Standardy redagowania tekstów
Czcionka Times New Roman 12 pkt, interlinia 1.5 pkt, marginesy 2.5 cm.
Imię i nazwisko autora, tytuł tekstu: czcionka 14 pkt, pogrubienie, wyrównanie do lewego marginesu. Śródtytuły: czcionka 12 pkt, pogrubienie, wyrównanie do lewego marginesu.
TYTUŁY książek, artykułów, dzieł sztuki, filmów, audycji telewizyjnych i radiowych, konferencji w tekście głównym zapisujemy kursywą, na przykład:
Kapitał, Altergodzina
TYTUŁY gazet i czasopism w tekście głównym zapisujemy w cudzysłowie, krojem prostym, z wielkiej litery, na przykład:
„Le Monde Diplomatique”, „Przegląd Filozoficzny”
Krótsze cytaty (do 3 linijek) zapisujemy w cudzysłowie, krojem prostym.
Dłuższe cytaty (powyżej 3 linijek) wstawiamy od nowej linii, z wcięciem 1.25 pkt, czcionka 10 pkt, interlinia 1.5 pkt, krój prosty, bez cudzysłowów.
Wyrazy obcojęzyczne zapisujemy kursywą, na przykład: implicite, know-how.
Cytaty drugiego stopnia w cudzysłowach ostrokątnych, na przykład:
„Kowalski powiedział »Nie«”.
Kropka (.) zawsze kończy zdanie. Cytat opatrzony przypisem kończymy więc następująco: „koniec cytatu”.
Stosujemy przypisy dolne numerowane (zarówno do przypisów bibliograficznych jak i merytorycznych), w wypadku tłumaczeń numerowane są przypisy odautorskie, przypisy tłumacza oznaczamy gwiazdką.
ZAPIS DATY, ROKU, WIEKU:
w datach dzień i rok zapisujemy liczbami, miesiąc słownie, na przykład:
12 maja 2001 roku
w 1998 roku
28 kwietnia
wiek i dziesiątki lat zapisujemy liczbami, na przykład:
w XX wieku
w latach 20.
- w przedziałach dat podajemy pełne liczby, na przykład:
lata 1971-1977 (nie: lata 1971-77)
LICZEBNIKI poza datami w miarę możliwości piszemy słownie. Jeśli taki zapis wymaga zbyt dużej liczby słów, stosujemy zapis cyfrowy. Jeżeli tekst zawiera dużo liczb i są one istotne (na przykład różnego rodzaju wyliczenia), można również używać zapisu cyfrowego. Na przykład:
dwadzieścia trzy osoby
w wieku trzydziestu ośmiu lat
trzy tysiące osób
230 tysięcy osób
LICZEBNIKI w jednostkach miar, walut, procentach zapisujemy liczbami, na przykład:
5 metrów
56 złotych
12 procent
2 miliony dolarów
PRZYPISY BIBLIOGRAFICZNE:
publikacje samodzielne:
pierwsza litera imienia i nazwisko autora, tytuł: podtytuł, tłum. pierwsza litera imienia i nazwisko tłumacza, wstęp/posłowie (jeśli jest) pierwsza litera imienia i nazwisko, miejsce i rok wydania, s. (numery stron), na przykład:
M. Foucault, Historia seksualności, tłum. B. Banasiak, T. Komendant, K. Matuszewski, wstęp T. Komendant, Warszawa 1995, s. 145.
G. Bachelard, Kształtowanie się umysłu naukowego: przyczynek do psychoanalizy wiedzy obiektywnej, tłum. i posłowie D. Leszczyński, Gdańsk 2002.
teksty zamieszczone w publikacjach zbiorowych jednego lub wielu autorów:
pierwsza litera imienia i nazwisko autora, tytuł tekstu, tłum. pierwsza litera imienia i nazwisko tłumacza, [w:] tytuł wydania zbiorowego, red. pierwsza litera imienia i nazwisko redaktora(ów) dzieła zbiorowego, miejsce i rok wydania, s. (numery stron), na przykład:
S. Greenblatt, Marlowe, Marks i antysemityzm, tłum. Ł. Romanowski, [w:] tegoż, Poetyka kulturowa: pisma wybrane, tłum. K. Karpinowicz [i in.], red. i wstęp K. Kujawińska-Courtney, Kraków 2006, s. 130.
R. Wonicki, W stronę rozumu komunikacyjnego: przezwyciężenie aporii teorii krytycznej w myśli Jürgena Habermasa, [w:] Przełom komunikacyjny a filozoficzna idea konsensu, red. B. Sierocka, Wrocław 2003, s. 255.
teksty zamieszczone w czasopismach lub dziennikach:
pierwsza litera imienia i nazwisko autora, tytuł tekstu, tłum. pierwsza litera imienia i nazwisko tłumacza, „Tytuł Czasopisma” rok, wolumin (jeśli jest podany), numer, s. (numery stron). [W dziennikach podajemy datę dzienną wydania.] Na przykład:
B. Latour, Dajcie mi laboratorium a poruszę świat, tłum. K. Abriszewski, Ł. Afeltowicz, „Teksty Drugie” 2009, nr 1/2, s. 163-192.
P. O'Malley, L. Weir, C. Shearing, Governmentality, Criticism, Politics, „Economy and Society” 1997, Vol. 26, No. 4, s. 501-517.
teksty zamieszczone na stronach internetowych:
pierwsza litera imienia i nazwisko autora, tytuł tekstu, tłum. pierwsza litera imienia i nazwisko tłumacza, dokładny adres strony internetowej (data dostępu: data), na przykład:
I. Wallerstein, Imigranci: opór wobec oporu?, tłum. M. Starnawski, http://www.recyklingidei.pl/wallerstein_imigranci_opor_wobec_oporu (data dostępu: 12 marca 2007).
jeżeli publikacja posiada kilku autorów/redaktorów itp., nazwiska wymieniamy w mianowniku po przecinku;
jeśli autorów jest więcej niż trzech, podajemy pierwsze nazwisko, a następnie skrót [i in.];
jeżeli dana publikacja pojawia się w przypisach po raz kolejny, zamiast pełnego opisu podajemy tylko autora i początek tytułu z wielokropkiem (nie stosujemy skrótów: „op. cit.” i „dz. cyt.”);
odwołując się do powtarzających się bezpośrednio po sobie autorów i dzieł, stosujemy oznaczenia polskie: „Tamże”, „Tegoż”, „Tejże”;
odnośniki do przypisu umieszczamy zawsze przed znakiem przestankowym;
oznaczenie czasu i miejsca wydania podaje się w języku oryginału, pozostałe dane - w języku polskim, na przykład „New York” (nie: Nowy Jork), Winter 1998 (nie: zima 1992), red. (nie ed. by).
INNE ZALECENIA EDYTORSKIE:
- do zaznaczeń odautorskich używamy czcionki rozstrzelonej (prosimy nie stosować pogrubień i podkreśleń);
- odautorskie wtrącenia do cytatów: [przyp. inicjały], na przykład [przyp. DL];
- skróty w cytatach zaznaczamy wielokropkiem w nawiasie kwadratowym: [...];
- w przypisach używamy jedynie odsyłacza „zob.” [nie „por.”, „patrz” itp.];
- w wyrazach złożonych, nazwiskach dwuczłonowych itp. stosujemy łącznik (nie pauzę), na przykład:
Rydz-Śmigły (nie: Rydz - Śmigły)
czarno-biały (nie: czarno - biały)