slowniczek dla drutujacych (angielski i francuski), tlumaczyla aglaya

Dzierganie po angielsku

Oczka pojedyncze:
St (stitch) – oczko, ścieg
K – oczko prawe
K tbl – oczko prawe przekręcone
P – oczko lewe
P tbl – oczko lewe przekręcone
S, s1 – zdjąć oczko
S1p, s 1 p-wise – zdjąć oczko jak do przerobienia na lewo
S1k, s 1 k-wise - zdjąć oczko jak do przerobienia na prawo

Dodawanie:
Inc(s) (increase(s)) – dodawanie oczek
K1 f&b, kfb – przerobić oczko prawe od przodu i od tyłu
P1 f&b, pfb – przerobić oczko lewe od przodu i od tyłu
Yo, yfwd, yon, yrn - narzut
M1 – dodać jedno oczko, przerabiając od tyłu nitkę pomiędzy oczkami
M1R – wkłuć lewy drut od tyłu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od przodu.
M1L - wkłuć lewy drut od przodu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od tyłu.

Odejmowanie:
Dec(s) (decrease(s)) – odejmowanie oczek
K2tog - 2 oczka razem na prawo
K2tog tbl – 2 oczka razem na prawo przekręcone
P2tog – 2 oczka razem na lewo
P2tog tbl – 2 oczka razem na lewo przekręcone
SKP, skpo, (sl1, k1, psso) – zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 1 oczko prawe, przeciągnąć zdjęte oczko
Sk2p - zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 2 oczka prawe razem, przeciągnąć zdjęte oczko
Ssk – zdjąć 2 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Sssk - zdjąć 3 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Ssp - zdjąć 2 oczka (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na lewo
S2KP, Cdd (centered double decrease) (sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together)) – zdjąć dwa oczka razem (jak przy przerabianiu 2 oczek razem), 1 oczko prawe, przeciągnąć razem zdjęte oczka [oczko środkowe ma się znaleźć na wierzchu]


Warkocze i inne:
Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki występują zazwyczaj z cyfrą na początku lub na końcu, cyfra oznacza ile oczek będziemy krzyżować, C – oznacza warkocz, czyli że wszystkie krzyżowane oczka przerabiamy na prawo, literka B że drut pomocniczy trzymamy z tyłu robótki,
CF, FC – jak wyżej, tyle że drut pomocniczy z przodu
Np.:
4-st BC, CB4, – klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z tyłu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego
4-st FC, CF4 - klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego
LT i RT – te skróty również pojawiają się z cyferką i oznaczają krzyżowanie oczek
Np.:
LT2 – przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe, przerobić na prawo oczko z drutu pomocniczego
RT2 - przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z tyłu robótki, 1 oczko prawe, przerobić na lewo oczko z drutu pomocniczego
MB, make bobble, make knot – zrobić supełek, guzek, bąbelek, czy jak tam kto woli

Siłą rzeczy nie da się stworzyć słowniczka wszystkich skrótów, bo oznaczenia są przeróżne. Szczególnie odnosi się to skrótów dotyczących bardziej skomplikowanych “operacji”. Są one z reguły rozszyfrowane w słowniczku zawartym we wzorze. Dotyczy to mniej typowych ściegów, ale w dużej mierze również warkoczy, supełków i różnego rodzaju ozdobników, bo tutaj stosowane są różne metody i oznaczenia.

Ogólne wyrażenia:

Alt (alternate) – co drugie
Approx (approximately) - około
Beg (begin(ning)) - początek
Bet (between) - pomiędzy
BO (bind off), cast off – zamykanie oczek
C A, C B, CC (colour A, colour B, contrasting colour) – kolor A, kolor b, inny/kontrastujący kolor
CO (cast on) – nabieranie oczek
Cn (cable needle) – drut do warkoczy, pomocniczy
Circular needles - druty z żyłką
Dec (decrease) – odejmowanie oczek
Dpn, dp (double pointed needles) – druty do skarpet
Garter stitch – ścieg francuski
Gauge, tension – próbka ściegu
Inc (increase) – dodawanie oczek
knitting needles - druty
Lp(s) (loop(s)) - otwór, oczko
LH/RH needle (left hand/right hand needle) – lewy/prawy drut
k-wise (knitwise) – na prawo
MC (main colour) – główny kolor
meas (measure(s)) - mierzyć
[b]Pat (pattern)
- wzór
Pick up and knit (purl) – nabrać oczka wzdłuż brzegu i przerabiać na prawo (lewo)
Pm (place marker) – zaznaczyc oczko markerem lub nitką innego koloru
Pnso (pass next stitch over) – przeciągnąć nastepne oczko
Prev (previous) - poprzedni
Psso (pass slip stitch over) – przeciagnąć zdjęte oczko
p-wise (purlwise) - na lewo
Rem (remaining) - pozostałe
Rep (repeat) - powtarzać
Rev st st (reversed stockinete stitch) – odwrócony scieg pończoszniczy
Rib (ribbing) - ściągacz
Rnd(s) (round(s)) - okrążenie
RS / WS (right/wrong side) – prawa / lewa strona
Row – rząd
Seed stitch - ryż
Short rows – skrócone rzędy
Tbl (through back of loop) – od tyłu
Tog (together) - razem
W&t (wrap and turn) – owinąć i odwrócić (przy skróconych rzędach)
Wyif/wyib (with yarn in front/back) – wełna z przodu/z tyłu
Work even, cont straight (continue straight) – kontynuować wg wzoru bez dodawania czy odejmowania oczek.
yarn – włóczka



Dzierganie po francusku


A:
Aig = aiguille = needle = drut
Ajouré = lacey, or with eyelets = ażurowy
Alternat. = alternativement = alternately = co drugi
Anneaux marqueurs = stitch markers = markery
Après = after = po
Arrête-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska
Arrondi = rounding. As in « former l’arrondi » (shape rounding). Usually for collar, or sleeve holes. = w rundach, na około, na okrągłych drutach, zazwyczaj przy kołnierzach, dekoltach, rękawach
Assemblage (assembler) = assemble together the pieces = połączyć ze sobą części
Astrakan = Astrakhan. Literally, a looped yarn, or a stitch pattern design to imitate looped yarn. Can also mean bobble-stitch. = włóczka z pętelkami, lub ścieg pętelkowy lub supełkowy
Attente (en attente) = on hold = w zawieszeniu, na boku, odłogiem, po prostu zostawić na później
Augm. = augmenter = increase. If no method is specified in “Points d’Emploi” use whichever increase you think best suits the piece. = dodawanie oczek
Aux. = auxilliaire (aiguille) = for needle, can mean a stitch holder or cable needle. (literally, extra needle) = dodatkowy, pomocniczy (drut)
Avant = before = przed
Avec = with = z, używając, przy uzyciu itp

B:
Bas = bottom = dół
Béret = tam= beret ?
Bonnet = hat = czapka
Bord(s) = edge(s). As in aug. 1 m. à 2m. du bord (increase 1 st. 2 st. Away from border). = brzegi np. “aug. 1 m. à 2m. du bord” (dodawać 1 oczko 2 oczka od brzegu)
Boucle = loop. For instance, « le brin avant de la boucle » will mean the front loop of stitch. = pętelka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia pętelka no w każdym razie przód oczka
Boutonnières = buttonholes = dziurki na guziki
Broder = embroider = haftować

C:
Ceinture = belt = pasek
Centr. = central(es) = center(ed) = środek, środkowy
Ch. = chaque = each = każdy
Châle = shawl, wrap = szal
Chaussette = sock = skarpeta
Chausson = slipper, or booties (for babies) = kapcie lub butki dla dzieci
Circulaire (aig. circulaire) = circular (needle). = bez komentarza
Col. = coloris = color = kolor
Commencer = start = zaczynać
Cont. = continuer = continue = kontynuować
Côté = side = strona
Côtes 2/2 = 2/2 rib = siągacz 2/2
Coudre = sew = szyć
Court(e) = short = krótki
Coutures = seams = szew (szwy)
Croiser = cross - krzyżować

D:
Dble = double = double = podwójny
Dentelle = koronka, ażur
Dern. = dernier(e) = last = ostatni
Devant = front = przód
Dim. = diminution = decrease. = odejmowanie oczek
Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = simple (double) decrease. For example, dim. simple (double) à 2 m. du bord droit » means « k2, k2tog, .. » (k2, k3tog, ..) …..Yess, I know !! so much easier in english !!! = pojedyncze (podwójne) odjęcie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple (double) à 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu”
Div. = diviser =divide = dzielić
Dos = back = tył
Droit = straight. As in « cont. Droit pendant 30 cm » (continue straight for 30 cm) = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm » kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rzędów
Droite (à droite) = right, right side = prawa strona

E:
Echantillon =Gauge or tension. This will tell you how many stitches and rows you should get over a 10 cm
square. Change your needle size to obtain the proper gauge if you want the garment to knit up to the right size. = próbka
Echarpe = scarf = szalik
Emman. = emmanchure = armhole = podkrój rękawa
Employé = used. You’ll find this word for example in the phrase « points employés » (stiches used). = używany, wykorzytywany np « points employés » (używane ściegi)
Encol. = encolure = collar = kołnierz
Endr. = endroit = right side. As in « m. endr. » ( knit stitch) or « rg endr. » (RS row)= prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. »
Ens. = Ensemble = together. As in tricoter 2 m. ens. (knit 2 stitches together) = razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem
Entre-temps = meanwhile = w międzyczasie
Epaule = shoulder = ramię

F:
Facile = easy = łatwy
Faire (en faisant) = make (making). For example, « faire 3 m. dans la m. suivante » means make 3 stitches into the next stitch, by knitting, purling and then knitting into the same stitch. Common for bobble and some lace patterns. = zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób następne oczko 3 razy od przodu, od tyłu i od przodu), uzywane często przy supełkach i wzorach ażurowych.
Fantaisie (pt fantaisie) = used to describe a somewhat uncommon stitch used in the pattern and described right at the beginning in the « points employés » (stitches used) section. = ścieg fantazyjny, używane do opisania nieco nietypowego ściegu użytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na początku wzoru w « points employés » czyli “używanych śceigach)
Fermeture éclair (or fermeture à glissière)= zipper = zamek błyskawiczny
Fil = can mean either yarn or thread, depending on situation.= włóczka, nitka
Fil de couleur = stitch marker. You can use a simple tied loop of a contrasting yarn, or use store-bought stitch markers. = marker, można użyć nitki w innym kolorze
Fleur = flower = kwiat
Finitions = finishing = wykończenie
Fs = fois = times. As in « répéter de * à * 3 fs au tot. » (repeat from * to * 3 times total) = razy, np « répéter de * à * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w sumie 3 razy)
Former = shape, make = formować, kształtować
Fournitures = materials = materiały

G:
Gant = glove = rękawiczka
Gauche = left, left side = lewa strona
[b]Gilet
= cardigan = kardigan
Glisser = slip = zdjąć oczko

H:
Haut = high. As in « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (when the piece measures 20cm after the 1/1 rib) = wysoki, długi, np « à 20 cm de haut après les côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ściągacza 1/1)
Haut. = hauteur = height = wysokość

I:
Impair(s) v= odd, as in « sur ts les rgs impairs » (on all odd rows) = nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rzędach nieparzystych

J:
Jacquard = intarsia / fair-isle = żakard
Jeté = yarn over = narzut
Jersey =Stockinette or stocking stitch – knit on the right side, purl on the wrong side. = ścieg pończoszniczy

L :
Lâcher (une m.) = to drop (a stitch) = zgubić, spuścić oczko
Laine = litterally, means wool, but also the generic term for yarn. Like in « pelotes de laine » (skeins of yarn) = włóczka, wełna
Laisser = leave, as in « laisser les m. en attente » (leave stitches on hold) = zostawić
Lis. (m. lis.) = selvedge stitch = oczko brzegowe
Long(ue) = long = długi
Longueur = length = długość

M :
m. = maille = stitch.This shall usually be either « m. endr. » (knit stitch) or « m. env. » (purl stitch) = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m. env. » (oczko lewe)
Manche(s) = sleeve(s) = rękaw(y)
Même = same, similar = podobnie
Mitaines = sleeveless gloves = rękawiczki
Monter x mailles = cast on x stiches. (but « monter » could also mean assemble the different parts of a piece in finishing stage) = nabierz x oczek, ale monter może oznaczać też łączenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny
Moufles = mittens = jednopalczaste rękawiczki
Mousse (pt mousse) = garter stitch = ścieg francuski

N :
Noppe = bobble = supełek, guzek, bąbelek, itp itd jak zwał tak zwał

O :
Obtient (on obtient) = you have (one more variant !) jest (jeszcze jeden wariant J)
On a = you have (x stitches..) = jest (x oczek)
Ourlet = hem = obrębiać, oblamowywać, podwijać itp, itd.

P :
Pair(s) = even. As in « sur ts les rgs pairs »(on all even rows) = parzysty np. « sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rzędach parzystych)
Pel. = pelote (s) =skein(s) = motek (motki)
Pdt = pendant = for, during. « pendant 10 rangs » means for 10 rows. = przez , np « pendant 10 rangs » przez 10 rzędów
Pli(s) = pleat(s) = plisa(y)
Poignet = wrist = nadgarstek
Précédent = previous = poprzedni
Pt = point = stitch, as in « pt de riz » (seed stitch) or « pt envers » (reverse stockinette), ścieg, np. in « pt de riz » (ścieg ryżowy), « pt envers » (odwrócony pończoszniczy)
Pull = sweater, pullover = swetr

R :
Rab. = rabattre = bind off = zamykać oczka
Rayé = striped = pasiasty
Régul. = régulièrement = regularly = regularnie, równomiernie
Rel. = relever = pick up. As in « relever x m. » (pick up x st.) nabierać, np « relever x m. » (nabierz x oczek)
Rep. = répéter = repeat. = powtarzać
Repasser = iron, block = naciągać,
Reprendre = take again, as in « reprendre les m. laissées en attente » (take back the stitches left on hold) = nabrać, zebrac z powrotem zostawione/odłożone wcześniej oczka
Reste (il reste) = you have (litterally « there remains ») = pozostaje
Rg(s) = rang(s) = row (s) = rząd (rzędy)
Riz (pt de riz) = seed stitch = ryż

S :
Sac = bag, purse, tote = torebka, torba
Sans = without. For example, a « pull sans manches » is a sleeveless sweater. = bez np « pull sans manches » swetr bez rękawów, bezrękawnik
Semblable = same. As in « tric. La 2ème manche semblable (make second sleeve foll. same directions.) = tak samo, np. « tric. La 2ème manche semblable wykonaj drugi rękaw według tej samej instrukcji
Suiv. = suivant(e)[/b] = following = następny, według
Surjet simple = slip, knit, pass slipped st.over (skp) = zdjąć oczko, 1 oczko prawe, przełożyć oczko zdjęte na przerobionym oczkiem
Surjet double = slip, k2tog, ppso = zdjąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeciągnąć oczko zdjęte nad nowym oczkiem

T :
T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = size 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3
Taille = means both the waist, or size for a garment = talia, rozmiar
Term. = terminer (en terminant) = end(ing) with = kończyć/kończąc na
Tjs = toujours = always = zawsze
Torsade = cable (and thus an « aiguille à torsade » shall be a cable needle ..) = warkocz, a więc « aiguille à torsade » to drut do warkoczy
Torse (m. torse) = Twisted or crossed stitches = oczka przekręcone lub krzyżowane
Tot. = total = w sumie
Trav. = travail = work. As in « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » repeat this pattern throughout work = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » powtarzaj ten wzór przez całą robótkę.
Tric. = tricoter = general term to describe the action of knitting ; can mean a combination of knit and purl rows. If not specified as in « tric. 2 rgs en col. amande », just assume you’re still using the same stitch as before (stockinette, lace, etc …), until it tells you to change stitch. = dziergać, może oznaczać kombinację rzędów oczek lewych i prawych. Jeśli ścieg nie jest określony jak np. « tric. 2 rgs en col. amande », należy dziergać tym samym ściegiem co wcześniej tak długo aż wzór nie każe zmienić ściegu.
Tricot = work, piece = robótka
Ts / ttes = tous / toutes =all. As in « rab. Ttes les m. « (bind off all stitches) = wszystkie jak np. in « rab. Ttes les m. « (zamknij wszystkie oczka)

V :
Vis-a-vis (en) = reversing instructions. For example, « tricoter le second côté en vis-a vis » workshaping as for other side, reversing shaping. = odwracać instrukcję, np. , « tricoter le second côté en vis-a vis » kształtować tak samo, jak drugą stronę.
Volant = ruffle = falbanka, fala


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
slowniczek dla drutujacych (angielski i francuski), tlumaczyla aglaya
slowniczek dla drutujacych (niemiecki), tlumaczyla aglaya
Słowniczek dla drutujących (niemiecki) by Aglaya
slowniczek dla drutujacych polsko-rosyjski, wzory, slowniczki
instrukcja dla arkusza angielski, Instrukcja korzystania z arkusza kalkulacyjnego
Formularze - slownictwo dla Holendrow, język polski jako język obcy, Polski. Worksheets
Słownik dla kobiet i mężczyzn, DIETA I ODCHUDZANIE
Słowniczek DLA KLASY II, ortografia i gramatyka
Słowniki terminów fizycznych Angielsko-Polski słownik terminów fizycznych
Słowniczek dla Analityki Medycznej, PATOMORFOLOGIA, SŁOWNICZKI
Sprawności - test - słownictwo N, Notatki filologia angielska
Słownik wulgaryzmów polsko angielski
Praktyczne powtórzenie czasów angielskich poprzez tłumaczenie

więcej podobnych podstron