICHT:
• Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der

Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Gehrungsan-
schlag gesichert werden.

Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör)
(Abb. 28)

Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der lin-
ken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert wer-
den. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von 15°
oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-
Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der Dreh-
teller-Drehrichtung zu montieren.

Durch Umlegen der Schraubstockmutter nach links wird
der Schraubstock gelöst, so dass er sich schnell hin und
her schieben lässt. Zum Einspannen des Werkstücks
schieben Sie den Schraubstockknopf nach vorn, bis die
Schraubstockplatte das Werkstück berührt, und legen
Sie dann die Schraubstockmutter nach rechts um. Dre-
hen Sie dann den Schraubstockknopf im Uhrzeigersinn,
um das Werkstück zu sichern.
Werkstücke von maximal 200 mm Breite können mit dem
Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
Wenn Sie den Horizontal-Schraubstock auf der rechten
Seite der Grundplatte installieren, verwenden sie auch
den Zusatzanschlag R, um das Werkstück noch fester
einzuspannen. Angaben zur Installation des Zusatzan-
schlags R entnehmen Sie bitte dem oben beschriebenen
Abschnitt “Zusatzanschlag R”.

VORSICHT:
• Klappen Sie die Schraubstockmutter zum Einspannen

des Werkstücks stets vollständig nach rechts. Anderen-
falls wird das Werkstück möglicherweise nicht ausrei-
chend gesichert. Dies könnte zu Herausschleudern
des Werkstücks, Beschädigung des Sägeblatt-Zusatz-
anschlags oder Verlust der Kontrolle über die Maschine
führen.

Auflagebügel (Abb. 29)

Die Auflagebügel können zur zusätzlichen horizontalen
Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert
werden. Schieben Sie die Bügelstangen in die Öffnungen
der Grundplatte ein, und stellen Sie ihre Länge entspre-
chend der Größe des abzustützenden Werkstücks ein.
Sichern Sie dann die Bügel mit den Schrauben.

BETRIEB

VORSICHT:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt

aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift he-
rausziehen.

• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
usw. berührt.

• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck

auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über-
lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis-
tung führen.

• Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts

sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus-
übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer-
den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück
erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch-
tigt wird.

• Beim Schneiden mit Schubbewegung den Sägekopf

mit gemäßigtem Vorschubdruck ohne Unterbrechung
des Sägevorgangs durch das Material führen. Bei
Unterbrechung des Sägevorgangs wird die Schnittge-
nauigkeit beeinträchtigt und Sägespuren können am
Werkstück verbleiben.

background image

24

1.

Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 30)

Werkstücke bis 91 mm Höhe und 70 mm Breite können
wie nachfolgend beschrieben geschnitten werden:
Schieben Sie den Sägeschlitten in Richtung des Parallel-
anschlags und sichern Sie ihn durch Anziehen des
Schubverriegelungsrings. Sichern Sie das Werkstück mit
der Schraubstock. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie den Bearbeitungsvorgang beginnen. Nach Beendi-
gung des Bearbeitungsvorgangs Maschine erst abschal-
ten, und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT
VOLLSTÄNDIG ZUM STILLSTAND GEKOMMEN IST,
bevor Sie den Sägekopf anheben.

VORSICHT:
• Ziehen Sie die Klemmschraube sorgfältig fest, um eine

Bewegung des Schlittens während des Betriebs zu ver-
hindern – es besteht erhöhte Rückschlaggefahr durch
das Sägeblatt, wodurch schwere Verletzungen verur-
sacht werden können.

2.

Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke)
(Abb. 31)

Werkstücke bis zu 91 mm Höhe und 305 mm Breite kön-
nen folgendermaßen geschnitten werden.
Lösen Sie den Knopf durch Linksdrehen, so dass der
Schlitten ungehindert gleiten kann. Spannen Sie das
Werkstück mit dem Schraubstock ein. Ziehen Sie den
Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie die Maschine
ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten
Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den
Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE DEN
SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU
UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WAR-
TEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf
wieder ganz anheben.

VORSICHT:
• Zur Ausführung eines Schiebeschnitts: DEN SCHLIT-

TEN ZUNÄCHST GANZ NACH VORNE ZIEHEN, den
Handgriff ganz absenken, dann DEN SCHLITTEN AUF
DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU SCHIEBEN. Falls
der Sägekopf bei Schnittbeginn nicht nach vorne bis
zum Anschlag gezogen wird oder der Sägekopf wäh-
rend des Schnittvorgangs nach vorn gezogen wird,
können gefährliche, durch das Sägeblatt ausgelöste
Rückschläge und Verletzungen verursacht werden.

• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn

der Handgriff durch Drücken des Anschlagstifts in der
Tiefstellung verriegelt ist.

3.

Gehrungsschnitt

Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt “Einstellung
des Gehrungswinkels” Bezug.

4.

Neigungsschnitt (Abb. 32)

Sie können links- und rechtsseitige Neigungsschnitte von
0° – 45° ausführen. Bei einem linksseitigen Neigungs-
winkel von 45° können Werkstücke bis zu 50 mm Höhe
and 305 mm Breite geschnitten werden. Bei einem
rechtsseitigen Neigungswinkel von 45° können Werk-
stücke bis zu 31 mm Höhe and 305 mm Breite geschnit-
ten werden.
Lösen Sie den Arretierhebel und stellen den Sägekopf
auf den gewünschten Neigungswinkel ein. Ziehen Sie
den Arretierhebel nach der Einstellung ordnungsgemäß
fest. Sichern Sie das Werkstück mit der Werkstückspan-
neinrichtung. Ziehen Sie den Sägekopf nach vorn und
schalten Sie die Maschine ein. Nach Erreichen der max.
Drehzahl den Sägekopf in das Werkstück eintauchen
und den Schnittvorgang unter paralleler Druckausübung
zum Sägeblatt mit einer Schubbewegung des Sägekop-
fes in Richtung des Parallelanschlags durchführen. Nach
Beendigung des Schnittvorgangs Maschine ausschalten
und den Stillstand des Sägeblatts abwarten, bevor Sie
den Sägekopf in die Ausgangsposition zurückschwen-
ken.

VORSICHT:
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das

abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Säge-
blatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei
noch laufender Maschine kann das Werkstück vom
Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Heraus-
schleudern von Bruchstücken führen kann. Der Säge-
kopf darf erst angehoben werden, nachdem das
Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.

• Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den

Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk-
recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während eines Schnitts geändert wird, kann die
Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.

5.

Compoundschnitt

Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei-
gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten
entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.

Bei links- und rechtsseitigen Gehrungswinkeleinstellung
unter 45° und linksseitiger Neigungswinkeleinstellung
von 45° können Werkstücke bis 50 mm Höhe und
215 mm Breite geschnitten werden.
Bei einem links- und rechtsseitigen Gehrungswinkel von
45° und einem rechtsseitigen Neigungswinkel von 45°
können Werkstücke bis zu 31 mm Höhe und 215 mm
Breite geschnitten werden.
Zum Doppelgehrungsschnitt beachten Sie außerdem die
Hinweise unter “Kappschnitt”, “Schiebeschnitt”, “Geh-
rungsschnitt” und “Neigungsschnitt”.

Gehrungswinkel

Neigungswinkel

Links 0° – 47° und

Rechts 0° – 40°

Links und Rechts 0° – 45°

Rechts 52°

Links 0° – 40° und

Rechts 0° – 45°

background image

25

6.

Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen

Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strang-
pressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in
Abb. 33 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu
vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum
Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die
Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt
zu verhüten.

VORSICHT:
• Versuchen Sie niemals, dicke oder runde Aluminium-

Strangpressprofile zu schneiden. Dicke Aluminium-
Strangpressprofile können sich während der Arbeit
lösen, und runde Aluminium-Strangpressprofile lassen
sich mit dieser Maschine nicht einwandfrei einspannen.

7.

Nutenschneiden (Abb. 34)

Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer-
den: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts
mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um
die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen
Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug.
Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts
eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt
parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in
der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück-
material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen
aus. Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem
breiten (dicken) Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt
auszuführen. Es kann sonst zu möglichem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen kommen.

VORSICHT:
• Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf die

Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte
als Nutenschnitte ausführen.

Tragen der Maschine

Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen
ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkel-
stellung und den Drehteller ganz in der rechten Geh-
rungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen,
nachdem Sie den Schlitten ganz auf sich zu gezogen
haben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des
Anschlagstifts. (Abb. 35)
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf
beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü-
gel, Staubsack usw. entfernt werden. (Abb. 36)

VORSICHT:
• Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die

Maschine tragen.

WARTUNG

VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Einstellung des Schnittwinkels

Diese Maschine wurde werkseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie-
rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:

1.

Gehrungswinkel

Schieben Sie den Sägeschlitten in Richtung des Parallel-
anschlags und sichern Sie ihn durch Anziehen des
Schubverriegelungsrings.
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung und drehen Sie
den Drehteller, bis der Pfeil auf die 0° Position der Geh-
rungswinkelskala zeigt. Rasten Sie den Drehteller durch
kurze rechts/links Bewegung in die 0°-Position (Stellung
des Pfeils zur 0° Anzeige auf der Gehrungswinkelskala
kann nach der nachfolgend beschriebenen Einstellung
noch korrigiert werden). Lösen Sie die Sechskant-
schrauben zur Befestigung des Parallelanschlags mit
dem Steckschlüssel. (Abb. 37)
Arretieren Sie den gesenkten Sägekopf mit dem Verrie-
gelungsknopf. Den Parallelanschlag unter Verwendung
eines Dreiecks, Anschlagwinkels o. ä. zum Sägeblatt
rechtwinklig ausrichten. Die Sechskantschrauben des
Parallelanschlags von links nach rechts wieder festzie-
hen. (Abb. 38)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0°
zeigt, lösen Sie die Zeigerbefestigungsschraube, und
stellen Sie den Zeiger ein. (Abb. 39)

2.

Neigungswinkel

1)

0° Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsan-
schlag zu, und ziehen Sie den Knopf zur Sicherung
der Gleitstangen an. Senken Sie den Handgriff ganz
ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch
Einschieben des Sicherungsstifts. Lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Arm verriegelt ist. (Abb. 40)
Drehen Sie die Sechskantschraube auf der linken
Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie die Sechs-
kantschraube auf der rechten Seite des Arms um
zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzei-
gersinn, um das Sägeblatt nach links zu neigen.
(Abb. 41)
Richten Sie die Seite des Sägeblatts mit Hilfe eines
Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. sorgfältig im
rechten Winkel zur Oberseite des Drehtellers aus,
indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten
Seite des Arms im Uhrzeigersinn drehen. Drehen
Sie die Sechskantschraube auf der linken Seite des
Arms bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Ziehen
Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 42)
Beide Pfeile am Schwenkarm sind nach der korrek-
ten Vergewissern Sie sich, dass die beiden Zeiger
am Arm jeweils auf 0° der Neigungswinkelskala am
Armhalter zeigen. Falls die Zeiger nicht auf 0° zei-
gen, lösen Sie die Halteschrauben der Zeiger, und
stellen Sie diese so ein, dass sie auf 0° zeigen.
(Abb. 43)

2)

45°-Neigungswinkel (Abb. 44)
Diese Einstellung kann erst nach erfolgreicher 0°
Neigungswinkeleinstellung durchgeführt werden.
Zur linksseitigen 45° Winkeleinstellung lösen Sie
den Arretierhebel und schwenken den Sägekopf
nach links, bis der Pfeil auf die 45° Markierung der
Neigungswinkel-Einstellskala zeigt. Die erforderliche
Korrektur erfolgt durch Drehung der Einstell-
schraube für 45° Linksanschlag. Zur rechtsseitigen
45° Winkeleinstellung nehmen Sie die Einstellung
spiegel-bildlich vor.

background image

26

Einstellung für reibungslose
Neigungsverstellung (Abb. 45)

Die Sechskant-Sicherungsmutter, die Arm und Armhalter
zusammenhält, ist werksseitig so eingestellt worden,
dass eine reibungslose Neigungsverstellung gewährleis-
tet und genaues Schneiden garantiert wird. Lassen Sie
diese Mutter unverändert. Sollte sich Lockerheit an der
Verbindung von Arm und Armhalter bemerkbar machen,
ziehen Sie die Sechskant-Sicherungsmutter mit einem
Schraubenschlüssel an.

Einlegeplatte (Standardzubehör) (Abb. 46)

VORSICHT:
• Bei Verwendung der Einlegeplatte immer mit demsel-

ben Gehrungswinkel schneiden.

• Bei einer Änderung des Gehrungswinkels sind andere

Einlegeplatten zu verwenden.

• Bei Durchführung von Neigungsschnitten darf die Ein-

legeplatte nicht verwendet werden.

Bei Missachtung wird die Platte gespalten, was zu einer
schweren Verletzung des Benutzers führen kann.

Bei Verwendung der Einlegeplatte für 90°-Schnitte kön-
nen splitterfreie Schnitte im Werkstück auf der Seite des
Gehrungsanschlags ausgeführt werden (Höhe des
Werkstücks bis zu 35 mm). Die Einlegeplatte mit den
zwei Schrauben am Gehrungsanschlag befestigen.
(Gehrungsanschlag und Einlegeplatte so einstellen, dass
ihre Flächen sich gegenseitig berühren. Dann die
Schrauben fest anziehen.)

Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 47)

VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der

Leuchtstoffröhre stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.

• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Druck, Stößen

oder Kratzern, die das Glas der Leuchtstoffröhre zum
Zerbrechen bringen können, wodurch Sie oder Umste-
hende verletzt werden können.

• Da die Leuchtstoffröhre unmittelbar nach dem Betrieb

noch heiß ist, lassen Sie sie eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln. Anderenfalls können Sie
sich verbrennen.

Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampenge-
häuse gesichert ist. Ziehen Sie das Lampengehäuse
heraus, während Sie leichten Druck auf die Oberseite
ausüben, wie in Abb. 47 gezeigt.
Ziehen Sie die Leuchtstofflampe heraus, und ersetzen
Sie sie durch ein neues Makita-Originalteil.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 48 und 49)

Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Nach dem Gebrauch

• Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf-

tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei-
chen ab. Halten Sie die “Schutzhaube” gemäß den
Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Schutz-
haube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der
Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.

• Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne zie-

hen, um die Linearführungen im Drehteller zu schützen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.

• Hartmetallbestückte Sägeblätter
• Staubsack
• Zusatzanschlag R
• Kniestück
• Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
• Einstelldreieck
• Vertikal-Schraubstock
• Einschaltsperrknopf (2 Stück)
• Steckschlüssel 13
• Einlegeplatte
• Leuchtstofflampe

Geräusch- und Vibrationsentwicklung

ENG005-1

Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel:

88 dB (A)

Schalleistungspegel:

101 dB (A)

– Gehörschutz tragen. –

Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s

2

.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

ENH003-1

Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:

EN61029, EN55014, EN61000.

Yasuhiko Kanzaki

CE2004

Direktor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

background image

27

POLSKI

Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia

1

Kołek oporowy

2

Śruba

3

O

słona tarczy

4

Pokrętło

5

Płyta z nacięciem

6

Tarcza

7

Zęby tarczy

8

Cięcie pochylone w lewo

9

Cięcie proste

10

Cięcie pochylone w prawo

11

Śruba regulacyjna

12

Podstawa obrotowa

13

Górna powierzchnia podstawy
obrotowej

14

Powierzchnia tnąca tarczy

15

Prowadnica

16

Śruba regulacyjna

17

Ramię stopera

18

Dźwignia blokady

19

Uchwyt

20

Wskaźnik

21

Podziałka kąta cięcia w
poziomie

22

Dźwignia

23

Ramię

24

Podziałka kąta cięcia w pionie

25

Przycisk blokady

26

Przycisk wyłącznika

27 Uchwyt
28 Lampka
29 Wyłącznik lampki
30 Klucz nasadowy
31 Zaczep klucza
32 Pokrywa środkowa
33 Śruba sześciokątna
34 Obudowa tarczy
35 Strzałka
36 Blokada wału
37 Kołnierz wewnętrzny
38 Wrzeciono
39 Pierścień
40 Kołnierz zewnętrzny
41 Śruba sześciokątna (z gwintem

lewoskrętnym)

42 Dysza odpylania
43 Worek na pył
44 Łącznik
45 Prowadnica
46 Prowadnica R
47 Wkręty
48 Ramię zacisku
49 Drążek zacisku
50 Śruba zaciskowa
51 Podpórka
52 Podstawa obrotowa
53 Płyta zacisku

54

Nakrętka zacisku

55

Pokrętło zacisku

56

Uchwyt

57

Klocek rozporowy

58

Zacisk

59

Kształtownik aluminiowy

60

Wycinanie brzeszczotem bruzd

61

Śruba sześciokątna

62

Ekierka

63

Śruba

64

Uchwyt ramienia

65

Śruba ustawiania brzeszczotu
pod prawym kątem pionowym
45°

66

Śruba ustawiania brzeszczotu
pod lewym kątem pionowym
45°

67

Sześciokątna nakrętka
mocująca

68

Blok z nacięciami

69

Wyciągnij

70

Dopchnij

71

Oprawka lampki

72

Świetlówka

73

Znacznik ograniczający

74

Nasadka uchwytu szczotki

75

Śrubokręt

DANE TECHNICZNE

Model

LS1013F

Średnica tarczy.......................................................................................................................................... 250 – 260 mm
Średnica otworu ................................................................. Kraje europejskie: 30 mm, kraje pozaeuropejskie: 25,4 mm
Maksymalna zdolność cięcia (wys. x szer.)

Prędkość bez obciążenia (min

1

) ............................................................................................................................ 3 700

Wymiary (dług. x szer. x wys.)........................................................................................... 715 mm x 520 mm x 625 mm
Ciężar netto .......................................................................................................................................................... 21,0 kg

• Ze względu na ciągle prowadzone prace badawczo-

rozwojowe podane tu dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.

• Uwaga: W różnych krajach parametry techniczne

urządzenia mogą różnić się między sobą.

Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do dokładnego cięcia
prostego i ukośnego elementów drewnianych. Stosując
odpowiednie tarcze, można przy jego użyciu również
ciąć aluminium.

Zasilanie
Urządzenie należy podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem zmiennym. Posiada ono podwójną izolację
zgodną z Normą Europejską i dlatego może być również
podłączane do gniazdek bez uziemienia.

Kąt cięcia w poziomie

Kąt cięcia w pionie

45˚ (w lewo)

45˚ (w prawo)

50 mm x 305 mm

91 mm x 305 mm

31 mm x 305 mm

45˚ (w lewo i w prawo)

50 mm x 215 mm

91 mm x 215 mm

31 mm x 215 mm

52˚ (w prawo)

91 mm x 185 mm

background image

28

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

Ostrzeżenie!

Używając

urządzeń

elektrycznych

podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.

Dla bezpiecznego użycia:
1.

Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione

miejsca

i

stoły

warsztatowe

sprzyjają wypadkom.

2.

Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze

oświetlone.

Nie

używaj

urządzeń

elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.

3.

Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj

kontaktom

ciała

z

uziemionymi

powierzchniami

(np.

rurami,

grzejnikami,

kuchenkami, lodówkami).

4.

Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie

pozwalaj

wizytującym

osobom

dotykać

urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.

5.

Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane

urządzenia

powinny

być

przechowywane

w

suchych,

wysokich

lub

zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.

6.

Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.

7.

Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.

8.

Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.

9.

Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.

10. Podłącz urządzenie usuwające pył

Jeżeli

urządzenia

posiadają

podłączenia

do

urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.

11. Uważaj na przewód sieciowy

Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.

12. Pewnie mocuj obrabiane elementy

Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.

13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od

siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia

Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.

15. Odłącz urządzenia

Przed

konserwacją

urządzenia

lub

zmianą

wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.

16. Wyjmij klucze regulacyjne

Nabierz

zwyczaju

sprawdzania

czy

klucze

regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.

17. Unikaj przypadkowych uruchomień

Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.

18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na

dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.

19. Bądź uważny

Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.

20. Sprawdzaj uszkodzone części

Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona lub inne części, które są
uszkodzone,

powinny

być

naprawione

lub

wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji

nie

podano

inaczej.

Uszkodzone

przełączniki

powinny być wymienione przez

autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.

21. Ostrzeżenie

Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.

22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane

tylko przez specjalistę
To

urządzenie

jest

wykonane

zgodnie

z

odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.

background image

29

DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE NARZĘDZIA

1.

Zakładaj okulary ochronne.

2.

Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. Staraj
się nie dotykać ostrzy na krawędzi tarczy. Można się
bowiem poważnie skaleczyć.

3.

Nie uruchamiaj piły bez zamocowanych osłon.
Każdorazowo przed użyciem sprawdź, czy
osłona prawidłowo się zamyka. Nie uruchamiaj
pilarki, jeżeli osłona nie przesuwa się swobodnie
i zamyka się z opóźnieniem. Nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywać osłony lub w
inny sposób unieruchamiać jej w pozycji
otwartej.

4.

Nie

wykonuj

żadnych

operacji,

trzymając

obrabiany element w ręce. Przecinane elementy
muszą być dobrze zamocowane za pomocą
zacisku w podstawie obrotowej i prowadnicy. Nigdy
nie przytrzymuj przecinanego elementu ręką.

5.

Nie zbliżaj rąk do tarczy.

6.

Przed usunięciem przeciętego elementu lub
zmianą ustawień wyłącz narzędzie i odczekaj, aż
tarcza zatrzyma się.

7.

Przed przystąpieniem do wymiany tarczy lub
czynności serwisowych wyciągnij wtyczkę z
gniazdka.

8.

Przed

przenoszeniem

urządzenia

zawsze

unieruchom wszystkie ruchome części.

9.

Przetyczka blokady, która utrzymuje głowicę w
położeniu dolnym, ma być używana tylko
podczas przenoszenia i przechowywania, a nie
podczas cięcia.

10. Nie używaj narzędzia w obecności palnych cieczy

lub gazów.

11. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie,

czy tarcza nie jest popękana lub uszkodzona.
Natychmiast wymień popękaną lub uszkodzoną
tarczę.

12. Używaj wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do

tego urządzenia.

13. Uważaj, aby nie uszkodzić wałka, kołnierzy

(szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby.
Uszkodzenie tych części może być przyczyną
pękania tarczy.

14. Upewnij się, czy podstawa obrotowa jest dobrze

zabezpieczona i nie będzie przesuwać podczas
pracy.

15. Dla swojego bezpieczeństwa, przed przystąpieniem

do pracy usuń wióry, drobne kawałki materiału itp. z
powierzchni stołu.

16. Nie przecinaj gwoździ. Przed przystąpieniem do

pracy sprawdź obrabiany element i usuń z niego
wszystkie gwoździe.

17. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy blokada

wałka została zwolniona.

18. Upewnij się, czy tarcza w swoim najniższym

położeniu nie dotyka podstawy obrotowej.

19. Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Pamiętaj, że piła

przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na
początku i na końcu cięcia.

20. Upewnij się, czy tarcza nie dotyka obrabianego

elementu przed włączeniem urządzenia.

21. Przed rozpoczęciem cięcia pozwól, aby urządzenie

popracowało przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj
uwagę na ewentualne drgania lub bicie osiowe,
które

mogą

wskazywać

na

nieprawidłowe

zamocowanie lub niedokładne wyważenie tarczy.

22. Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją

maksymalną prędkość.

23. Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz

jakąkolwiek nieprawidłowość.

24. Nie próbuj blokować języka spustowego wyłącznika

w pozycji ON.

25. Zawsze zachowuj czujność, szczególnie podczas

powtarzających się, monotonnych czynności. Nie
daj

się

zwieść

pozornemu

poczuciu

bezpieczeństwa. Tarcze tnące mogą okazać się
niezwykle niebezpieczne.

26. Zawsze

używaj

wyposażenia

zalecanego

w

niniejszej

instrukcji

obsługi.

Używanie

niewłaściwego osprzętu, np. tarczy ściernych, może
być przyczyną wypadku.

27. Nie używaj pilarki do cięcia materiałów innych

niż aluminium, drewno lub do nich podobnych.

28. Przed rozpoczęciem cięcia podłącz ukośnicę do

urządzenia odsysającego pył.

29. Dobierz odpowiednią tarczę do obrabianego

materiału.

30. Podczas

wycinania

rowków

zachowaj

ostrożność.

31. Wymień płytę z nacięciem, gdy zauważysz na

niej ślady zużycia.

NIE WYRZUCAJ INSTRUKCJI OBSŁUGI.

MONTAŻ

Mocowanie do stołu roboczego

W

przypadku

nowego

urządzenia

uchwyt

jest

zablokowany w dolnym położeniu za pomocą kołka
oporowego. Aby zwolnić blokadę, przesuń nieznacznie
w dół uchwyt pilarki i wyciągnij kołek oporowy. (Rys. 1)

Urządzenie powinno być przykręcone czterema śrubami
do równej i stabilnej powierzchni przy użyciu otworów
na śruby znajdujących się w podstawie urządzenia.
Zapobiega to przewróceniu się i możliwym wypadkom.
(Rys. 2)

OPIS DZIAŁANIA

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia

działania urządzenia zawsze upewnij się, czy jest
wyłączone i odłączone od zasilania.

Osłona tarczy (Rys. 3)

Podczas opuszczania uchwytu pilarki osłona tarczy
podnosi się automatycznie. Po zakończeniu cięcia i
podniesieniu uchwytu sprężyna powoduje powrót
osłony do jej pierwotnego położenia. NIE WOLNO
BLOKOWAĆ LUB DEMONTOWAĆ OSŁONY TARCZY
ANI SPRĘŻYNY PRZYMOCOWANEJ DO OSŁONY.

background image

30

Ze względów bezpieczeństwa osłona zabezpieczająca
musi

być

zawsze

sprawna.

Jakiekolwiek

nieprawidłowości w jej działaniu należy natychmiast
usunąć. NIGDY NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŻELI
OSŁONA TARCZY NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO.

Jeżeli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się lub pył
po cięciu przylgnie do niej, uniemożliwiając łatwą
obserwację tarczy i/lub przecinanego przedmiotu,
odłącz piłę od zasilania i wyczyść starannie osłonę
mokrą ścierką. Do czyszczenia osłony wykonanej z
tworzywa

sztucznego

nie

wolno

używać

rozpuszczalników ani środków czyszczących na bazie
ropy naftowej.

Ustawianie płyty z nacięciem (Rys. 4 i 5)

Urządzenie jest wyposażone w płyty z nacięciem w
podstawie obrotowej. Płyty z nacięciem są fabrycznie
ustawione tak, że brzeszczot nie styka się z nimi. Przed
użyciem ustaw płyty z nacięciem w następujący sposób:
Najpierw odłącz urządzenie od zasilania. Odkręć
wszystkie śruby (po 2 z lewej i prawej strony) mocujące
płyty z nacięciem. Zakręć je z powrotem, ale tylko na
tyle, żeby można było łatwo poruszać ręką płyty z
nacięciem. Odkręć pokrętło mocujące pręty przesuwu.
Przyciągnij całkowicie do siebie wózek i obniż uchwyt.
Ustaw płyty z nacięciem tak, aby lekko dotykały boków
zębów brzeszczotu. Zakręć przednie śruby (nie dokręcaj
ich mocno). Przesuń wózek do końca w kierunku
prowadnicy i ustaw płyty z nacięciem tak, aby lekko
dotykały boków zębów brzeszczotu. Zakręć tylne śruby
(nie dokręcaj ich mocno). Po ustawieniu płyt z nacięciem
podnieś uchwyt. Następnie dokręć mocno wszystkie
śruby.

OSTRZEŻENIE:
Po zmianie kąta cięcia pionowego zawsze ustaw
ponownie płyty z nacięciem, jak opisano powyżej.

Zachowywania maksymalnej wydajności cięcia
(Rys. 6 i 7)

Przed wszelkimi regulacjami odłącz urządzenie od
zasilania. Urządzenie jest fabrycznie ustawione tak, aby
zapewniało

maksymalną

wydajność

cięcia

przy

używaniu brzeszczotu o średnicy 255 mm.
Kiedy średnica brzeszczotu zmniejszy się na skutek
ostrzenia, ustaw najniższe położenie brzeszczotu w
następujący sposób:
Przesuń wózek do końca w kierunku prowadnicy i obniż
całkowicie uchwyt. Obracaj kluczem nasadkowym śrubę
regulacyjną, aż obrzeże brzeszczotu znajdzie się trochę
poniżej górnej powierzchni podstawy obrotowej, w
miejscu, gdzie przód obudowy prowadnicy styka się z
górną

powierzchnią

podstawy

obrotowej.

Kiedy

urządzenie

jest

odłączone

od

zasilania,

obróć

brzeszczot ręką, trzymając uchwyt w najniższym
położeniu, aby mieć pewność, że brzeszczot nie dotyka
nigdzie podstawy dolnej. Jeżeli jest to konieczne,
wyreguluj ponownie.

OSTRZEŻENIE:
Po założeniu nowego brzeszczotu zawsze sprawdź, czy
brzeszczot nie dotyka nigdzie podstawy dolnej, kiedy
uchwyt znajduje się w najniższym położeniu. Zawsze rób
to, kiedy urządzenie jest odłączone od zasilania.

Ramię blokady (Rys. 8)

Ograniczenie położenia dolnego tarczy można łatwo
ustawić przy pomocy ramienia blokady. Aby wykonać
ustawianie,

obróć

ramię

blokady

w

kierunku

oznaczonym strzałką, w sposób pokazany na rysunku.
Ustaw śrubę regulacyjną tak, aby tarcza zatrzymywała
się w żądanym położeniu, kiedy uchwyt jest całkowicie
obniżony.

Ustawienie w celu regulacji kąta poziomego
(Rys. 9)

Odkręć uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Obróć podstawę obrotową, naciskając jednocześnie
blokadę wałka. Kiedy obrócisz uchwyt do położenia, w
którym wskazówka będzie pokazywała żądany kąt na
podziałce kąta poziomego, zakręć mocno uchwyt
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

UWAGA:
• Chcąc

zmienić

położenie

podstawy

obrotowej

koniecznie podnieś do oporu uchwyt pilarki.

• Po zmianie kąta cięcia w poziomie, zawsze zablokuj

podstawę obrotową dokręcając mocno uchwyt.

Ustawienie w celu regulacji kąta pionowego
(Rys. 10 i 11)

Aby ustawić kąt pionowy, odkręć dźwignię z tyłu
urządzenia. Odblokuj ramię naciskając uchwyt dość
silnie w kierunku, w którym chcesz pochylić tarczę.
Pochyl tarczę, aż wskaźnik pokaże żądany kąt na
podziałce kąta pionowego. Zakręć dźwignię, aby
zamocować ramię.

UWAGA:
• Chcąc przechylić tarczę koniecznie podnieś do oporu

uchwyt narzędzia.

• Po zmianie ustawienia kąta cięcia w pionie pamiętaj,

aby zablokować ramię dokręcając dźwignię w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

• Podczas zmieniania kąta pionowego koniecznie ustaw

płyty z nacięciem we właściwy sposób wyjaśniony w
rozdziale „Ustawianie płyty z nacięciem”.

Wyłącznik

UWAGA:
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze

sprawdź, czy przycisk wyłącznika działa prawidłowo i
po zwolnieniu powraca do położenia „OFF”.

• Kiedy nie używasz urządzenia, wyjmij przycisk blokady

i schowaj go w bezpiecznym miejscu. W ten sposób
można zabezpieczyć urządzenie przed uruchomieniem
przez nieupoważnione osoby.

• Nie ciągnij na siłę za język spustowy wyłącznika bez

wcześniejszego wciśnięcia przycisku blokady. Można
w ten sposób połamać wyłącznik.

Kraje europejskie (Rys. 12)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady, który
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy wyłącznika. Aby włączyć urządzenie, przesuń
dźwignię w lewo, naciśnij przycisk blokady, a następnie
pociągnij za spust. Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij
język spustowy wyłącznika.

background image

31

Wszystkie kraje pozaeuropejskie (Rys. 13)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady, który
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy wyłącznika. Aby uruchomić urządzenie,
naciśnij przycisk blokady i pociągnij za spust włącznika.
Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij język spustowy
wyłącznika.

Włączanie oświetlenia (Rys. 14 i 15)

UWAGA:
• Lampka urządzenia nie jest wodoszczelna. Nie wolno

myć jej wodą. Nie można również używać narzędzia
podczas

deszczu,

albo

w

wilgotnych

pomieszczeniach. W przeciwnym wypadku może
dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.

• Soczewki lampki, gdy lampka jest włączona lub krótko

po jej wyłączeniu, nie wolno dotykać ze względu na jej
wysoką temperaturę. Można się bowiem dotkliwie
poparzyć.

• Uważaj, aby nie uderzać w lampkę. Można ją w ten

sposób uszkodzić lub skrócić okres jej eksploatacji.

• Nie kieruj strumienia światła w oczy. Można w ten

sposób popsuć sobie wzrok.

• Nie należy przykrywać zapalonej lampki ubraniami,

kartonem lub innymi przedmiotami, które mogą zapalić
się i spowodować pożar.

Górne położenie przełącznika lampki służy do jej
włączania, a dolne do wyłączania.
Położenie lampki można zmieniać i w ten sposób
doświetlić wybrany obszar.

UWAGA:
• Do czyszczenia soczewki lampki należy stosować

suchą szmatkę. Należy uważać, aby nie porysować
powierzchni soczewki lampki, co może obniżyć
natężenie światła.

MONTAŻ

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy

urządzeniu zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.

Przechowywanie klucza nasadkowego (Rys. 16)

Klucz nasadkowy przechowuje się w sposób pokazany
na

rysunku.

W

przypadku

używania

klucza

nasadkowego wyciągnij go z pojemnika na klucz. Po
użyciu schowaj go z powrotem do jego pojemnika.

Zakładanie lub zdejmowanie tarczy

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wymiany tarczy zawsze

upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.

• Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj wyłącznie

dołączonego klucza nasadowego firmy Makita.
Niestosowanie

się

do

tego

zalecenia

może

spowodować

nadmierne

lub

niedostateczne

dokręcenie śruby sześciokątnej. To z kolei może stać
się przyczyną wypadku.

Zablokuj uchwyt w położeniu górnym wciskając
przetyczkę blokady. (Rys. 17)
Aby odkręcić tarczę, poluzuj kluczem nasadowym śrubę
sześciokątną mocującą pokrywę środkową. Śrubę
należy odkręcać przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara. Podnieś osłonę tarczy i pokrywę środkową.
(Rys. 18)

Naciśnij blokadę wałka, aby tarcza nie mogła się
obracać, i odkręcaj śrubę sześciokątną za pomocą
klucza nasadowego zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Następnie ściągnij śrubę sześciokątną, kołnierz
zewnętrzny i tarczę.
Załóż brzeszczot na wrzeciono, sprawdzając, czy
kierunek pokazywany przez strzałkę na powierzchni
brzeszczotu jest taki sam jak pokazywany przez strzałkę
na obudowie brzeszczotu. (Rys. 19)

Wszystkie kraje pozaeuropejskie

UWAGA:
• Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm i

srebrny pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm są
założone fabrycznie w sposób pokazany na rysunku.
W przypadku używania tarczy o średnicy otworu 25
mm wymień srebrny pierścień na czarny. Przed
założeniem tarczy na wrzeciono zawsze upewnij się,
czy pomiędzy kołnierzem wewnętrznym i zewnętrznym
założony

jest

pierścień

właściwy

dla

otworu

mocującego używanej tarczy. (Rys. 20)

Kraje Europejskie

UWAGA:
• Pierścień o średnicy zewnętrznej 30 mm jest założony

fabrycznie pomiędzy wewnętrznym i zewnętrznym
kołnierzem.

Załóż kołnierz zewnętrzny i śrubę sześciokątną, a
następnie zakręć mocno śrubę sześciokątną kluczem
nasadkowym, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
naciskając jednocześnie blokadę wałka. Następnie
zakręć

śrubę

sześciokątną

zgodnie

z

ruchem

wskazówek

zegara,

aby

zamocować

pokrywę

środkową.(Rys. 21)

Torba na pył (Rys. 22)

Korzystanie z torby na pył zapewnia czyste cięcie i
ułatwia zbieranie pyłu. Aby założyć torbę na pył, włóż
dyszę pyłu w odpływ pyłu w obudowie tarczy i nałóż
wlot torby na dyszę pyłu.
Kiedy torba na pył wypełni się do połowy, zdejmij ją z
urządzenia i wyciągnij usztywnienie. Opróżnij torbą na
pył z zawartości, poklepując ją lekko, aby usunąć cząstki
przylegające do wnętrza, które mogą utrudniać dalsze
zbieranie pyłu.

WYJAŚNIENIE:
• Można wykonywać jeszcze wydajniejsze i czystsze

cięcie, jeżeli podłączysz do piły odkurzacz.

Mocowanie obrabianych elementów

OSTRZEŻENIE:
• Jest rzeczą bardzo ważną, aby obrabiany element był

zawsze właściwie zamocowany za pomocą zacisku.
Niestosowanie

się

do

tego

zalecenia

może

spowodować

uszkodzenie

urządzenia

i/lub

zniszczenie obrabianego elementu. MOŻE RÓWNIEŻ
BYĆ PRZYCZYNĄ OBRAŻEŃ CIAŁA. Ponadto, po
zakończeniu cięcia NIE podnoś tarczy dopóki się
całkowicie nie zatrzyma.

background image

32

Prowadnica

To urządzenie jest wyposażone w prowadnicę. Należy ją
ustawić zgodnie z Rys. 23.
Jednak podczas wykonywania lewych cięć ukośnych
ustaw ją w położeniu lewym, tak jak pokazano na
Rys. 24.

Prowadnica R (wyposażenie) (Rys. 25)

Prowadnica R powinna zwykle być założona po prawej
stronie osłony prowadnicy. Włóż drążki prowadnicy R do
otworów w osłonie prowadnicy. Zakręć śruby, aby
zamocować prowadnicę R.

UWAGA:
• Podczas wykonywania cięć pod kątem pionowym

prawym nigdy nie używaj prowadnicy R. Może ona
zetknąć się z tarczą lub inną częścią urządzenia,
powodując poważne obrażenia u operatora.

Zacisk pionowy (Rys. 26 i 27)

Zacisk

pionowy

można

zamocować

w

dwóch

położeniach: po lewej albo po prawej stronie osłony
prowadnicy lub podstawy. Wsuń pręt zacisku do otworu
w osłonie prowadnicy lub podstawy i zakręć śrubę z tyłu
osłony prowadnicy, aby zamocować pręt zacisku.
Ustawienie ramienia zacisku dostosuj do grubości i
kształtu obrabianego elementu i zablokuj je w tym
położeniu dokręcając śrubę. Jeżeli śruba mocująca
ramię zacisku dotyka prowadnicy, wkręć ją z drugiej
strony ramienia. Upewnij się, czy żadna część
urządzenia nie dotyka zacisku podczas obniżania do
końca uchwytu i przyciągania lub popychania do końca
wózka. Jeżeli jakaś część dotyka zacisku, zmień
ustawienie ramienia zacisku.
Dociśnij płasko obrabiany element do prowadnicy i
podstawy obrotowej. Ustaw przecinany przedmiot w
pozycji do cięcia i unieruchom go pewnie, zakręcając
śrubę zaciskową na zacisku.

UWAGA:
• Obrabiany element podczas wszystkich operacji musi

być dobrze zamocowany w podstawie obrotowej i
prowadnicy za pomocą zacisku.

Zacisk poziomy (wyposażenie dodatkowe)
(Rys. 28)

Zacisk poziomy można założyć w dwóch położeniach,
po lewej lub prawej stronie podstawy. Podczas
wykonywania cięć pod katem poziomym 15˚ lub
większym załóż zacisk poziomy po stronie przeciwnej
do kierunku obracania podstawy obrotowej.
Przekładając nakrętkę zacisku na lewą stronę, zwalnia
się zacisk i można go przesuwać szybko do środka i na
zewnątrz. Aby zamocować przecinany przedmiot,
przesuń zacisk do przodu, aż jego płyta zetknie się z
przecinanym przedmiotem i przełóż nakrętką zacisku na
prawą stronę. Następnie obróć pokrętło zacisku zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aby zamocować
przecinany przedmiot.
Maksymalna szerokość przecinanego przedmiotu, który
można zamocować w zacisku poziomym, wynosi
200 mm.
W przypadku zakładania zacisku poziomego po prawej
stronie podstawy używaj także prowadnicy R, aby
zamocować przecinany przedmiot jeszcze pewniej. Ze
sposobem zakładania prowadnicy R zapoznaj się we
wcześniejszym rozdziale „Prowadnica R”.

UWAGA:
• Podczas

mocowania

przecinanego

przedmiotu

zawsze ustaw nakrętkę zacisku do końca po prawej
stronie. Niestosowanie się do tego zalecenia może
spowodować

niedostateczne

zamocowanie

przecinanego przedmiotu. Może to doprowadzić do
odrzucenia przecinanego przedmiotu i spowodować
uszkodzenie prowadnicy tarczy lub niebezpieczną
utratę panowania nad urządzeniem.

Uchwyty (Rys. 29)

Uchwyty można założyć po dowolnej stronie w celu
łatwego przytrzymywania przecinanego przedmiotu w
poziomie. Wsuń drążki uchwytu do otworów w
podstawie i wyreguluj ich długość w zależności od
mocowanego przedmiotu. Następnie zakręć mocno
uchwyty śrubami.

SKŁADANIE

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do pracy koniecznie zwolnij

uchwyt pilarki z dolnej pozycji, wyciągając kołek
oporowy.

• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy tarcza

nie dotyka obrabianego elementu.

• Podczas cięcia nie wywieraj nadmiernego nacisku na

uchwyt.

Zbyt

duża

siła

może

spowodować

przeciążenie silnika i/lub zmniejszenie wydajności
cięcia.

• Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu

uchwyt pilarki. Jeżeli uchwyt zostanie zbyt mocno
dociśnięty do dołu lub wywarta zostanie siła
poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając znak
(nacięcie) na obrabianym elemencie i pogorszy się
dokładność cięcia.

• Podczas cięcia z przesuwem popychaj wózek w

stronę osłony prowadnicy bez zatrzymywania. Jeżeli
ruch wózka zostanie zatrzymany podczas cięcia, na
przecinanym przedmiocie pozostanie ślad, a jakość
cięcia będzie gorsza.

1.

Cięcie z naciskiem (cięcie małych przedmiotów)
(Rys. 30)

Przedmioty o wysokości do 91 mm i szerokości do
70 mm mogą być przecinane w następujący sposób.
Przesuń wózek do końca w stronę obudowy prowadnicy
i zakręć pokrętło, aby go zamocować. Unieruchom
przecinany przedmiot w zacisku. Włącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza osiągnie pełną prędkość, a
następnie obniż go delikatnie do zetknięcia z
przecinanym przedmiotem. Kiedy cięcie zostanie
zakończone, wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻ
TARCZA

ZATRZYMA

SIĘ

CAŁKOWICIE,

zanim

podniesiesz go całkowicie.

UWAGA:
• Zakręć mocno śrubę zaciskową na podstawie

obrotowej, aby wózek nie przesuwał się podczas
pracy. Niedostateczne zakręcenie może spowodować
nagłe odskoczenia brzeszczotu do tyłu. W wyniku tego
może dojść do zranienia operatora.

background image

33

2.

Cięcie z przesuwem (popychaniem) (cięcie
szerokich przedmiotów) (Rys. 31)

Przedmioty o szerokości od 91 mm do 305 mm można
ciąć w następujący sposób.
Odkręć pokrętło przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, aby wózek mógł się łatwo przesuwać. Zamocuj
przecinany przedmiot w zacisku. Przyciągnij wózek
całkowicie

do

siebie.

Włącz

urządzenie,

nie

dopuszczając, aby tarcza stykała się z przecinanym
przedmiotem, i zaczekaj, aż osiągnie on pełną prędkość.
Naciśnij w dół uchwyt i POPCHNIJ WÓZEK W STRONĘ
OSŁONY PROWADNICY POPRZEZ PRZECINANY
PRZEDMIOT. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i
ZACZEKAJ, AŻ TARCZA ZATRZYMA SIĘ CAŁKOWICIE
przed podniesieniem uchwytu całkowicie do góry.

UWAGA:
• Podczas

wykonywania

cięcia

z

przesuwem

NAJPIERW PRZYCIĄGNIJ WÓZEK CAŁKOWICIE DO
SIEBIE i przesuń uchwyt całkowicie w dół, następnie
POPCHNIJ

WÓZEK

W

STRONĘ

OSŁONY

PROWADNICY. Jeżeli będziesz wykonywał cięcie z
przesuwem nie przyciągnąwszy wózka całkowicie do
siebie lub wykonywał je z swoim kierunku, brzeszczot
może odskoczyć nagle do tyłu, co może doprowadzić
do poważnego zranienia operatora.

• Nigdy nie wykonuj cięcia z przesuwem, kiedy uchwyt

jest zablokowany w położeniu dolnym przez wciśniętą
przetyczkę blokady.

3.

Cięcie pod kątem poziomym

Zapoznaj się z wcześniejszym rozdziałem „Ustawienie w
celu regulacji kąta poziomego”.

4.

Cięcie pod kątem pionowym (Rys. 32)

Można wykonywać ciecie pod kątem pionowym lewym i
prawym 0˚ – 45˚. Pod kątem pionowym lewym 45˚
można przecinać przedmioty o wysokości do 50 mm i
szerokości 305 mm. Pod kątem pionowym prawym 45˚
można przecinać przedmioty o wysokości do 31 mm i
szerokości 305 mm.

Odkręć dźwignię i pochyl brzeszczot, aby ustawić kąt
pionowy. Koniecznie zakręć z powrotem mocno
dźwignię, aby zamocować pewnie brzeszczot pod
żądanym kątem pionowym. Zamocuj przecinany
przedmiot w zacisku. Włącz urządzenie i zaczekaj, aż
brzeszczot osiągnie pełną prędkość. Następnie wolno
obniż uchwyt do najniższego położenia, naciskając
równolegle do ostrza, i PRZESUŃ WÓZEK W STRONĘ
OBUDOWY

PROWADNICY,

ABY

PRZECIĄĆ

PRZEDMIOT. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i
ZACZEKAJ,

BRZESZCZOT

ZATRZYMA

SIĘ

CAŁKOWICIE, zanim podniesiesz go całkowicie.

UWAGA:
• Podczas cięcia skośnego może zdarzyć się, że odcięty

kawałek materiału będzie opierał się o boczną
powierzchnię tarczy. Jeżeli tarcza zostanie uniesiona,
gdy jeszcze się obraca, wówczas odcięty kawałek
może zostać pochwycony i wyrzucony w powietrze,
stanowiąc zagrożenie dla znajdujących się w pobliżu
osób. Tarczę można unieść w górę DO PIERO po jej
całkowitym zatrzymaniu.

• Obniżając uchwyt, należy naciskać równolegle do

tarczy. Jeżeli naciska się prostopadle do podstawy
obrotowej lub kierunek siły zmieni się podczas cięcia,
cięcie może nie być dokładne.

5.

Cięcie złożone

Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu
elementu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie
złożone można wykonywać dla kątów pokazanych w
poniższej tabeli.

Pod kątem poziomym lewym i prawym 45° i kątem
pionowym lewym 45° można ciąć przedmioty o
wysokości do 50 mm i szerokości 215 mm.
Pod kątem poziomym lewym i prawym 45˚ i kątem
pionowym prawym 45˚ można ciąć przedmioty o
wysokości do 31 mm i szerokości 215 mm.
W przypadku wykonywania cięć złożonych zapoznaj się
z wyjaśnieniami w częściach „Cięcie z naciskiem”,
„Cięcie z przesuwem”, „Cięcie pod kątem poziomym” i
„Cięcie pod kątem pionowym”.

6.

Cięcie profili aluminiowych

Do zamocowania profili aluminiowych użyj klocków
rozporowych lub kawałków odpadów, tak jak pokazano
na Rys. 33, aby zapobiec deformacji aluminium.
Podczas cięcia aluminium stosuj smar do cięcia, aby
zapobiec gromadzeniu się opiłków aluminium na
powierzchni tarczy.

UWAGA:
• Nigdy nie próbuj ciąć grubych lub zaokrąglonych

profili aluminiowych. Grube profile mogą poluzować
się w trakcie cięcia, a zaokrąglonych nie można w
sposób pewny zamocować w zacisku.

7.

Wycinanie bruzd (Rys. 34)

Prostokątną bruzdę można wykonać w następujący
sposób:
Ustaw ograniczenie położenia dolnego tarczy przy
pomocy śruby regulacyjnej i ramienia blokady, aby
ograniczyć głębokość cięcia tarczy. Zapoznaj się z
wcześniejszym rozdziałem „Ramię blokady”.
Po ustawianiu ograniczenia położenia dolnego tarczy
wytnij równoległe bruzdy w poprzek szerokości
obrabianego

przedmiotu,

wykonując

cięcie

z

przesuwem (popychaniem), jak pokazano na rysunku.
Następnie usuń materiał z pomiędzy bruzd przy pomocy
dłuta. Nie próbuj wykonywać tego typu cięć przy
pomocy szerokich (grubych) tarcz ani tarcz do
prostokątnych bruzd. Może to doprowadzić do utraty
panowania nad urządzeniem i obrażeń.

UWAGA:
• Koniecznie ustaw ramię blokady w pierwotnym

położeniu w przypadku wykonywania cięć innych niż
wycinanie bruzd.

Kąt cięcia w poziomie

Kąt cięcia w pionie

W lewo 0˚ – 47˚

i w prawo 0˚ – 40˚

W lewo i w prawo 0˚ – 45˚

W prawo 52˚

W lewo 0˚ – 40˚

i w prawo 0˚ – 45˚

background image

34

Przenoszenie urządzenia

Upewnij się, czy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Zamocuj tarczę pod kątem pionowym 0˚ i podstawę
obrotową pod maksymalnym kątem poziomym prawym.
Zamocuj drążki wózka po przyciągnięciu wózka do
końca w stronę operatora. Obniż całkowicie wózek i
zablokuj w położeniu dolnym, wciskając przetyczkę
blokady. (Rys. 35)

Przenoś urządzenie trzymając za obie strony podstawy,
jak pokazano na rysunku. Urządzenie będzie można
łatwiej przenieść, jeżeli zdejmiesz uchwyty, torbę na pył
itp. (Rys. 36)

UWAGA:
• Przed przenoszeniem narzędzia należy zablokować

wszystkie ruchome elementy.

KONSERWACJA

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego

konserwacji należy upewnić się, że zostało wyłączone i
odłączone od zasilania.

Regulacja kąta cięcia

W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i
kalibracja urządzenia, ale niedelikatne obchodzenie się z
nim może mieć wpływ na jego wykalibrowanie. Jeżeli
urządzenie nie jest właściwie wykalibrowane, wykonaj
następujące czynności:

1.

Kąt poziomy

Przesuń wózek w stronę obudowy prowadnicy i zakręć
zakrętkę, aby unieruchomić wózek.
Odkręć uchwyt mocujący podstawę obrotową. Obróć
podstawę obrotową, aby wskazówka pokazywała 0° na
podziałce kąta poziomego. Następnie obróć nieznacznie
podstawę obrotową zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i przeciwnie, aby ułożyć ją dokładnie w nacięciu
odpowiadającym 0°. (Jeżeli wskazówka nie pokazuje 0°,
pozostaw

w

tym

położeniu.)

O

dkręć

kluczem

nasadkowym cztery śruby sześciokątne mocujące
obudowę prowadnicy. (Rys. 37)
Obniż całkowicie uchwyt i zamocuj go w położeniu
obniżonym, naciskając przetyczkę blokady. Ustaw
tarczę prostopadle do powierzchni podstawy obrotowej
przy pomocy ekierki, trójkąta itp. Następnie zakręć
mocno śruby sześciokątne na obudowie prowadnicy,
poczynając od lewej strony. (Rys. 38)
Sprawdź, czy wskazówka pokazuje 0° na podziałce kąta
poziomego. Jeżeli wskazówka nie pokazuje 0°, odkręć
śrubę mocującą wskazówkę i ustaw wskazówkę.
(Rys. 39)

2.

Kąt pionowy

1)

Kąt pionowy 0°
Przesuń wózek w stronę obudowy prowadnicy i
zakręć zakrętkę, aby unieruchomić pręty przesuwu.
Obniż całkowicie uchwyt i zamocuj go w położeniu
obniżonym, naciskając przetyczkę blokady. Odkręć
dźwignię z tyłu urządzenia. Sprawdź, czy ramię jest
zablokowane. (Rys. 40)
Obróć śrubę sześciokątną z lewej strony ramienia o
dwa lub trzy obroty przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Obróć śrubę sześciokątną z
prawej strony ramienia o dwa lub trzy obroty
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
pochylić tarczę w lewo. (Rys. 41)
Ustaw dokładnie tarczę prostopadle do powierzchni
podstawy obrotowej przy pomocy ekierki, trójkąta
itp., obracając zgodnie z ruchem wskazówek
zegara śrubę sześciokątną po prawej stronie
ramienia. Zakręć do końca, zgodnie z ruchem
wskazówek zegara śrubę sześciokątną po lewej
stronie

ramienia.

Następnie

zakręć

mocno

dźwignię. (Rys. 42)
Sprawdź, czy obie wskazówki na ramieniu pokazują
na 0° na skali kąta pionowego na uchwycie
ramienia. Jeżeli wskazówki nie pokazuje 0°, odkręć
mocujące je śruby i ustaw wskazówki, aby
pokazywały na 0°. (Rys. 43)

2)

Kąt pionowy 45˚ (Rys. 44)
Reguluj kąt pionowy 45° dopiero po wyregulowaniu
kąta pionowego 0°. Aby wyregulować kąt pionowy
45°, odkręć dźwignię i pochyl brzeszczot o 45° w
lewo. Sprawdź, czy wskazówka na uchwycie
ramienia pokazuje na 45° na podziałce kąta
pionowego

na

uchwycie

ramienia.

Jeżeli

wskazówka nie pokazuje na 45°, obracaj śrubę
regulacji lewego kata pionowego 45° na uchwycie
ramienia, aż wskazówka pokaże na 45°. Aby
wyregulować prawy kąt pionowy 45°, wykonaj
również czynności opisane powyżej.

Regulacja płynnego cięcia pod kątem pionowym
(Rys. 45)

Sześciokątna nakrętka, mocująca ze sobą ramię i jego
uchwyt, jest fabrycznie wyregulowana, aby zapewnić
płynne i dokładne cięcie po kątem pionowym. Nie
manipuluj nią. Jeżeli skręcenie ramienia i jego uchwytu
poluzuje się, dokręć kluczem sześciokątną nakrętkę
mocującą.

Blok z nacięciami (wyposażenie dodatkowe dla
krajów europejskich) (Rys. 46)

UWAGA:
• Podczas używania bloku z nacięciami zawsze tnij pod

tym samym kątem poziomym.

• Po zmianie kąta poziomego użyj innego bloku z

nacięciami.

• Podczas cięcia pod katem pionowym nigdy nie używaj

bloku z nacięciami.

Niestosowanie się do tych zaleceń może rozszczepić
blok i spowodować poważne zranienie operatora.

background image

35

Podczas używania bloku z nacięciami do cięcia pod
kątem 90° można ciąć bez wiórów przedmioty po stronie
obudowy prowadnicy (wysokość przedmiotu nie może
przekraczać 35mm). Zamocuj blok z nacięciami na
obudowie prowadnicy przy pomocy dwóch śrub.
(Wyreguluj blok z nacięciami i obudowę prowadnicy, aby
stykały się one powierzchniami. Następnie zakręć
mocno śruby.)

Wymiana świetlówki (Rys. 47)

UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wymiany świetlówki zawsze

upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.

• Przy wyjmowaniu świetlówki nie stosuj siły, uważaj,

aby jej nie uderzyć lub zarysować, ponieważ szklana
oprawa żarówki może pęknąć, odłamki szkła mogą
zranić Ciebie lub osoby stojące obok.

• Przed przystąpieniem do wymiany świetlówki odczekaj

chwilę, jeżeli lampka była niedawno używana. W
przeciwnym razie możesz się poparzyć.

Odkręć śruby mocujące oprawę lampki.
Odciągnij oprawę lampki, dociskając delikatnie górną
krawędź, zgodnie z Rys. 47 po lewej stronie.

Wyciągnij świetlówkę, a na jej miejsce zainstaluj nową
oryginalną świetlówkę firmy Makita.

Wymiana szczotek węglowych (Rys. 48 i 49)

Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w
razie potrzeby wymieniać.
Potrzebę wymiany szczotek sygnalizuje znacznik
stopnia zużycia. Szczotki węglowe powinny być czyste,
aby można je było swobodnie wsunąć do uchwytów.
Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane
równocześnie. Używaj wyłącznie identycznych szczotek
węglowych.
Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe
i załóż ponownie nasadki na uchwyty szczotek.

Po zakończeniu pracy

• Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką narzędzie z

przylegających do niego wiórów i pyłu. Osłonę tarczy
należy

utrzymywać

w

czystości

zgodnie

ze

wskazówkami zawartymi w części zatytułowanej
„Osłona tarczy”. Elementy ruchome narzędzia należy
zabezpieczyć przed korozją smarem.

• Podczas przechowywania urządzenia przyciągnij do

siebie całkowicie wózek, aby pręt przesuwu był
głęboko wsunięty w podstawę obrotową.

W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, wszelkiego rodzaju naprawy,
prace konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
narzędzi Makita. Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne Makita.

WYPOSAŻENIE

UWAGA:
• Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do

używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo

zranienia

osób.

Używaj

wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.

Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.

• Tarcze z zębami z węglika wolframu
• Torba na pył
• Prowadnica R
• Kolanko
• Zespół zacisku (zacisk poziomy)
• Ekierka
• Zacisk pionowy
• Przycisk blokady (2 szt.)
• Klucz nasadkowy 13
• Blok z nacięciami
• Świetlówka

Szumy i drgania

ENG005-1

Typowe A-ważone poziomy szumów

poziom ciśnienia dźwięku: 88 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 101 dB (A).

– Noś ochraniacze uszu. –

Typowa

wartość

ważonej

średniej

kwadratowej

przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s

2

.

CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCII

ENH003-1

Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:

EN61029, EN55014, EN61000,

zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.

Yasuhiko Kanzaki CE2004

Dyrektor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

background image

36

РУССКИЙ ЯЗЫК

Объяснения общего плана

1

Стопорный штырь

2

Болт

3

Щиток лезвия

4

Регулятор

5

Доска с пропилом

6

Лезвие пилы

7

Зубья лезвия

8

Левый наклонный разрез

9

Прямой разрез

10 Правый наклонный разрез
11 Регулировочный болт
12 Поворотная основа
13 Верхняя поверхность

поворотной основы

14 Периферия лезвия
15 Направляющий щиток
16 Регулировочный винт
17 Стопорная рука
18 Направляющий щиток
19 Захват
20 Указатель
21 Фиксирующий рычаг
22 Захват
23 Рука
24 Наклонная шкала
25 Кнопка выключения

фиксации

26 Пусковой механизм

27 Ручка
28 Лампа
29 Переключатель лампы
30 Торцевой гаечный ключ
31 Держатель гаечного ключа
32 Центральная крышка
33 Болт с шестигранной

головкой

34 Корпус лезвия
35 Стрелка
36 Фиксатор шпинделя
37 Внутренний фланец
38 Шпиндель
39 Кольцо
40 Внешний фланец
41 Шестигранный болт (с левой

резьбой)

42 Форсунка для пыли
43 Мешок для пыли
44 Застежка
45 Дополнительный щиток
46 Дополнительный щиток П
47 Винты
48 Рука тисков
49 Анкер тисков
50 Зажимной винт
51 Опора
52 Повортная основа

53 Плита тисков
54 Гайка тисков
55 Регулятор тисков
56 Держатель
57 Разделительный блок
58 Тиски
59 Алюминиевый профиль
60 Вырежьте канавки с

помощью лезвия

61 Болт с шестигранной

головкой

62 Треугольная линейка
63 Винт
64 Держатель руки
65 Болт регулировки наклона

вправо на 45°

66 Болт регулировки наклона

влево на 45°

67 Шестигранная фиксирующая

гайка

68 Блок с пропилом
69 Вытащите
70 Нажмите
71 Камера для лампы
72 Люминесцентная лампа
73 Ограничительная метка
74 Крышка держателя щеток
75 Отвертка

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель

LS1013F

Диаметр лезвия .........................................................................................................................................250 – 260 мм
Диаметр отверстия ............Европейские страны: 30 мм, страны, отличающиеся от европейских стран: 25,4 мм
Макс. режущая способность (Г х Ш)

Скорость в незагруженном состоянии (мин

–1

) ................................................................................................... 3700

Размеры (Д х Ш х Г)..............................................................................................................715 мм х 520 мм х 625 мм
Вес нетто ............................................................................................................................................................. 21,0 кг

• Вследстие нашей продолжающейся программы

поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.

• Примечание: Технические характеристики могут

различаться в зависимости от страны.

Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для аккуратной
прямой и наклонной резке в дереве. С подходящими
лезвиями пилы возможна также резка алюминия.

Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен к источнику
питания с напряжением, аналогичным указанному в
табличке номиналов, и может функционировать
только

от

однофазного

источника

питания

переменного тока. Он снабжен двойной изоляцией в
соответствии с Европейским Стандартом и может,
следовательно, использоваться с гнездами без
провода заземления.

Угол отрезки

Угол наклона

45° (левый)

45° (правый)

50 мм x 305 мм

91 мм x 305 мм

31 мм x 305 мм

45° (левый и правый)

50 мм x 215 мм

91 мм x 215 мм

31 мм x 215 мм

52° (правый)

91 мм x 185 мм

background image

37

37

37

ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

Предостережение!

При

использовании

электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения

опасности

пожара,

поражения

электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.

Для безопасного функционирования:
1.

Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные

места

и

подставки

могут

привести к травмам.

2.

Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте.

Не

используйте

инструменты

с

электроприводом

в

присутствии

возгораемых

жидкостей или газов.

3.

Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).

4.

Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту

или

шнуру-удлинителю.

Все

посетители должны находиться подальше от
рабочей области.

5.

Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.

6.

Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.

7.

Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам

или

присоединениям

для

выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных

целей;

например,

не

используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.

8.

Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе

на

улице

рекомендуется

одевать

резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.

9.

Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.

10. Подсоедините пылевсасывающее

оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

11. Не прилагайте усилие к шнуру

Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.

12. Закрепите рабочее изделие

Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего

изделия.

Это

является

более

безопасным, чем использование Вашей руки, и
при

этом

освобождаются

две

руки

для

управления инструментом.

13. Не заходите слишком далеко

Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.

14. Осторожно обращайтесь с инструментами

Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям

для

смазки

и

смены

принадлежностей.

Периодически

проверяйте

шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь

относительно

ремонта

в

уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите ручки
сухими чистыми и свободными от масла или
смазки.

15. Отсоединяйте инструменты

Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.

16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные

ключи
Сформируйте

привычку

проверять,

что

регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.

17. Избегайте случайных запусков

Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. Перед
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.

18. Шнуры-удлинители для использования на

улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте

только

шнуры-удлинители,

предназначенные для использования на улице с
указанием этого.

19. Будьте бдительны

Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.

background image

38

38

38

20. Проверяйте поврежденные части

Перед

дальнейшим

использованием

инструмента, предохранитель или другая часть
должны

быть

тщательно

проверены

для

определения

того,

что

они

будут

функционировать

правильно

и

выполнять

предназначенную

функцию.

Проверьте

на

предмет

совмещения

движущихся

частей,

соединения

движущихся

частей,

поломки

частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой инструкции
по эксплуатации. Дефектные переключатели
должны быть заменены в уполномоченном
центре по техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение и
выключение с помощью переключателя.

21. Предостережение

Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.

22. Используйте для ремонта услуги

специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться

только

специалистами,

в

противном

случае,

он

может

вызвать

существенную опасность для пользователя.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА

1.

Одевайте защитные приборы для глаз.

2.

Держите руки подальше от лезвия пилы.
Избегайте контакта с любым двигающимся по
инерции лезвием. Это может вызвать тяжелую
травму.

3.

Не

эксплуатируйте

пилу

без

щитков,

находящихся на места. Проверяйте щиток
лезвия на предмет правильного закрытия
перед

каждым

использованием.

Не

эксплуатируйте пилу, если щиток лезвия не
передвигается свободно и не закрывается
сразу же. Никогда не зажимайте и не
привязывайте щиток лезвия в открытом
положении.

4.

Не

выполняйте

никакие

операции

свободными руками. Рабочее изделие должно
быть надежно зафиксировано на поворотной
основе и направляющем щитке с помощью
тисков во время всех операций. Никогда не
используйте свою руку для фиксации рабочего
изделия.

5.

Никогда не прикасайтесь к лезвию пилы.

6.

Выключите инструмент и подождите, пока
лезвие пилы остановится перед заменой
лезвия или техобслуживанием.

7.

Перед

заменой

лезвия

или

техобслуживанием отсоедините инструмент
от сети.

8.

Перед

переноской

инструмента

всегда

закрепляйте все движущиеся части.

9.

Стопорный

штырь,

который

фиксирует

головку пилы, предназначен только для
переноски и хранения, а не для каких-либо
операций резки.

10. Не используйте инструмент в присутствии

возгораемых жидкостей или газов.

11. Перед эксплуатацией внимательно проверьте

лезвие на предмет трещин или повреждений.
Немедленно

замените

треснувшее

или

поврежденное лезвие.

12. Используйте только фланцы, предназначенные

для этого инструмента.

13. Будьте

осторожны,

чтобы

не

повредить

шпиндель, фланцы (в особенности поверхность
установки) или болт. Повреждение этих частей
может привести к поломке лезвия.

14. Убедитесь в том, что поворотная основа

зафиксирована правильно так, что она не
передвигается во время эксплуатации.

15. Для Вашей безопасности удалите стружки,

маленькие куски и т.д. перед эксплуатацией.

16. Избегайте

обрезать

гвозди.

Перед

эксплуатацией проверьте и удалите все гвозди
из рабочего изделия.

17. Убедитесь в том, что фиксатор шпинделя

высвобожден

перед

включением

переключателя.

18. Будьте уверены, что лезвие не контактирует с

поворотной основой в самом низком положении.

19. Держите ручку крепко. Помните, что пила

немного сдвигается вверх или вниз во время
запуска или остановки.

20. Будьте уверены, что лезвие не контактирует с

рабочим

изделием

перед

включением

переключателя.

21. Перед

использованием

инструмента

на

действительном рабочем изделии дайте ему
немного поработать. Наблюдайте за вибрацией
или колебаниями, которые могут указывать на
плохую установку или плохо сбалансированное
лезвие.

22. Перед выполнением резки подождите, пока

лезвие не наберет полную скорость.

23. Если Вы заметите что-нибудь ненормальное,

немедленно остановите эксплуатацию.

24. Не пытайтесь заблокировать пусковой механизм

в положении ON (вкл.).

25. Будьте внимательны все время, особенно во

время повторных монотонных операций. Не
полагайтесь

на

обманчивое

чувство

безопасности.

Лезвия

являются

очень

непростительными.

26. Всегда

используйте

принадлежности,

рекомендуемые

в

этой

инструкции.

Использование

неправильных

принадлежностей, таких, как абразивныые
диски может привести к травме.

27. Не используйте пилу для резки материалов,

отличных

от

алюминия,

дерева

или

подобных материалов.

28. При распиливании присоедините пилу для

составной

резки

к

пылесобирающему

устройству.

29. Выбирайте лезвия пилы в зависимости от

материала, подлежащего резке.

30. Будьте осторожны во время прорезания.

background image

39

39

39

31. Замените доску с пропилом, когда она

износится.

СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ

УСТАНОВКА
Монтирование на столе

При отправке инструмента с завода ручка

заблокирована в самом нижнем положении с

помощью

стопорного

штыря.

Высвободите

стопорный штырь, слегка опустив ручку и потянув

стопорный штырь. (Рис. 1)
Этот инструмент должен быть прикреплен с

помощью четырех болтов к горизонтальной и

устойчивой поверхности, используя отверстия для

болтов, которые имеются в основании инструмента.

Это поможет предотвратить опрокидывание и

возможную травму. (Рис. 2)

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

• Перед регулировкой или проверкой функций на

инструменте cледует убедиться, что инструмент

выключен и отсоединен от сети.

Щиток лезвия (Рис. 3)

При опускании ручки щиток лезвия поднимается

автоматически. Щиток лезвия возвращается в его

первоначальное состояние при окончании резки и

поднятии ручки. НИКОГДА НЕ ПОВРЕЖДАЙТЕ И НЕ

УДАЛЯЙТЕ ЩИТОК ЛЕЗВИЯ.

В интересах Вашей личной безопасности всегда

сохраняйте щиток лезвия в хорошем состоянии.

Любое неправильное функционирование щитка

лезвия следует немедленно скорректировать.

НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТ С

НЕИСПРАВНЫМ ЩИТКОМ ЛЕЗВИЯ.

Если прозрачная защитная крышка загрязнится,

либо на нее прилипнет пыль от пилы таким образом,

что лезвие и/или рабочее изделие не различаются

легко, отсоедините пилу от сети питания и

тщательно почистите крышку с помощью влажной

ткани. Не используйте растворители или любые

другие очистители на основе бензина для

пластмассового щитка.

Размещение доски с пропилом (Рис. 4 и 5)

Этот инструмент снабжен доской с пропилом в

поворотной

основе.

Доска

с

пропилом

подрегулирована на заводе так, что лезвие пилы не

контактирует с доской с пропилом. Перед

использованием подрегулируйте доску с пропилом

следующим образом:

Сначала

отсоедините инструмент

от сети.

Отвинтите все винты (по 2 слева и справа),

фиксирующие доску с пропилом. Повторно

завинтите их до положения, когда доску с пропилом

можно просто передвигать рукой. Отвинтите

регулятор, который фиксирует сдвижные штанги.

Потяните каретку в направлении к себе полностью и

опустите ручку. Подрегулируйте доску с пропилом

так, чтобы доска с пропилом только слегка

контактировала со стороной зубьев пилы. Завинтите

передние винты (не завинчивайте плотно). Толкните

каретку полностью в направлении направляющего

щитка и подрегулируйте доску с пропилом так,

чтобы

доска

с

пропилом

только

слегка

контактировала со стороной зубьев пилы. Завинтите

задние винты (не завинчивайте плотно). После

регулировки досок с пропилом поднимите ручку.

Затем надежно завинтите все винты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

После изменения угла резки следует всегда

подрегулировать доску с пропилом, как описано

выше.

Поддержание максимальной режущей

способности (Рис. 6 и 7)

Отсоедините инструмент от сети перед попыткой

выполнения любых регулировок. Этот инструмент

подрегулирован на заводе для обеспечения макс.

режущей способности для лезвия пилы 255 мм.

Если диаметр лезвия уменьшился вследствие

заточки, подрегулируйте нижний предел позиции

лезвия следующим образом:

Толкните каретку полностью в направлении

направляющего щитка и полностью опустите ручку.

Используйте торцевой гаечный ключ для поворота

регулировочного болта до тех пор, пока переферия

лезвия не будет слегка выступать ниже верхней

поверхности поворотной основы в точке, где

передняя панель направляющего щитка встречается

с верхней поверхностью поворотной основы. С

отсоединенным от сети инструментом поверните

лезвие рукой, удерживая ручку полностью внизу,

чтобы быть уверенным, что лезвие не будет

контактировать с любой частью нижней основы.

Если требуется, слегка подрегулируйте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

После установки нового лезвия следует всегда быть

уверенным, что лезвие не будет контактировать с

любой частью нижней основы при полностью

опущенной ручке. Всегда проделывайте это с

отсоединенным от сети инструментом.

background image

40

40

40

Ограничительный кронштейн (Рис. 8)

Крайнее нижнее положение лезвия можно легко
подрегулировать

с

помощью

ограничительного

кронштейна. Чтобы его подрегулировать, вращайте
ограничительный кронштейн в направлении стрелки,
как

показано

на

рисунке.

Подрегулируйте

регулировочный

винт

так,

чтобы

лезвие

останавливалось в нужной позиции, когда ручка
опущена полностью.

Позиционирование для регулировки угла
отрезки (Рис. 9)

Отвинтите захват, повернув его против часовой
стрелки. Поверните поворотную основу во время
нажатия вниз на фиксирующий штырь. Когда Вы
передвинули захват в положение, в котором
указатель указывает желаемый угол на шкале
отрезки, надежно завинтите захват по часовой
стрелке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При

повороте

поворотной

основы

следует

полностью поднять ручку.

• После изменения угла отрезки всегда фиксируйте

поворотную основу, плотно завинтив захват.

Позиционирование для регулировки угла
наклона (Рис. 10 и 11)

Для регулировки угла наклона отвинтите рычаг на
задней панели инструмента. Разблокируйте рычаг,
потянув ручку довольно сильно в направлении, в
котором Вы намереваетесь наклонить лезвие пилы.
Наклоните лезвие пилы так, чтобы указатель
указывал на нужный угол на наклонной шкале.
Завинтите рычаг, чтобы закрепить кронштейн.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При наклоне лезвия пилы следует полностью

поднять ручку.

• После изменения угла наклона всегда фиксируйте

руку, завинтив рычаг по часовой стрелке.

• При

изменении

угла

наклона

обязательно

правильно располагайте доски с пропилом, как
объяснено в разделе “Размещение доски с
пропилом”.

Действия при переключении

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед

подсоединением

инструмента

всегда

проверяйте, чтоб видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.

• Когда не используете инструмент, удалите кнопку

выключения фиксации и храните её в надежном
месте.

Это

предотвратит

эксплуатацию

без

разрешения.

• Не нажимайте сильно пусковой механизм без

нажатия на кнопку выключения фиксации. Это
может привести к повреждению переключателя.

Для европейских стран (Рис. 12)
Кнопка выключения фиксации предназначена для
предотвращения случайного нажатия пускового
механизма. Для запуска инструмента нажмите рычаг
влево, нажмите кнопку фиксации, а затем нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм.

Для всех стран, отличных от европейских стран
(Рис. 13)
Кнопка выключения фиксации предназначена для
предотвращения случайного нажатия пускового
механизма. Для запуска инструмента надавите на
кнопку фиксации и нажмите пусковой механизм.
Для остановки высвободите пусковой механизм.

Высвечивание ламп (Рис. 14 и 15)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Эта лампа не является водонепроницаемой. Не

мойте лампу в воде и не используйте её под
дождем

или

во

влажных

местах.

Такое

использование может привести к поражению
электрическим током и дыму.

• Не прикасайтесь к поверхности лампы, так как она

является очень горячей во время её высвечивания
и сразу же после её выключения. Это может
привести к ожогам на теле человека.

• Не прикладывайте к лампе воздействий, которые

могут привести к повреждению и сокращению
срока её службы.

• Не направляйте луч лампы на Ваши глаза. Это

может привести к боли в глазах.

• Не

закрывайте

лампу

одеждой,

картоном,

фанерой или подобными объектами во время её
высвечивания, что может привести к пожару или
возгоранию.

Нажмите верхнюю позицию переключателя для
включения лампы и нижнюю позицию для её
выключения.
Передвиньте лампу для сдвига освещенной области.

ПРИМЕЧАНИЕ:
• Используйте сухую ткань для протирки грязи со

стекла лампы. Будьте осторожны, чтобы не
поцарапать

стекло

лампы,

либо

возможно

снижение освещенности.

СБОРКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При выполнении любой работы на инструменте

следует убедиться, что инструмент выключен и
отсоединен от сети.

Место для хранения торцевого гаечного
ключа (Рис. 16)

Торцевой гаечный ключ хранится, как показано на
рисунке.

При

использовании

гаечного

ключа

вытащите его из держателя гаечного ключа. После
использования торцевого гаечного ключа поместите
его обратно в держатель гаечного ключа.

Установка или удаление лезвия пилы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент

выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением лезвия.

• Для установки и удаления лезвия используйте

только поставляемый торцевой гаечный ключ
Makita.

Невыполнение

этого

условия

может

привести к чрезмерному завинчиванию или
недостаточному

завинчиванию

болта

с

шестигранной головкой. Это может привести к
персональной травме.

background image

41

41

41

Зафиксируйте ручку в поднятом положении, нажав
на стопорный штырь. (Рис. 17)
Для удаления лезвия используйте торцевой гаечный
ключ для отвинчивания болта с шестигранной
головкой, удерживающего центральную крышку,
повернув его против часовой стрелки. Поднимите
щиток лезвия и центральную крышку. (Рис. 18)
Нажмите на фиксатор шпинделя и используйте
торцевой гаечный ключ для отвинчивания болта с
шестигранной головкой по часовой стрелке. Затем
удалите болт с шестигранной головкой, внешний
фланец и лезвие.
Смонтируйте лезвие на шпиндель, убедившись в
том, что направление стрелки на поверхности
лезвия совпадает с направлением стрелки на
корпусе лезвия. (Рис. 19)

Для всех стран, отличных от европейских стран

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Черное кольцо с внешним диаметром 25 мм и

серебристое кольцо с внешним диаметром 25,4 мм
установлены на заводе, как показано на рисунке.
При использовании лезвия с диаметром отверстия
25 мм замените серебристое кольцо черным
кольцом. Перед монтажом лезвия на шпиндель
всегда убеждайтесь, что между внешним и
внутренним фланцами установлено правильное
кольцо для установочного отверстия лезвия,
которое Вы хотите использовать. (Рис. 20)

Для европейских стран

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Кольцо с внешним диаметром 30 мм между

внешним и внутренним фланцами установлено на
заводе.

Установите внешний фланец и болт с шестигранной
головкой, а затем используйте торцевой гаечный
ключ

для

плотного

завинчивания

болта

с

шестигранной головкой против часовой стрелки во
время нажатия на фиксатор шпинделя. Затем
завинтите болт с шестигранной головкой по
часовой

стрелке

для

фиксации

центральной

крышки. (Рис. 21)

Мешок для пыли (Рис. 22)

Использование мешка для пыли делает операции по
резке более чистыми и облегчает собирание пыли.
Для присоединения мешка для пыли вставьте
выпускное отверстие для пыли в желоб для пыли на
корпусе лезвия и совместите входной порт мешка с
выпускным отверстием для пыли.
Когда мешок для пыли заполнен наполовину, удалите
мешок для пыли из инструмента и вытащите
застежку. Опорожните содержимое мешка для пыли,
слегка похлопывая его, так чтобы удалить частицы,
прилипшие к внутренним сторонам, что может
препятствовать дальнейшему собиранию пыли.

ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если Вы подсоедините пылесос к Вашей пиле, то

могут быть выполнены более эффективные и
чистые операции.

Фиксация рабочего изделия

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Правильная и крепкая фиксация рабочего изделия

в тисках является очень важной. Невыполнение
этого условия может привести к повреждению
инструмента и/или поломке рабочего изделия.
МОЖЕТ ТАКЖЕ СЛУЧИТЬСЯ ПЕРСОНАЛЬНАЯ
ТРАВМА. К тому же, после операции резки НЕ
поднимайте лезвие до тех пор, пока оно не
остановится.

Дополнительный щиток

Этот инструмент снабжен дополнительным щитком.
Он должен быть расположен, как показано на
Pис. 23.
Однако при выполнении левых наклонных разрезов
установите его в левое положение, как показано на
Pис. 24.

Дополнительный щиток П
(дополнительная принадлежность)
(Рис. 25)

Дополнительный щиток П первоначально должен
быть расположен с правой стороны направляющего
щитка. Вставьте стержни дополнительного щитка П
в отверстия на направляющем щитке. Завинтите
винты, чтобы закрепить дополнительный щиток П.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При выполнении левых наклонных разрезов

никогда не используйте дополнительный щиток П.
Он будет касаться лезвия или каких-либо частей
инструмента,

приводя

к

серьезной

травме

оператора.

Вертикальные тиски (Рис. 26 и 27)

Установка вертикальных тисков возможна в двух
положениях с левой или с правой стороны
направляющего щитка или основы. Вставьте анкер
тисков в отверстие в направляющем щитке или
основе и завинтите винт сбоку направляющего щика
для фиксации анкера тисков.
Расположите руку тисков в соответствии с толщиной
и формой рабочего изделия и зафиксируйте руку
тисков, завинтив винт. Если винт для фиксации руки
тисков контактирует с направляющим щитком,
установите винт на обратной стороне руки тисков.
Убедитесь в том, что никакая часть инструмента не
контактирует с тисками, когда ручка опускается
полностью

и

когда

рама

поднимается

или

нажимается во всем диапазоне. Если какая-то часть
контактирует с тисками измените положение тисков.
Прижмите

рабочее

изделие

плоско

к

направляющему

щитку

и

поворотной

основе.

Расположите

рабочее

изделие

в

желаемом

положении резки и зафиксируйте его крепко,
завинтив зажимной винт тисков.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Рабочее

изделие

должно

быть

крепко

зафиксировано

на

поворотной

основе

и

направляющем щитке с помощью тисков во время
всех операций.

background image

42

42

42

Горизонтальные тиски (дополнительная
принадлежность) (Рис. 28)

Горизонтальные тиски могут быть установлены в
двух положениях, как на левой, так и на правой
стороне основания. При выполнении резки под углом
15° или более установите горизонтальные тиски на
стороне, противоположной направлению, в котором
будет поворачиваться поворотная основа.
При

повороте

гайки

тисков

влево,

тиски

высвобождаются и быстро передвигаются внутрь и
наружу. Для захвата рабочего изделия поверните
регулятор тисков вперед до тех пор, пока пластина
висков не коснется рабочего изделия, и поверните
гайку тисков вправо. Затем поверните регулятор
тисков по часовой стрелке, чтобы закрепить рабочее
изделие.
Максимальная ширина рабочего изделия, которое
может быть закреплено с помощью горизонтальных
тисков, составляет 200 мм.
При установке горизонтальных тисков на правой
стороне

основания

используйте

также

дополнительный щиток П, чтобы закрепить рабочее
изделие более надежно. Относительно установки
дополнительного

щитка

П

обращайтесь

к

приведенному выше разделу “Дополнительный
щиток П”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда устанавливайте гайку тисков полностью

вправо

при

закреплении

рабочего

изделия.

Невыполнение этого условия может привести к
недостаточному закреплению рабочего изделия.
Это может привести к падению рабочего изделия,
что вызовет повреждение дополнительного щитка
лезвия или приведет к опасной потере управления
инструментом.

Держатели (Рис. 29)

Держатели могут быть установлены на любой
стороне, в зависимости от того, как удобнее
удерживать

рабочее

изделие

горизонтально.

Вставьте стержни держателей в отверстия на
основании

и

подрегулируйте

их

длины

в

соответствии

с

рабочим

изделием,

которое

необходимо удерживать. Затем надежно закрепите
держатели с помощью винтов.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед

включением

переключателя

следует

убедиться, что лезвие не контактирует с рабочим
изделием.

• При

выполнении

резки

не

прикладывайте

излишнее давление к ручке.

• Не прикладывайте во время резки чрезмерное

давление к ручке. Слишком большое давление
может привести к перегрузке двигателя и/или
уменьшению эффективности резки.

• Для выполнения резки осторожно нажимайте на

ручку. Если ручка нажимается вниз с силой, или
если прикладывается горизонтальная сила, лезвие
будет вибрировать и оставлять значок (значок
лезвия) в рабочем изделии, и это будет влиять на
точность резки.

• Во время резки со сдвигом аккуратно нажмите

каретку в направлении направляющего щитка без
остановки. Если движение щитка остановится во
время резки, на рабочем изделии будет оставлен
значок, и это будет влиять на точность резки.

1.

Резка с нажимом (резка маленьких изделий)
(Рис. 30)

Этим способом возможна резка рабочих изделий до
91 мм высотой и 70 мм шириной.
Толкните каретку в направлении направляющего
щитка полностью и завинтите регулятор для
фиксации каретки. Зафиксируйте рабочее изделие в
тисках. Включите инструмент и подождите, пока
лезвие

не

наберет

полную

скорость.

перед

аккуратным опусканием в разрез. Когда резка
завершена, выключите инструмент и ПОДОЖДИТЕ
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЛЕЗВИЕ ПОЛНОСТЬЮ НЕ
ОСТАНОВИТСЯ

перед

возвратом

лезвия

в

полностью поднятое положение.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Плотно завинтите зажимной винт на поворотной

основе так, чтобы каретка не передвигалась во
время

выполнения

операции.

Недостаточное

завинчивание может привести к неожиданному
выбросу лезвия. Это может вызвать серьезную
травму.

2.

Скользящая

(нажимная)

резка

(резка

широких рабочих изделий) (Рис. 31)

Рабочие изделия высотой до 91 мм и шириной до
305 мм

могут

резаться

следующим

образом.

Отвинтите регулятор против часовой стрелки так,
чтобы рама скользила свободно. Закрепите рабочее
изделие с помощью тисков. Потяните полностью
раму по направлению к Вам. Включите инструмент
так, чтобы лезвие не касалось рабочего изделия, и
подождите, пока лезвие не наберет полную
скорость. Нажмите ручку и ПРОДВИГАЙТЕ РАМУ В
НАПРАВЛЕНИИ

НАПРАВЛЯЮЩЕГО

ЩИТКА

И

СКВОЗЬ

РАБОЧЕЕ

ИЗДЕЛИЕ.

Когда

резка

завершена, выключите инструмент и ПОДОЖДИТЕ
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЛЕЗВИЕ НЕ ОСТАНОВИТСЯ
ПОЛНОСТЬЮ перед возвратом лезвия в полностью
поднятое положение.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При выполнении скользящей резки СНАЧАЛА

ПОЛНОСТЬЮ

ПОТЯНИТЕ

РАМУ

ПО

НАПРАВЛЕНИЮ К ВАМ и нажмите ручку в крайнее
нижнее положение, затем ПРОДВИГАЙТЕ РАМУ В
НАПРАВЛЕНИИ НАПРАВЛЯЮЩЕГО ЩИТКА. Если
Вы выполните резку со сдвигом, не потянув
каретку полностью, или если Вы выполните резку
со сдвигом в направлении к себе, лезвие может
неожиданно выскочить, приведя к потенциально
серьезной травме.

• Никогда не выполняйте скользящую резку, когда

нажатием на стопорный штырь ручка блокирована
в самом нижнем положении.

background image

43

43

43

3.

Резка под углом

Обращайтесь

к

приведенному

выше

разделу

“Позиционирование для регулировки угла отрезки”.

4.

Наклонная резка (Pис. 32)

Возможно выполнение наклонной резки под углом
0° – 45° влево и вправо. При угле наклона 45° влево
могут резаться рабочие изделия высотой до 50 мм и
шириной до 305 мм. При угле наклона 45° вправо
могут резаться рабочие изделия высотой до 31 мм и
шириной до 305 мм.
Отвинтите рычаг и наклоните лезвие пилы для
установки угла наклона. Следует крепко завинтить
рычаг повторно для надежной фиксации выбранного
угла резки. Зафиксируйте рабочее изделие с
помощью

тисков.

Включите

инструмент

и

подождите, пока лезвие не наберет полную
скорость. Затем аккуратно опустите ручку вниз в
полностью

опущенное

положение

при

одновременном прикладывании давления к лезвию
и

ТОЛКНИТЕ

КАРЕТКУ

В

НАПРАВЛЕНИИ

НАПРАВЛЯЮЩЕГО ЩИТКА ДЛЯ РЕЗКИ РАБОЧЕГО
ИЗДЕЛИЯ. Когда резка завершена, выключение
инструмент и ПОДОЖДИТЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
ЛЕЗВИЕ ПОЛНОСТЬЮ НЕ ОСТАНОВИТСЯ перед
возвратом лезвия в полностью поднятое положение.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При выполнении наклонной резки могут быть

созданы условия, когда отрезанный кусок будет
сложен

на

сторону

лезвия.

Если

лезвие

поднимается при еще вращающемся лезвии, этот
кусок может быть захвачен лезвием, приведя к
разбрасыванию кусочков вокруг, что представляет
опасность. Следует поднять лезвие ТОЛЬКО
после его полной остановки.

• При нажатии на ручку вниз приложите давление

параллельно

лезвию.

При

прикладывании

перпендикулярной силы к поворотной основе или
изменении направления давления во время резки
может пострадать точность резки.

5.

Составная резка

Составная резка является процессом, при котором
угол наклона выбирается в то же самое время, когда
угол отрезки прорезается в рабочем изделии.
Выполнение составной резки возможно под углом,
показанном в нижеприведенной таблице.

При угле резки 45° влево и вправо и угле наклона
45° влево могут резаться рабочие изделия высотой
до 50 мм и шириной до 215 мм.
При угле резки 45° влево и вправо и угле наклона 45°
вправо могут резаться рабочие изделия высотой до
31 мм и шириной до 215 мм.
При выполнении наклонной резки обращайтесь к
объяснениям в параграфах
“Резка с нажимом”, “Скользящая резка”, “Резка под
углом” и “Наклонная резка”.

6.

Резка алюминиевого профиля

При фиксации алюминиевых профилей используйте
разделительные блоки или обрезанные куски, как
показано

на

Pис. 33

для

предотвращения

деформации алюминия. Используйте смазку для
металлорежущих

инструментов

при

резке

алюминиевого

профиля

для

предотвращения

наслоения алюминиевого материала на лезвии.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не пытайтесь резать толстые или круглые

алюминиевые профили. Толстые алюминиевые
профили могут выпасть во время эксплуатации, а
круглые

алюминиевые

профили

невозможно

надежно

зафиксировать

с

помощью

этого

инструмента.

7.

Резка пазов (Рис. 34)

Резка пазов может быть выполнена следующим
образом:
Отрегулируйте

предельное

нижнее

положение

лезвия,

используя

регулировочный

винт

и

ограничительный кронштейн, чтобы ограничить
глубину резки лезвия. Обращайтесь к приведенному
выше параграфу “Ограничительный кронштейн”.
После регулировки предельного нижнего положение
лезвия вырежьте параллельные пазы от края до
края по ширине рабочего изделия, используя
скользящую (нажимную) резку, как показано на
рисунке. Затем удалите материал рабочего изделия
между пазами с помощью стамески. Не пытайтесь
выполнять резку такого типа, используя широкие
(толстые) лезвия или лезвия для резки пазов. Это
может привести к потере управления и травме.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При выполнении резки, отличающейся от резки

пазов, убедитесь в том, что Вы вернули
ограничительный кронштейн в первоначальное
положение.

Переноска инструмента

Убедитесь в том, что инструмент отсоединен от
сети. Закрепите лезвие под углом наклона 0° и
поворотное основание в положение крайнего
правого

угла

резки.

Закрепите

скользящие

отверстия после подтягивания рамы полностью по
направлению к Вам. Опустите полностью ручку и
зафиксируйте ее в опущенном положении, нажав на
стопорный штырь. (Pис. 35)
Переносите инструмент, удерживая обе стороны
основания инструмента, как показано на рисунке.
Если Вы удалите держатели, мешок для пыли и т.д.,
Вы можете легче переносить инструмент. (Pис. 36)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед переноской инструмента всегда фиксируйте

все движущиеся части.

Угол отрезки

Угол наклона

Влево 0° – 47°

и Вправо 0° – 40°

Влево и вправо 0° – 45°

Вправо 52°

Влево 0° – 40°

и Вправо 0° – 45°

background image

44

44

44

ОБСЛУЖИВАНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед проверкой или уходом cледует убедиться,

что инструмент выключен и отсоединен от сети.

Регулировка угла резки

Этот инструмент аккуратно подрегулирован и
совмещен на заводе, но неаккуратное обращение
может

повлиять

на

совмещение.

Если

Ваш

инструмент совмещен неправильно, выполните
следующее:

1.

Угол отрезки

Толкните каретку по направлению к направляющему
щитку и завинтите регулятор для фиксации каретки.
Отвинтите захват, который закрепляет поворотную
основу. Поверните поворотную основу так, чтобы
указатель указывал на 0° на шкале отрезки. Затем
немного поверните поворотную основу по часовой
стрелке и против часовой стрелки для плотной
посадки поворотной основы на выемку отрезки 0°.
(Оставьте ее на месте, если указатель не указывает
на 0°.) Отвинтите четыре болта с шестигранной
головкой,

фиксирующие

направляющий

щиток,

используя торцевой гаечный ключ. (Рис. 37)
Полностью опустите ручку и зафиксируйте ее в
нижнем положении, нажав на стопорный штырь.
Совместите сторону лезвия с передней частю
направляющего

щитка,

используя

треугольную

линейку, рейсшину и т.д. Затем плотно завинтите
болты с шестигранной головкой на направляющем
щитке по порядку с левой стороны. (Рис. 38)
Убедитесь в том, что указатель указывает на 0° на
шкале отрезки. Если указатель не указывает на 0°,
отвинтите

винт,

фиксирующий

указатель

и

подрегулируйте указатель. (Рис. 39)
2.

Угол наклона

1)

Угол наклона 0°
Толкните

каретку

по

направлению

к

направляющему щитку и завинтите регулятор
для фиксации cдвижных штанг. Полностью
опустите ручку и зафиксируйте ее в нижнем
положении,

нажав

на

стопорный

штырь.

Отвинтите рычаг сзади инструмента. Убедитесь
в том, что рука зафиксирована. (Рис. 40)
Поверните болт с шестигранной головкой на
левой стороне руки два или три оборота против
часовой

стрелки.

Поверните

болт

с

шестигранной головкой на правой стороне руки
два или три оборота против часовой стрелки
для наклона лезвия влево. (Рис. 41)
Аккуратно совместите сторону лезвия с верхней
поверхностью поворотной основы, используя
треугольную линейку, рейсшину и т.д., повернув
болт с шестигранной головкой на правой стороне
руки по часовой стрелке. Поверните болт в
шестигранной головкой на левой стороне руки
по часовой стрелке до упора. Затем надежно
завинтите рычаг. (Рис. 42)
Убедитесь в том, что два указателя на руке
указывают каждый на 0° на шкале наклона на
держателе руки. Если они не указывают на 0°,
отвинтите винты, фиксирующие указатели и
подрегулируйте их так, что они будут указывать
на 0°. (Рис. 43)

2)

Угол наклона 45° (Рис. 44)
Подрегулируйте угол наклона 45° только после
выполнения регулировки угла наклона 0°. Для
регулировки левого угла 45° наклона отвинтите
рычаг и наклоните лезвие на 45° влево.
Убедитесь в том, что указатель на держателе
руки указывает на 45°

на шкале наклона на

держателе руки. Если указатель не указывает
на 45°, поверните регулировочный винт угла
наклона влево на 45°

на стороне держателя

руки до тех пор, пока указатель не укажет на
45°. Для регулировки правого угла наклона 45°
выполните процедуры, аналогичные описанным
выше.

Регулировка плавного действия наклона
(Рис. 45)

Шестигранная

фиксирующая

гайка,

держащая

вместе

руку

и

держатель

руки,

была

подрегулирована на

заводе для обеспечения

плавного действия

ноклона

и

для

гарантии точной

резки. Не пытайтесь уплотнять ее. Если соединение
руки и держателя руки высвободится, завинтите
шестигранную

фиксирующую

гайку,

используя

гаечный ключ.

Блок с пропилом (дополнительная
принадлежность) (Рис. 46)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При использовании блока с пропилом всегда

вырезайте одинаковый угол отрезки.

• При изменении угла отрезки используйте другие

блоки с пропилом.

• При выполнении наклонных разрезов никогда не

используйте блок с пропилом.

Невыполнение

этого

условия

расщепит

блок,

приведя к серьезной травме оператора.

При использовании блока с пропилом для резки под
углом 90°, Вы можете выполнять свободный от
расщепления разрез в рабочем изделии на стороне
направляющего щитка (высота рабочего изделия до
35 мм).

Установите

блок

с

пропилом

в

направляющий щиток с помощью двух винтов.
(Подрегулируйте направляющий щиток и блок с
пропилом так, чтобы они могли контактировать
передними панелями. Затем плотно завинтите два
винта.)

Замена люминесцентной лампы (Рис. 47)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед заменой люминесцентной лампы следует

убедиться в том, что инструмент выключен и
отсоединен от сети.

• Не прикладывайте силу к люминесцентной лампе,

не ударяйте и не царапайте её, так как при этом
может разбиться стекло люминесцентной лампы,
приведя к Вашей травме или травме окружающих.

• Дайте люминесцентной лампе остыть сразу же

после её использования, а затем замените её. При
невыполнении этого Вы можете обжечься.

background image

45

45

45

Удалите винты, фиксирующие камеру для лампы

для ocвeщeния.

Вытащите камеру для лампы, слегка нажимая в

верхнее положение, как показано на Pис. 47.

Вытащите люминесцентную лампу, а затем замените

её фирменной новой лампой Makita.

Замена угольных щеток

(Рис. 48 и 49)

Удаляйтe и проверяйте угольные щетки регулярно.

Замените, если они износятся до ограничительной

метки. Сохраняйте угольные щетки в чистоте и

свободными от сдвига в держателях. Следует

заменять обе угольные щетки одновременно.

Используйте только идентичные угольные щетки.

Используйте отвертку для удаления крышек

держателей щеток. Вытащите изношенные угольные

щетки, вставьте новые и зафиксируйте крышки

держателей щеток.

После использования

• После использования сотрите все стружки и пыль,

прилипшие к инструменту, с помощью мокрой

ткани или подобного предмета. Сохраняйте щиток

лезвия в чистоте в соответствии с указаниями,

приведенными ранее в параграфе “Щиток лезвия”.

Смажьте движущиеся части машинным маслом

для предотвращения образования ржавчины.

• При хранении инструмента потяните каретку к

себе полностью так, чтобы сдвижные штанги были

полностью вставлены в поворотную основу.

Для

поддержания

БЕЗОПАСНОСТИ

и

ДОЛГОВЕЧНОСТИ изделия починка, любое другое

обслуживание или регулировка должны быть

выполнены

в

уполномоченных

центрах

по

техобслуживанию Makita, всегда используя сменные

части Мakita.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

• Эти

принадлежности

или

приспособления

рекомендуются для использования с Вашим

инструментом Makita, указанном в руководстве.

Использование любых других принадлежностей

или приспособлений может вызвать риск

причинения травмы. Используйте принадлежности

или приспособления только для указанных целей.

Если

Вам

необходима

какая-либо

помощь

относительно дальнейших подробностей об этих

принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный

центр по техобслуживанию Makita.
• Лезвие пилы с твердосплавной пластиной

• Мешок для пыли

• Дополнительный щиток П

• Патрубок

• Тиски в сборе (Горизонтальные тиски)

• Треугольная линейка

• Вертикальные тиски

• Кнопка фиксации (2 шт.)

• Торцевой ключ 13

• Блок с пропилом

• Люминесцентная лампа

Шум и вибрация

ENG005-1

Типичные А-взвешенные уровни шума составляют

уровень звукового давления 88 дБ (А).

уровень звуковой мощности 101 дБ (А).

– Надевайте защиту для слуха. –

Типичное взвешенное значение квадратного корня

ускорения составляет не более чем 2,5 м/с

2

.

ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ

ENH003-1

Мы

заявляем

под

свою

собственную

ответственность, что этот продукт находится в

соответствии

со

следующими

стандартами

документов по стандартизации:

EN61029,

EN55014, EN61000,

согласно сборникам директив 73/23/EEC, 89/336/EEC

и 98/37/EC.

Ясухико Канзаки

CE2004

Директор

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

background image

46

46

46

background image

47

47

47

background image

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan

884447-206

„

„

„

„ AUSTRIA
Makita Werkzeug
Gesellschaft m.b.H.
Kolpingstraße 13, A 1232 Wien
Phone: (01) 6162730
Fax: (01) 616273040
Telex: 136384 MAKITA A

„

„

„

„ BELGIUM
S.A. Makita N.V.
Mechelsesteenweg 323,
1800 Vilvoorde
Phone: (02) 253-1234
Fax: (02) 253-0101

„

„

„

„ CZECH REPUBLIC
Makita S.R.O.
Pražákova 51
CZ- 61900, Brno
Tel: (05) 432-16944
Fax: (05) 432-16946

„

„

„

„ DENMARK
Denmark office
Sandøvej 11, 8700 Horsens
Phone: 75 601133
Fax: 75 601958

„

„

„

„

ΕΛΛΑ∆Α

ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙ Σ

ΜΕΝΑΝ∆Ρ Υ, 85

ΑΘΗΝΑ 10438

ΤΗΛ: (01) 522.6390

FAX: (01) 555.6392

Κ ΥΡ Σ Α.Β.Ε.Ε

ΛΕΓΑΚΙ 8,

ΑΓ. ΙΩΑΝΝΗΣ ΡΕΝΤΗΣ

ΠΕΙΡΑΙΑΣ 182 33

ΤΗΛ: (01) 345.9573

FAX: (01) 345.6766

ΠΑΡΤΣΑΛΙ∆ΗΣ ΓΕΩΡΓΙ Σ

ΜΕΡΚ ΥΡΙ Υ 1 (ΝΤΕΝΩ)

ΘΕΣ/ΝΙΚΗ

ΤΗΛ: (031) 411.592

FAX: (031) 411.592

„

„

„

„ FINLAND
ESSVE FINLAND OY
ELANNONTIE 5: 01510
VANTAA ASIAKASPAVELU
Puh.: 09-8575 830
Puh.: 09-857 880
Fax.: 09-8578 8211

„

„

„

„ FRANCE
Makita France S.A.
Head office
2, Allée des performances,
Zone Industrielle des Richardets,
(B.P. 119) 93162 Noisy-Le-Grand
Cedex
Phone: (0) 149326200
Fax: (0) 143059913
Telex: 235337 MAKITA F

„

„

„

„ GERMANY
Makita Werkzeug GmbH
Head office
Keniastraße 20, 47269 Duisburg
Phone: (0203) 9757-0
Fax: (0203) 9757-129

„

„

„

„ HUNGARY
Makita kft.
8000, Székesfehérvár,
Seregélyesi út 96
Phone: (22) 327-025
Fax: (22) 348-092

„

„

„

„ IRELAND
Tuck & Co (Ireland) LTD
77 Upper Gardiner street.
DUBLIN 1, Ireland
Phone: 00 353 1 8749851

„

„

„

„ ITALY
Makita S.p.A.
Via Sempione 269A,
20028 S. Vittore Olona (Ml)
Phone: (0331) 524111
Fax: (0331) 421580

„

„

„

„ NORWAY
ESSEVE BYGG OG INDUSTRIAS
Grenseveien 86 C
Postboks 6399
Etterstad 0604 Oslo
Telefon: 22 88 40 40
Telefax: 22 65 16 16
Direkte innv.: 22 88 40 43
Telefon privat: 67 53 61 32

„

„

„

„

POLAND

Makita Sp. Z.O.O.

UL, Straźacka 81,

PL43-382

Bielsko-Biala

Phone: (9030) 7354

Fax: (033) 184059

„

„

„

„ PORTUGAL
FIXANCO
SEDE:
Rua Vale Formoso,
94 - 2.° Esq. – 1900 Llsaoa
Tel: (01) 861 0530
Fax: 868 73 06

„

„

„

„ SPAIN
Makita S.A.
C/JUAN DE LA CIERVA, 7-11
28820 COSLADA (MADRID)
Tfno.: 671 1262
Fax.: 671 8293

„

„

„

„ SWEDEN
ESSVE Produkter AB
Box 770
Sidensvansvägen 10
19127 Sollentuna
Tel vxl: 08-623 61 00
Fax: 08-92 68 65

„

„

„

„ SWITZERLAND
Hebor SA
Route de Genges 6
Z.I. En Carouge
CH-1027 LONAY/Morges
Tél.: 021/803 07 51
Téléfax: 021/801 12 82

„

„

„

„ THE NETHERLANDS
Makita Benelux B.V.
Ekkersrijt 4086,
5692 DA, Son
Phone: 0499-460045
Fax: 0499-460096

„

„

„

„ UNITER KINGDOM
Makita (U.K.) Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD
Phone: (01908) 211678
Fax: (01908) 211400


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
884447 206
Peugeot 206 , 3 i 5 drzwiowy
Dz U 2008 nr 206 poz 1287 Tekst aktu
Fine Homebuilding No 206 november 2009
884327 206
206 Przypisy bibliograficzne Iid 28794
peugeot 206 wymiana radioodtwarzacza
206
1 (206)
206 gotowy wykroj oowkowa spodnica z wysokim stanem
PN EN 206 1 Kryterium zgodności
206
206 Manuskrypt przetrwania
kody błędów, Peugeot 206
06.206.1516, ROZPORZĄDZENIE
206-02, Nr ˙wicz
Pomiar stosunku e-m metodą odchyleń w polu magnetycznym, FZZ206, 206

więcej podobnych podstron