Wspolczesne encykliki o malzenstwie i rodzinie

background image

Współczesne encykliki

Współczesne encykliki

o małżeństwie i

o małżeństwie i

rodzinie

rodzinie

Ks. dr Jarosław Szymon

Ks. dr Jarosław Szymon

Szymczak

Szymczak

js@perytnet.pl

js@perytnet.pl

www.isr.org.pl

www.isr.org.pl

background image

2

2

Opracowanie na podstawie encykliki

Opracowanie na podstawie encykliki

„Humanae vitae” Papieża Pawła VI

„Humanae vitae” Papieża Pawła VI

background image

Humanae

Humanae

vitae

vitae

Encyklika Papieża Pawła VI

Encyklika Papieża Pawła VI

o zasadach moralnych w

o zasadach moralnych w

dziedzinie przekazywania życia

dziedzinie przekazywania życia

ludzkiego.

ludzkiego.

background image

4

4

Humanae vitae

Humanae vitae

Do czcigodnych Braci Patriarchów,

Do czcigodnych Braci Patriarchów,

Arcybiskupów, Biskupów

Arcybiskupów, Biskupów

oraz innych ordynariuszów

oraz innych ordynariuszów

zachowujących pokój i wspólnotę

zachowujących pokój i wspólnotę

ze Stolicą Apostolską,

ze Stolicą Apostolską,

do Duchowieństwa i wiernych

do Duchowieństwa i wiernych

świata katolickiego,

świata katolickiego,

jak również do wszystkich ludzi

jak również do wszystkich ludzi

dobrej woli.

dobrej woli.

background image

5

5

Humanae vitae

Humanae vitae

Czcigodni Bracia i drodzy

Czcigodni Bracia i drodzy

Synowie!

Synowie!

Pozdrowienie i Apostolskie

Pozdrowienie i Apostolskie

błogosławieństwo.

błogosławieństwo.

background image

6

6

HV, 1. Przekazywanie

HV, 1. Przekazywanie

życia

życia

Bardzo doniosły obowiązek

Bardzo doniosły obowiązek

przekazywania życia ludzkiego,

przekazywania życia ludzkiego,

dzięki któremu małżonkowie

dzięki któremu małżonkowie

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

współpracownikami Boga–Stwórcy,

współpracownikami Boga–Stwórcy,

napełnia ich zawsze wielką radością,

napełnia ich zawsze wielką radością,

z którą jednak idą niekiedy w

z którą jednak idą niekiedy w

parze niemałe trudności i kłopoty.”

parze niemałe trudności i kłopoty.”

Bardzo doniosły obowiązek

Bardzo doniosły obowiązek

przekazywania życia ludzkiego,

przekazywania życia ludzkiego,

dzięki któremu małżonkowie

dzięki któremu małżonkowie

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

współpracownikami Boga–Stwórcy,

współpracownikami Boga–Stwórcy,

napełnia ich zawsze wielką radością,

napełnia ich zawsze wielką radością,

z którą jednak idą niekiedy w

z którą jednak idą niekiedy w

parze niemałe trudności i kłopoty.”

parze niemałe trudności i kłopoty.”

background image

7

7

HV, 1. Przekazywanie życia -

HV, 1. Przekazywanie życia -

komentarz

komentarz

Humanae vitae tradendae munus

Humanae vitae tradendae munus

gravissimum ex quo coniuges liberam et

gravissimum ex quo coniuges liberam et

consciam Deo Creatori tribuunt operam,

consciam Deo Creatori tribuunt operam,

magnis semper ipsos affecit gaudiis, que

magnis semper ipsos affecit gaudiis, que

tamen aliquando non paucae difficultates

tamen aliquando non paucae difficultates

et angusitiae sunt secutae.

et angusitiae sunt secutae.

Bardzo doniosły obowiązek przekazywania

Bardzo doniosły obowiązek przekazywania

życia ludzkiego, przez który małżonkowie

życia ludzkiego, przez który małżonkowie

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

stają się wolnymi i odpowiedzialnymi

współpracownikami Boga Stwórcy, napełnia

współpracownikami Boga Stwórcy, napełnia

ich zawsze wielką radością, z którą idą

ich zawsze wielką radością, z którą idą

niekiedy w parze niemałe trudności i

niekiedy w parze niemałe trudności i

kłopoty.

kłopoty.

background image

8

8

HV, 1. Przekazywanie życia - komentarz

HV, 1. Przekazywanie życia - komentarz

Bardzo doniosły

Bardzo doniosły

obowiązek

obowiązek

przekazywania życia ludzkiego

przekazywania życia ludzkiego

Bardzo doniosły

Bardzo doniosły

obowiązek

obowiązek

przekazywania życia ludzkiego

przekazywania życia ludzkiego

Humanae vitae

Humanae vitae

tradendae

tradendae

munus

munus

gravissimum

gravissimum

Humanae vitae

Humanae vitae

tradendae

tradendae

munus

munus

gravissimum

gravissimum

background image

9

9

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek

-munus

-munus

Musimy skoncentrować się na słowie

Musimy skoncentrować się na słowie

MUNUS

MUNUS

.

.

Pomoże nam to w zrozumieniu twierdzenia, że

Pomoże nam to w zrozumieniu twierdzenia, że

małżonkowie odwracają się od Boga, kiedy stosują

małżonkowie odwracają się od Boga, kiedy stosują

środki antykoncepcyjne.

środki antykoncepcyjne.

Ta koncepcja może

Ta koncepcja może

wzbogacić,

wzbogacić, oświecić

nasze rozumienie, co do

nasze rozumienie, co do

argumentów prawa naturalnego przeciw

argumentów prawa naturalnego przeciw

antykoncepcji.

antykoncepcji.

1.

1.

Najpierw musimy

Najpierw musimy

określić znaczenie

określić znaczenie

tego

tego

pojęcia

pojęcia

i zaproponować

i zaproponować

w

w

jak

jak

i

i

sposób

sposób

łączy ono niektóre wątki

łączy ono niektóre wątki

wcześniejszych

wcześniejszych

dokumentów

dokumentów

Kościoła

Kościoła

dotyczących

dotyczących

m

m

ałżeństwa i HV.

ałżeństwa i HV.

2.

2.

Następnie zastosujemy to pojęcie w

Następnie zastosujemy to pojęcie w

szczególności

szczególności

do potępienia

do potępienia

antykoncepcji.

antykoncepcji.

background image

10

10

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Słowo

Słowo

munus

munus

ma w dokumentach kościelnych

ma w dokumentach kościelnych

znaczenie czysto techniczne. Jedna

znaczenie czysto techniczne. Jedna

z

z

odsłon

odsłon

znaczenia tego

znaczenia tego

pojęcia

pojęcia

, najbardziej

, najbardziej

związana z

związana z

przedmiot

przedmiot

em

em

naszego zainteresowania

naszego zainteresowania

,

,

zam

zam

yka

yka

rozdz.

rozdz.

KDK

KDK

dot

dot

yczący

yczący

m

m

ałżeństwa:

ałżeństwa:

§4.

§4.

Niech zaś wszyscy wiedzą, że życie

Niech zaś wszyscy wiedzą, że życie

ludzkie

ludzkie

i zadanie

i zadanie

przekazywania go nie ograniczają się

przekazywania go nie ograniczają się

tylko do perspektyw doczesności i nie

tylko do perspektyw doczesności i nie

mogą

mogą

tylko w niej samej znajdować

tylko w niej samej znajdować

swego wymiaru

swego wymiaru

i

i

rozumienia, lecz mają zawsze

rozumienia, lecz mają zawsze

odniesienie

odniesienie

do wiecznego

do wiecznego

przeznaczenia ludzkiego.

przeznaczenia ludzkiego.

(KDK, 51)

(KDK, 51)

background image

11

11

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Pierwsza linia HV mówi

Pierwsza linia HV mówi

o bardz

o bardz

o

o

doniosłym

doniosłym

obowiązku

obowiązku

(

(

munus

munus

)

)

[to może być obowiązek

[to może być obowiązek

i zadani

i zadani

e

e

]

]

przekazywania życia ludzkiego

przekazywania życia ludzkiego

.

.

Ten zwrot wyraźnie nawiązuje do

Ten zwrot wyraźnie nawiązuje do

KDK

KDK

51.

51.

O

O

kreślmy znaczenie tego słowa a następnie

kreślmy znaczenie tego słowa a następnie

zastanówmy się w jaki sposób ono mogłoby

zastanówmy się w jaki sposób ono mogłoby

rzucić światło na stosunek wartości

rzucić światło na stosunek wartości

prokreacyjnych małżeństwa i wartości

prokreacyjnych małżeństwa i wartości

osobowych.

osobowych.

munus

munus

obowiąze

obowiąze

k

k

zadanie

zadanie

background image

12

12

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Wydaje się, że to słowo daje nam dostęp do

Wydaje się, że to słowo daje nam dostęp do

wymiaru encykliki, który jest często

wymiaru encykliki, który jest często

pomijany

pomijany

,

,

a

a

który podkreśla pozytywny

który podkreśla pozytywny

aspekt posiadania dzieci.

aspekt posiadania dzieci.

Jak wiemy

Jak wiemy

posiadani

posiadani

e

e

dzieci jest bardzo

dzieci jest bardzo

ważną częścią odpowiedzialności rodziców

ważną częścią odpowiedzialności rodziców

.

.

Wynika on

Wynika on

a

a

:

:

nie tylko z miłości

nie tylko z miłości

,

,

którą obdarzają siebie,

którą obdarzają siebie,

ale i z miłości, którą Bóg ma dla

ale i z miłości, którą Bóg ma dla

małżonków

małżonków

i

i

z

z

nowego

nowego

życia

życia

, któr

, któr

e

e

on

on

i

i

przynoszą na

przynoszą na

świat.

świat.

background image

13

13

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Posiadanie dzieci jest specjalnym zadaniem

Posiadanie dzieci jest specjalnym zadaniem

(munus),

(munus),

które Bóg powierzył małżonkom.

które Bóg powierzył małżonkom.

Prawidłowe zrozumienie tego pojęcia

Prawidłowe zrozumienie tego pojęcia

powinno pomóc w zrozumienia twierdzenia,

powinno pomóc w zrozumienia twierdzenia,

że

że

:

:

posiadanie dzieci, jest nie tylko

posiadanie dzieci, jest nie tylko

aktem,

aktem,

który ma

który ma

łż

łż

onkowie

onkowie

podejmuj

podejmuj

ą

ą

jako naturalny efekt ich

jako naturalny efekt ich

mi

mi

ł

ł

o

o

ś

ś

ci wobec siebie, ale

ci wobec siebie, ale

jednocze

jednocze

ś

ś

nie jako pos

nie jako pos

ł

ł

ug

ug

ę

ę

,

,

któr

któr

ą

ą

oddaj

oddaj

ą

ą

Bogu.

Bogu.

background image

14

14

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

To również pomoże w zrozumieniu

To również pomoże w zrozumieniu

w jaki sposób

w jaki sposób

:

:

a)

a)

osobowe wartości małżeństwa

osobowe wartości małżeństwa

są powiązane

są powiązane

z prokreacyjnym

z prokreacyjnym

dobrem małżeństwa

dobrem małżeństwa

b)

b)

poprzez wypełnianie

poprzez wypełnianie

munus

munus

posiadania dzieci, małżonkowie

posiadania dzieci, małżonkowie

rozwijają swoje osobowości.

rozwijają swoje osobowości.

background image

15

15

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Jak powiedziano słowo

Jak powiedziano słowo

munus

munus

pojawia się w

pojawia się w

pierwszej linijce HV. To zdanie jest często

pierwszej linijce HV. To zdanie jest często

interpretowane jako

interpretowane jako

bardzo doniosły

bardzo doniosły

obowiązek

obowiązek

przekazywania życia ludzkiego

przekazywania życia ludzkiego

.

.

Tłumaczenie

Tłumaczenie

munus

munus

jako obowiązek nie jest

jako obowiązek nie jest

błędne

błędne

,

,

ale nie jest wystarczające

ale nie jest wystarczające

;

;

jako że

jako że

jednym słowem

jednym słowem

nie da się ująć wszystkich

nie da się ująć wszystkich

jego konotacji.

jego konotacji.

Faktycznie są powody żeby uważać, że

Faktycznie są powody żeby uważać, że

tłumaczenie

tłumaczenie

obowiązek

obowiązek

nie jest tłumaczenie

nie jest tłumaczenie

m

m

słowa

słowa

munus,

munus,

ale

ale

włoskiego

włoskiego

dovere

dovere

,

,

j

j

ako

ako

że większość tłumaczeń

że większość tłumaczeń

opierała się na

opierała się na

tek

tek

ście

ście

włoski

włoski

m

m

.

.

background image

16

16

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek-

munus

munus

Głównym problemem tłumaczenia słowa

Głównym problemem tłumaczenia słowa

obowiązek

obowiązek

jest to, że wielu współczesnych

jest to, że wielu współczesnych

postrzega to słowo

postrzega to słowo

negatywnie

negatywnie

.

.

Obowiązek jest często traktowan

Obowiązek jest często traktowan

y

y

jako

jako

coś

coś

,

,

co należy zrobić i coś, co

co należy zrobić i coś, co

niechętnie robimy

niechętnie robimy

.

.

Ci którzy są odpowiedzialni, będą

Ci którzy są odpowiedzialni, będą

wykonywali swoje obowiązki, i mogą to

wykonywali swoje obowiązki, i mogą to

robić z radością,

robić z radością,

ale te obowiązki są

ale te obowiązki są

postrzegane jako coś, co należy wykonać.

postrzegane jako coś, co należy wykonać.

background image

17

17

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek

(słownik języka

(słownik języka

polskiego) (on line)

polskiego) (on line)

OBOWIĄZEK

OBOWIĄZEK

 

 

rz. mnż IIa, D. ~zku

rz. mnż IIa, D. ~zku

to, co ktoś musi

to, co ktoś musi

zrobić, do czego

zrobić, do czego

jest zobowiązany lub

jest zobowiązany lub

powinien się

powinien się

poczuwać ze

poczuwać ze

względów moralnych,

względów moralnych,

prawnych,

prawnych,

społecznych i in.;

społecznych i in.;

zobowiązanie,

zobowiązanie,

powinność 

powinność 

m III, D.~zku,

m III, D.~zku,

N.~zkiem; lm M.~zki

N.~zkiem; lm M.~zki

konieczność

konieczność

zrobienia czegoś

zrobienia czegoś

wynikająca z nakazu

wynikająca z nakazu

wew.(moralnego),

wew.(moralnego),

administracyjnego,

administracyjnego,

prawnego; to, co

prawnego; to, co

ktoś musi zrobić

ktoś musi zrobić

powodowany tą

powodowany tą

koniecznością;

koniecznością;

powinność,

powinność,

zobowiązanie

zobowiązanie

background image

Dopełnić obowiązku.

Dopełnić obowiązku.

Mieć poczucie

Mieć poczucie

obowiązku.

obowiązku.

Poczuwać się do

Poczuwać się do

obowiązku.

obowiązku.

Uchylać się od

Uchylać się od

obowiązku.

obowiązku.

Czuć się w obowiązku.

Czuć się w obowiązku.

Podlegać obowiązkowi.

Podlegać obowiązkowi.

Obowiązek spada na

Obowiązek spada na

kogoś,

kogoś,

ciąży na kimś.

ciąży na kimś.

Święty obowiązek

Święty obowiązek

(powinność,

(powinność,

od której nie wolno się

od której nie wolno się

uchylać)

uchylać)

Psi obowiązek

Psi obowiązek

posp.

posp.

(obowiązek, czasem

(obowiązek, czasem

niemiły,

niemiły,

nie podlegający

nie podlegający

dyskusji).

dyskusji).

Ciężki, miły, przykry,

Ciężki, miły, przykry,

surowy,

surowy,

trudny, twardy

trudny, twardy

obowiązek.

obowiązek.

Obowiązek obywatelski,

Obowiązek obywatelski,

rodzinny.

rodzinny.

Obowiązek gościnności,

Obowiązek gościnności,

wdzięczności.

wdzięczności.

Spełnić, wypełnić

Spełnić, wypełnić

obowiązek

obowiązek

Brać, wziąć na siebie

Brać, wziąć na siebie

obowiązek.

obowiązek.

Nakładać na kogoś

Nakładać na kogoś

obowiązek.

obowiązek.

Uwolnić, zwolnić kogoś

Uwolnić, zwolnić kogoś

od

od

obowiązku.

obowiązku.

Mieć, poczytywać sobie

Mieć, poczytywać sobie

coś

coś

za obowiązek.

za obowiązek.

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

munus

munus

konotacje pojęcia „obowiązek”

konotacje pojęcia „obowiązek”

background image

19

19

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

munus

munus

Słowo munus nie

Słowo munus nie

posiada

posiada

tych

tych

negatywnych konotacji

negatywnych konotacji

i

i

tak naprawdę

tak naprawdę

posiadanie

posiadanie

munus

munus

jest zaszczytem i

jest zaszczytem i

przywilejem.

przywilejem.

Obowiązek jest bardziej tłumaczeniem na

Obowiązek jest bardziej tłumaczeniem na

język

język

polski

polski

słowa

słowa

officium

officium

– jest to jed

– jest to jed

en

en

z

z

możliwych synonimów słowa

możliwych synonimów słowa

munus.

munus.

Można powiedzieć, że słowo

Można powiedzieć, że słowo

munus

munus

często

często

oznacza słowo

oznacza słowo

officia

officia

.

.

K

K

iedy ktoś otrzymuje

iedy ktoś otrzymuje

munus

munus

,

,

wtedy jest również zobowiązany do

wtedy jest również zobowiązany do

wykonania jakiegoś

wykonania jakiegoś

obowi

obowi

ą

ą

zku.

zku.

munus

munus

munus

munus

officia

officia

officia

officia

background image

20

20

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

munus

munus

Czym

Czym

jest

jest

zatem

zatem

munus

munus

?

?

d

d

ar

ar

,

,

zaszczyt,

zaszczyt,

dobrobyt i

dobrobyt i

bogactwo

bogactwo

d

d

ar

ar

,

,

zaszczyt,

zaszczyt,

dobrobyt i

dobrobyt i

bogactwo

bogactwo

odpowiedzialno

odpowiedzialno

ść,

ść,

obowi

obowi

ą

ą

zek

zek

odpowiedzialno

odpowiedzialno

ść,

ść,

obowi

obowi

ą

ą

zek

zek

Znawca łaciny

Znawca łaciny

przetłumaczyłby łatwo

przetłumaczyłby łatwo

munus

munus

jako

jako

:

:

rola, zadanie, misja, urz

rola, zadanie, misja, urz

ą

ą

d,

d,

funkcja

funkcja

i

i

nne powszechnie stosowane tłumaczenia

nne powszechnie stosowane tłumaczenia

polskie

polskie

to

to

:

:

background image

21

21

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz: obowiązek -

munus

munus

To nas doprowadza do nowego,

To nas doprowadza do nowego,

skorygowanego tłumaczenia:

skorygowanego tłumaczenia:

Bóg powierzy

Bóg powierzy

ł

ł

ma

ma

łż

łż

onkom

onkom

niezwykle wa

niezwykle wa

ż

ż

n

n

ą

ą

(gravissimum)

(gravissimum)

misj

misj

ę

ę

(munus)

(munus)

przekazywania

przekazywania

ludzkiego

ludzkiego

ż

ż

ycia.

ycia.

Bóg powierzy

Bóg powierzy

ł

ł

ma

ma

łż

łż

onkom

onkom

niezwykle wa

niezwykle wa

ż

ż

n

n

ą

ą

(gravissimum)

(gravissimum)

misj

misj

ę

ę

(munus)

(munus)

przekazywania

przekazywania

ludzkiego

ludzkiego

ż

ż

ycia.

ycia.

background image

22

22

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

ex quo coniuges liberam et consciam

ex quo coniuges liberam et consciam

Deo Creatori tribuunt operam,

Deo Creatori tribuunt operam,

dzięki któremu małżonkowie stają

dzięki któremu małżonkowie stają

się wolnymi i odpowiedzialnymi

się wolnymi i odpowiedzialnymi

współpracownikami Boga-Stwórcy

współpracownikami Boga-Stwórcy

background image

23

23

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

We włoskim tłumaczeniu występuje słowo
oznaczające “współpracowników”.

Może ono być echem

KDK, 50.2,

które odnosi się do obowiązku przekazywania

życia ludzkiego i jego wychowania

(in officio

humanam vitam transmittendi atque educandi)

oraz mówi o małżonkach jako
współpracownikach wyrażających miłość Boga
w tym obowiązku

(cooperators amoris Dei

Creatoris).

background image

24

24

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

Jednak po łacinie zwrot brzmi:

tribuunt

operam”.

Operam

pochodzi od

opera,

a nie

opus.

wg słownika łacińskiego

„Lewis and

Short Latin dictionary”

OPUS

jest
stosowane
głównie w
odniesieniu
do
mechanicznego
wykonywania pracy,
jak w
przypadku zwierząt,
niewolników i
żołnierzy

OPERA

zakłada

wolną wolę

i

pragnienie

służenia

Bardziej

Bardziej

prawid

prawid

ł

ł

owym

owym

tłumaczeniem

tłumaczeniem

opera

opera

jest

jest

słu

słu

ż

ż

ba

ba

”.

”.

Bardziej

Bardziej

prawid

prawid

ł

ł

owym

owym

tłumaczeniem

tłumaczeniem

opera

opera

jest

jest

słu

słu

ż

ż

ba

ba

”.

”.

background image

25

25

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

przekazywanie życia” jest faktycznie czymś

przekazywanie życia” jest faktycznie czymś

,

,

co małżonkowie

co małżonkowie

czynią z wraz

czynią z wraz

Bogiem,

Bogiem,

ale sposób

ale sposób

,

,

w jaki to jest tutaj określone kładzie

w jaki to jest tutaj określone kładzie

pewien nacisk na fakt, że robiąc to

pewien nacisk na fakt, że robiąc to

wype

wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

s

s

ł

ł

u

u

ż

ż

b

b

ę

ę

lub

lub

odp

odp

ł

ł

acaj

acaj

ą

ą

si

si

ę

ę

Bogu

Bogu

za

za

munus

munus

jaki im

jaki im

powierzył.

powierzył.

Tribuunt

ma w dużej mierze sens

„spłacania”

[odpłacania, zwracania]

lub

„czynienia”

Taka interpretacja zbiega się ze znaczeniem

munus

jako zadania, które Bóg przekazuje człowiekowi, oraz
w pewnym sensie, potrzebuje go do tego po to, aby
mógł On rozwijać Swoje królestwo.

background image

26

26

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

Ludzie, podejmując akt płciowy wiedzą,
że jego wynikiem może być poczęcie dziecka.
Aby móc podjąć współżycie seksualne w
sposób odpowiedzialny muszą być
przygotowani na bycie dobrymi rodzicami dla
dziecka.

Consciam

w dalszej części

dokumentu jest łączone z

paternitas

(ojcostwo lub rodzicielstwo)

i wraz z nim tłumaczone

jako

„odpowiedzialne

rodzicielstwo”.

background image

27

27

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

Więcej na temat odpowiedzialnego
rodzicielstwa powiedziano w
rozdziale 10,

jednak obecność tutaj słowa

consciam

wskazuje, że

„przekazywanie życia ludzkiego”
związane jest z czymś więcej aniżeli
tylko ze zwykłą reprodukcją.

background image

28

28

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz:

współpracownicy

współpracownicy

To nas naprowadza na tłumaczenie:

Wype

Wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

c t

c t

ę

ę

misj

misj

ę

ę

ma

ma

łż

łż

onkowie dobrowolnie i

onkowie dobrowolnie i

celowo

celowo

(consciam)

(consciam)

wype

wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

(tribuunt)

(tribuunt)

s

s

ł

ł

u

u

ż

ż

b

b

ę

ę

(opera)

(opera)

wobec

wobec

Boga, Stwórcy.

Boga, Stwórcy.

Wype

Wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

c t

c t

ę

ę

misj

misj

ę

ę

ma

ma

łż

łż

onkowie dobrowolnie i

onkowie dobrowolnie i

celowo

celowo

(consciam)

(consciam)

wype

wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

(tribuunt)

(tribuunt)

s

s

ł

ł

u

u

ż

ż

b

b

ę

ę

(opera)

(opera)

wobec

wobec

Boga, Stwórcy.

Boga, Stwórcy.

background image

29

29

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

...magnis semper ipsos affecit

...magnis semper ipsos affecit

gaudiis, que tamen aliquando non

gaudiis, que tamen aliquando non

paucae difficultates et angusitiae

paucae difficultates et angusitiae

sunt secutae.

sunt secutae.

...napełnia ich zawsze wielką

...napełnia ich zawsze wielką

radością, z którą jednak idą

radością, z którą jednak idą

niekiedy w parze niemałe

niekiedy w parze niemałe

trudności i kłopoty.

trudności i kłopoty.

background image

30

30

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

W rzeczywistości jest tu zawarta
sugestia, że nie zawsze jest łatwo
małżonkom to zaakceptować,

ale ważne jest, by nie podkreślać,
że

munus

może wiązać się z

trudnościami,

bez jednoczesnego

podkreślenia jakim jest

zaszczytem

(przywilejem).

background image

31

31

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

angustia

angustia

znaczenie

znaczenie

właściwe:

właściwe:

znaczenie

znaczenie

przenośne:

przenośne:

(

(

1)

1)

o

o

miejscu

miejscu

wąskość, szczupłość,

wąskość, szczupłość,

ciasnota, ciasne

ciasnota, ciasne

przejście, punkt

przejście, punkt

zawężenia czegoś,

zawężenia czegoś,

cieśnina, wąwóz,

cieśnina, wąwóz,

przesmyk

przesmyk

(

(

2)

2)

o czasie

o czasie

krótki,

krótki,

ograniczony

ograniczony

okres, krótkość,

okres, krótkość,

brak

brak

(1)

(1)

wąskie,

wąskie,

ciasne ramy

ciasne ramy

;

;

szczupły

szczupły

zakres czegoś

zakres czegoś

(2)

(2)

niedostatek,

niedostatek,

brak,

brak,

trudności

trudności

;

;

trudne,

trudne,

przykre

przykre

położenie,

położenie,

matnia

matnia

background image

32

32

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

pochodzi od

pochodzi od

ANGUSTIO:

ANGUSTIO:

1.

1.

ścieśnić, zamknąć w ciasnym miejscu;

ścieśnić, zamknąć w ciasnym miejscu;

2.

2.

dręczyć, trapić się;

dręczyć, trapić się;

pochodzi od

pochodzi od

ANGERE:

ANGERE:

1.

1.

ściskać, dławić, dusić;

ściskać, dławić, dusić;

2.

2.

dręczyć, niepokoić, trapić, gnębić,

dręczyć, niepokoić, trapić, gnębić,

martwić;

martwić;

[w f

[w f

ormie

ormie

biernej także: ubolewać]

biernej także: ubolewać]

pokrewne:

pokrewne:

RES ANGUSTAE

RES ANGUSTAE

niepewne, przykre położenie, kłopoty

niepewne, przykre położenie, kłopoty

angustia

angustia

background image

33

33

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz - angustiae

bezpośrednio konotuj

bezpośrednio konotuj

ą

ą

z ciasnotą, z

z ciasnotą, z

ograniczeniami,

ograniczeniami,

a więc z tym, co

a więc z tym, co

możliwości człowieka zawęża,

możliwości człowieka zawęża,

co się mu

co się mu

narzuca niezależnie od jego poczynań,

narzuca niezależnie od jego poczynań,

wobec czego

wobec czego

musi przyjąć postawę bierną

musi przyjąć postawę bierną

t

t

o rodzaj osaczenia, przyduszenia, gdzie człowiek

o rodzaj osaczenia, przyduszenia, gdzie człowiek

staje się bezradny, poniekąd traci swoją

staje się bezradny, poniekąd traci swoją

podmiotowość, przestaje się liczyć jego działanie

podmiotowość, przestaje się liczyć jego działanie

wobec przemożnej siły

wobec przemożnej siły

nie panuje nad sytuacją,

nie panuje nad sytuacją,

nie on jest panem swego losu

nie on jest panem swego losu

angustia

angustia

e

e

PRÓBA INTERPRETACJI

w pewnym wyostrzeniu

znaczeń

background image

34

34

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

difficultates

difficultates

difficulta

difficulta

s

s

znaczenie

znaczenie

właściwe:

właściwe:

(

(

1)

1)

trudność,

trudność,

uciążliwość,

uciążliwość,

niedogodność,

niedogodność,

niemożliwość;

niemożliwość;

niezrozumiałość,

niezrozumiałość,

niejasność;

niejasność;

niedostępność,

niedostępność,

niedogodność; trudna,

niedogodność; trudna,

krytyczna sytuacja

krytyczna sytuacja

(

(

2)

2)

przeszkoda;

przeszkoda;

niebezpieczeństwo, szkoda;

niebezpieczeństwo, szkoda;

brak, niedostatek, kłopoty

brak, niedostatek, kłopoty

finansowe; dolegliwość,

finansowe; dolegliwość,

cierpienie; trudny do

cierpienie; trudny do

rozwiązania problem,

rozwiązania problem,

kwestia, wątpliwość

kwestia, wątpliwość

znaczenie

znaczenie

przenośne

przenośne

(o

(o

ludziach)

ludziach)

:

:

(1)

(1)

przykre

przykre

usposobieni

usposobieni

e,

e,

gwałtownoś

gwałtownoś

ć,

ć,

arogancja

arogancja

(2)

(2)

słabość

słabość

woli,

woli,

nieśmiałość

nieśmiałość

background image

35

35

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

difficultates

difficultates

pochodzi od

pochodzi od

DIFFICILIS:

DIFFICILIS:

I. znaczenie właściwe:

I. znaczenie właściwe:

1. trudny, uciążliwy, przykry; zwłaszcza:

1. trudny, uciążliwy, przykry; zwłaszcza:

trudny do osiągnięcia, wykonania, zachowania;

trudny do osiągnięcia, wykonania, zachowania;

trudny do uprawy;

trudny do uprawy;

trudny do wyleczenia

trudny do wyleczenia

;

;

ciężki, przewlekły;

ciężki, przewlekły;

trudny do zrozumienia

trudny do zrozumienia

;

;

niezrozumiały, skomplikowany;

niezrozumiały, skomplikowany;

2. niedogodny, krytyczny, ciężki, niebezpieczny;

2. niedogodny, krytyczny, ciężki, niebezpieczny;

3. niemożliwy, niesłychany;

3. niemożliwy, niesłychany;

4. rzadki, rzadko spotykany;

4. rzadki, rzadko spotykany;

difficultas

difficultas

II. znaczenie przenośne (o ludziach):

II. znaczenie przenośne (o ludziach):

1. przykry w obejściu, gwałtowny, opryskliwy,

1. przykry w obejściu, gwałtowny, opryskliwy,

arogancki,

arogancki,

zrzędny; surowy, nieugięty,

zrzędny; surowy, nieugięty,

nieprzystępny, uparty,

nieprzystępny, uparty,

nieprzejednany;

nieprzejednany;

niedorozwinięty, tępy, głupi;

niedorozwinięty, tępy, głupi;

2. niechętny, oporny, nieskory, opieszały

2. niechętny, oporny, nieskory, opieszały

background image

36

36

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

difficultates

difficultates

pochodzi od DIS-FACILIS:

DIS

przedrostek spotykany jedynie w

złożeniach, gdzie wyraża:

1. podział;

2. oddalenie;

3. przeczenie;

4. dokładność

FACILIS

przede wszystkim łatwy, lekki,

podatny,

stosowny, błahy, błogi

difficultas

difficultas

background image

37

37

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz -

difficultates

difficultates

również pojawiają się niezależnie od

człowieka, ale – przez podstawowe

skojarzenie z przeszkodą – nasuwają

myśl o

wyzwaniu,

o tym, co mobilizuje, co

wystawia na próbę; wiążą się też z

nadzieją

zwycięstwa,

wyzwalają

radość zmagania.

W walce człowiek czuje smak życia, a gdyby

nie wciąż bliska wizja przegranej, odniesione

zwycięstwo niewiele byłoby warte.

difficultate

difficultate

s

s

PRÓBA INTERPRETACJI

w pewnym wyostrzeniu

znaczeń

background image

38

38

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz – angustiae et

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz – angustiae et

difficultates

difficultates

Gdyby wyobrazić sobie

Gdyby wyobrazić sobie

angustiae

angustiae

jako

jako

ściany

ściany

zamykające się z dwóch stron życia ludzkiego

zamykające się z dwóch stron życia ludzkiego

(i przyprawiające o klaustrofobię),

(i przyprawiające o klaustrofobię),

to

to

difficultates

difficultates

są jak

są jak

pojawiające się na torze

pojawiające się na torze

wyścigowym przeszkody:

wyścigowym przeszkody:

aby je przeskoczyć,

aby je przeskoczyć,

trzeba konia mocno spiąć - ale nie przekracza

trzeba konia mocno spiąć - ale nie przekracza

to możliwości wierzchowca, wymaga

to możliwości wierzchowca, wymaga

jedynie

jedynie

włożenia maximum wysiłku, całego siebie.

włożenia maximum wysiłku, całego siebie.

A kontynuując metaforę ścian otaczających

A kontynuując metaforę ścian otaczających

człowieka [przy założeniu, że droga wstecz jest

człowieka [przy założeniu, że droga wstecz jest

zamknięta

zamknięta

życia nie można cofnąć]

życia nie można cofnąć]

Paweł

Paweł

VI szkicuje

VI szkicuje

wszystkie możliwe przeciwności

wszystkie możliwe przeciwności

:

:

te,

te,

które człowieka ograniczają i te, które

które człowieka ograniczają i te, które

wspomagają jego rozwój.

wspomagają jego rozwój.

background image

Bóg powierzy

Bóg powierzy

ł

ł

ma

ma

łż

łż

onkom niezwykle

onkom niezwykle

wa

wa

ż

ż

n

n

ą

ą

(gravissimum)

(gravissimum)

misj

misj

ę

ę

(munus)

(munus)

przekazywania ludzkiego

przekazywania ludzkiego

ż

ż

ycia

ycia

.

.

Wype

Wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

c t

c t

ę

ę

misj

misj

ę

ę

ma

ma

łż

łż

onkowie

onkowie

dobrowolnie i

dobrowolnie i

celowo

celowo

(consciam)

(consciam)

wype

wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

(tribuunt)

(tribuunt)

s

s

łuż

łuż

b

b

ę

ę

(opera)

(opera)

wobec Boga, Stwórcy.

wobec Boga, Stwórcy.

Taka s

Taka s

ł

ł

u

u

ż

ż

ba zawsze by

ba zawsze by

ł

ł

a

a

ź

ź

ród

ród

ł

ł

em wielkiej

em wielkiej

rado

rado

ś

ś

ci mimo,

ci mimo,

ż

ż

e cz

e cz

ę

ę

sto rado

sto rado

ś

ś

ci tej

ci tej

towarzysz

towarzysz

ą

ą

ca

ca

ł

ł

kiem liczne trudno

kiem liczne trudno

ś

ś

ci

ci

(difficultates)

(difficultates)

i cierpienia

i cierpienia

(angusitiae).

(angusitiae).

Bóg powierzy

Bóg powierzy

ł

ł

ma

ma

łż

łż

onkom niezwykle

onkom niezwykle

wa

wa

ż

ż

n

n

ą

ą

(gravissimum)

(gravissimum)

misj

misj

ę

ę

(munus)

(munus)

przekazywania ludzkiego

przekazywania ludzkiego

ż

ż

ycia

ycia

.

.

Wype

Wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

c t

c t

ę

ę

misj

misj

ę

ę

ma

ma

łż

łż

onkowie

onkowie

dobrowolnie i

dobrowolnie i

celowo

celowo

(consciam)

(consciam)

wype

wype

ł

ł

niaj

niaj

ą

ą

(tribuunt)

(tribuunt)

s

s

łuż

łuż

b

b

ę

ę

(opera)

(opera)

wobec Boga, Stwórcy.

wobec Boga, Stwórcy.

Taka s

Taka s

ł

ł

u

u

ż

ż

ba zawsze by

ba zawsze by

ł

ł

a

a

ź

ź

ród

ród

ł

ł

em wielkiej

em wielkiej

rado

rado

ś

ś

ci mimo,

ci mimo,

ż

ż

e cz

e cz

ę

ę

sto rado

sto rado

ś

ś

ci tej

ci tej

towarzysz

towarzysz

ą

ą

ca

ca

ł

ł

kiem liczne trudno

kiem liczne trudno

ś

ś

ci

ci

(difficultates)

(difficultates)

i cierpienia

i cierpienia

(angusitiae).

(angusitiae).

background image

40

40

HV, 1. Przekazywanie życia

HV, 1. Przekazywanie życia

cd.

cd.

Jeżeli w każdej epoce pełnienie tego

Jeżeli w każdej epoce pełnienie tego

obowiązku stawiało przed sumieniem

obowiązku stawiało przed sumieniem

małżonków trudne problemy (pytania),

małżonków trudne problemy (pytania),

to współczesny rozwój społeczeństwa

to współczesny rozwój społeczeństwa

ludzkiego spowodował takie przemiany,

ludzkiego spowodował takie przemiany,

że powstały nowe zagadnienia,

że powstały nowe zagadnienia,

których Kościołowi nie wolno pomijać

których Kościołowi nie wolno pomijać

milczeniem, ponieważ odnoszą się do

milczeniem, ponieważ odnoszą się do

spraw tak ściśle związanych z życiem i

spraw tak ściśle związanych z życiem i

szczęściem ludzi”.

szczęściem ludzi”.

Jeżeli w każdej epoce pełnienie tego

Jeżeli w każdej epoce pełnienie tego

obowiązku stawiało przed sumieniem

obowiązku stawiało przed sumieniem

małżonków trudne problemy (pytania),

małżonków trudne problemy (pytania),

to współczesny rozwój społeczeństwa

to współczesny rozwój społeczeństwa

ludzkiego spowodował takie przemiany,

ludzkiego spowodował takie przemiany,

że powstały nowe zagadnienia,

że powstały nowe zagadnienia,

których Kościołowi nie wolno pomijać

których Kościołowi nie wolno pomijać

milczeniem, ponieważ odnoszą się do

milczeniem, ponieważ odnoszą się do

spraw tak ściśle związanych z życiem i

spraw tak ściśle związanych z życiem i

szczęściem ludzi”.

szczęściem ludzi”.

background image

41

41

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

HV, 1. Przekazywanie życia – komentarz

To tłumaczenie znów bardziej podąża śladem
tłumaczenia włoskiego a nie łaciny.

„Problemy”

są pokrewieństwem włoskiego

problemi,

ale prawdopodobnie nie jest to

najlepsze tłumaczenie.

Włoskie słowo

problemi

jest bliższe znaczeniowo

polskim

„pytaniom”

(tu zastosowano

pokrewieństwo łacińskie),

co oznacza zapytanie, które można zgłosić
odnośnie czegoś;

jest bardziej neutralne niż

„problemy”,

które

niosą konotację tego, że ktoś ma z czymś
trudności.


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Malzenstwo i rodzina w Biblii
32 model małżeństwa i rodziny w XVII i XVII wieku, kulturoznawstwo
Psychologia małżeństwa i rodziny 2, WSFiZ - Psychologia, VII semestr - specjalizacja - Psychologia
Notatki - psychologia małżeństwa i rodziny ćwiczenia Czyżkowska, SEMESTR VII, Psychologia małżeństwa
Impuls Wiezi W Malzenstwie I Rodzinie
malzenskie drogi xGalka, Boży zamysł dla małżeństwa i rodziny
Trwałośc malżeństwa i rodziny zawarta w Zgodzie małżeńskiej SPOTKANIA MAŁŻEŃSKIE 21.04.10, Sem 1, TM
Norwid nasz współczesny, Encyklopedia Białych Plam, ♠NIEZAKNEBLOWANE
adh Prawda o małżeństwie i rodzinie, Religia
Malzenstwo i rodzina 50 pytan 1x
Transformacje życia małżeńsko rodzinnego i ich konsekwencje społeczne
temat6 Alternatywy dla małżeństwa i rodziny, Socjologia edukacji
Notatki psychologia małżeństwa i rodziny Plopa
wos-panstwo malzenstwo rodzina (2) , PAŃSTWO - suwerenna organizacja polityczna społeczeństwa zamies
Literatura współczesna - stresazczenia, opracowania1, RODZINNA EUROPA, RODZINNA EUROPA
Małżeństwo i rodzina
PSYCHOLOGIA MAŁŻEŃSTWA I RODZINY WYKŁAD 2 2110 2000

więcej podobnych podstron