Nowy Dokument tekstowy
Dzierganie po angielsku
Oczka pojedyncze:
St (stitch) – oczko, ścieg
K – oczko prawe
K tbl – oczko prawe przekręcone
P – oczko lewe
P tbl – oczko lewe przekręcone
S, s1 – zdjąć oczko
S1p, s 1 p-wise – zdjąć oczko jak do przerobienia na lewo
S1k, s 1 k-wise - zdjąć oczko jak do przerobienia na prawo
Dodawanie:
Inc(s) (increase(s)) – dodawanie oczek
K1 f&b, kfb – przerobić oczko prawe od przodu i od tyłu
P1 f&b, pfb – przerobić oczko lewe od przodu i od tyłu
Yo, yfwd, yon, yrn - narzut
M1 – dodać jedno oczko, przerabiając od tyłu nitkę pomiędzy oczkami
M1R – wkłuć lewy drut od tyłu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić
na prawo od przodu.
M1L - wkłuć lewy drut od przodu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i
przerobić na prawo od tyłu.
Odejmowanie:
Dec(s) (decrease(s)) – odejmowanie oczek
K2tog - 2 oczka razem na prawo
K2tog tbl – 2 oczka razem na prawo przekręcone
P2tog – 2 oczka razem na lewo
P2tog tbl – 2 oczka razem na lewo przekręcone
SKP, skpo, (sl1, k1, psso) – zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 1
oczko prawe, przeciągnąć zdjęte oczko
Sk2p - zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 2 oczka prawe razem,
przeciągnąć zdjęte oczko
Ssk – zdjąć 2 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim),
przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Sssk - zdjąć 3 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim),
przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Ssp - zdjąć 2 oczka (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut
i przerobić razem na lewo
S2KP, Cdd (centered double decrease) (sl2 tog, K1, pass the slipped stitches
over (together)) – zdjąć dwa oczka razem (jak przy przerabianiu 2 oczek razem),
1 oczko prawe, przeciągnąć razem zdjęte oczka [oczko środkowe ma się znaleźć na
wierzchu]
Warkocze i inne:
Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki występują zazwyczaj z cyfrą na początku lub na końcu,
cyfra oznacza ile oczek będziemy krzyżować, C – oznacza warkocz, czyli że
wszystkie krzyżowane oczka przerabiamy na prawo, literka B że drut pomocniczy
trzymamy z tyłu robótki,
CF, FC – jak wyżej, tyle że drut pomocniczy z przodu
Np.:
4-st BC, CB4, – klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go
z tyłu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego
4-st FC, CF4 - klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go
z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego
LT i RT – te skróty również pojawiają się z cyferką i oznaczają krzyżowanie
oczek
Np.:
LT2 – przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe,
przerobić na prawo oczko z drutu pomocniczego
RT2 - przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z tyłu robótki, 1 oczko prawe,
przerobić na lewo oczko z drutu pomocniczego
MB, make bobble, make knot – zrobić supełek, guzek, bąbelek, czy jak tam kto
woli
Siłą rzeczy nie da się stworzyć słowniczka wszystkich skrótów, bo oznaczenia są
przeróżne. Szczególnie odnosi się to skrótów dotyczących bardziej
skomplikowanych “operacji”. Są one z reguły rozszyfrowane w słowniczku zawartym
we wzorze. Dotyczy to mniej typowych ściegów, ale w dużej mierze również
Strona 1
Nowy Dokument tekstowy
warkoczy, supełków i różnego rodzaju ozdobników, bo tutaj stosowane są różne
metody i oznaczenia.
Ogólne wyrażenia:
Alt (alternate) – co drugie
Approx (approximately) - około
Beg (begin(ning)) - początek
Bet (between) - pomiędzy
BO (bind off), cast off – zamykanie oczek
C A, C B, CC (colour A, colour B, contrasting colour) – kolor A, kolor b,
inny/kontrastujący kolor
CO (cast on) – nabieranie oczek
Cn (cable needle) – drut do warkoczy, pomocniczy
Circular needles - druty z żyłką
Dec (decrease) – odejmowanie oczek
Dpn, dp (double pointed needles) – druty do skarpet
Garter stitch – ścieg francuski
Gauge, tension – próbka ściegu
Inc (increase) – dodawanie oczek
knitting needles - druty
Lp(s) (loop(s)) - otwór, oczko
LH/RH needle (left hand/right hand needle) – lewy/prawy drut
k-wise (knitwise) – na prawo
MC (main colour) – główny kolor
meas (measure(s)) - mierzyć
[b]Pat (pattern) - wzór
Pick up and knit (purl) – nabrać oczka wzdłuż brzegu i przerabiać na prawo
(lewo)
Pm (place marker) – zaznaczyc oczko markerem lub nitką innego koloru
Pnso (pass next stitch over) – przeciągnąć nastepne oczko
Prev (previous) - poprzedni
Psso (pass slip stitch over) – przeciagnąć zdjęte oczko
p-wise (purlwise) - na lewo
Rem (remaining) - pozostałe
Rep (repeat) - powtarzać
Rev st st (reversed stockinete stitch) – odwrócony scieg pończoszniczy
Rib (ribbing) - ściągacz
Rnd(s) (round(s)) - okrążenie
RS / WS (right/wrong side) – prawa / lewa strona
Row – rząd
Seed stitch - ryż
Short rows – skrócone rzędy
Tbl (through back of loop) – od tyłu
Tog (together) - razem
W&t (wrap and turn) – owinąć i odwrócić (przy skróconych rzędach)
Wyif/wyib (with yarn in front/back) – wełna z przodu/z tyłu
Work even, cont straight (continue straight) – kontynuować wg wzoru bez
dodawania czy odejmowania oczek.
yarn – włóczka
Dzierganie po francusku
A:
Aig = aiguille = needle = drut
Ajouré = lacey, or with eyelets = ażurowy
Alternat. = alternativement = alternately = co drugi
Anneaux marqueurs = stitch markers = markery
Apres = after = po
Arrete-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska
Arrondi = rounding. As in « former l’arrondi » (shape rounding). Usually for
collar, or sleeve holes. = w rundach, na około, na okrągłych drutach, zazwyczaj
przy kołnierzach, dekoltach, rękawach
Assemblage (assembler) = assemble together the pieces = połączyć ze sobą części
Astrakan = Astrakhan. Literally, a looped yarn, or a stitch pattern design to
imitate looped yarn. Can also mean bobble-stitch. = włóczka z pętelkami, lub
ścieg pętelkowy lub supełkowy
Attente (en attente) = on hold = w zawieszeniu, na boku, odłogiem, po prostu
zostawić na później
Augm. = augmenter = increase. If no method is specified in “Points d’Emploi” use
whichever increase you think best suits the piece. = dodawanie oczek
Strona 2
Nowy Dokument tekstowy
Aux. = auxilliaire (aiguille) = for needle, can mean a stitch holder or cable
needle. (literally, extra needle) = dodatkowy, pomocniczy (drut)
Avant = before = przed
Avec = with = z, używając, przy uzyciu itp
B:
Bas = bottom = dół
Béret = tam= beret ?
Bonnet = hat = czapka
Bord(s) = edge(s). As in aug. 1 m. a 2m. du bord (increase 1 st. 2 st. Away from
border). = brzegi np. “aug. 1 m. a 2m. du bord” (dodawać 1 oczko 2 oczka od
brzegu)
Boucle = loop. For instance, « le brin avant de la boucle » will mean the front
loop of stitch. = pętelka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia
pętelka no w każdym razie przód oczka
Boutonnieres = buttonholes = dziurki na guziki
Broder = embroider = haftować
C:
Ceinture = belt = pasek
Centr. = central(es) = center(ed) = środek, środkowy
Ch. = chaque = each = każdy
Châle = shawl, wrap = szal
Chaussette = sock = skarpeta
Chausson = slipper, or booties (for babies) = kapcie lub butki dla dzieci
Circulaire (aig. circulaire) = circular (needle). = bez komentarza
Col. = coloris = color = kolor
Commencer = start = zaczynać
Cont. = continuer = continue = kontynuować
Côté = side = strona
Côtes 2/2 = 2/2 rib = siągacz 2/2
Coudre = sew = szyć
Court(e) = short = krótki
Coutures = seams = szew (szwy)
Croiser = cross - krzyżować
D:
Dble = double = double = podwójny
Dentelle = koronka, ażur
Dern. = dernier(e) = last = ostatni
Devant = front = przód
Dim. = diminution = decrease. = odejmowanie oczek
Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = simple (double) decrease. For
example, dim. simple (double) a 2 m. du bord droit » means « k2, k2tog, .. »
(k2, k3tog, ..) …..Yess, I know !! so much easier in english !!! = pojedyncze
(podwójne) odjęcie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple
(double) a 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu”
Div. = diviser =divide = dzielić
Dos = back = tył
Droit = straight. As in « cont. Droit pendant 30 cm » (continue straight for 30
cm) = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm »
kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rzędów
Droite (a droite) = right, right side = prawa strona
E:
Echantillon =Gauge or tension. This will tell you how many stitches and rows you
should get over a 10 cm
square. Change your needle size to obtain the proper gauge if you want the
garment to knit up to the right size. = próbka
Echarpe = scarf = szalik
Emman. = emmanchure = armhole = podkrój rękawa
Employé = used. You’ll find this word for example in the phrase « points
employés » (stiches used). = używany, wykorzytywany np « points employés »
(używane ściegi)
Encol. = encolure = collar = kołnierz
Endr. = endroit = right side. As in « m. endr. » ( knit stitch) or « rg endr. »
(RS row)= prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. »
Ens. = Ensemble = together. As in tricoter 2 m. ens. (knit 2 stitches together)
= razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem
Strona 3
Nowy Dokument tekstowy
Entre-temps = meanwhile = w międzyczasie
Epaule = shoulder = ramię
F:
Facile = easy = łatwy
Faire (en faisant) = make (making). For example, « faire 3 m. dans la m.
suivante » means make 3 stitches into the next stitch, by knitting, purling and
then knitting into the same stitch. Common for bobble and some lace patterns. =
zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób następne oczko 3
razy od przodu, od tyłu i od przodu), uzywane często przy supełkach i wzorach
ażurowych.
Fantaisie (pt fantaisie) = used to describe a somewhat uncommon stitch used in
the pattern and described right at the beginning in the « points employés »
(stitches used) section. = ścieg fantazyjny, używane do opisania nieco
nietypowego ściegu użytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na początku wzoru w «
points employés » czyli “używanych śceigach)
Fermeture éclair (or fermeture a glissiere)= zipper = zamek błyskawiczny
Fil = can mean either yarn or thread, depending on situation.= włóczka, nitka
Fil de couleur = stitch marker. You can use a simple tied loop of a contrasting
yarn, or use store-bought stitch markers. = marker, można użyć nitki w innym
kolorze
Fleur = flower = kwiat
Finitions = finishing = wykończenie
Fs = fois = times. As in « répéter de * a * 3 fs au tot. » (repeat from * to * 3
times total) = razy, np « répéter de * a * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w
sumie 3 razy)
Former = shape, make = formować, kształtować
Fournitures = materials = materiały
G:
Gant = glove = rękawiczka
Gauche = left, left side = lewa strona
[b]Gilet = cardigan = kardigan
Glisser = slip = zdjąć oczko
H:
Haut = high. As in « a 20 cm de haut apres les côtes 1/1 » (when the piece
measures 20cm after the 1/1 rib) = wysoki, długi, np « a 20 cm de haut apres les
côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ściągacza 1/1)
Haut. = hauteur = height = wysokość
I:
Impair(s) v= odd, as in « sur ts les rgs impairs » (on all odd rows) =
nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rzędach nieparzystych
J:
Jacquard = intarsia / fair-isle = żakard
Jeté = yarn over = narzut
Jersey =Stockinette or stocking stitch – knit on the right side, purl on the
wrong side. = ścieg pończoszniczy
L :
Lâcher (une m.) = to drop (a stitch) = zgubić, spuścić oczko
Laine = litterally, means wool, but also the generic term for yarn. Like in «
pelotes de laine » (skeins of yarn) = włóczka, wełna
Laisser = leave, as in « laisser les m. en attente » (leave stitches on hold) =
zostawić
Lis. (m. lis.) = selvedge stitch = oczko brzegowe
Long(ue) = long = długi
Longueur = length = długość
M :
m. = maille = stitch.This shall usually be either « m. endr. » (knit stitch) or
« m. env. » (purl stitch) = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m.
env. » (oczko lewe)
Manche(s) = sleeve(s) = rękaw(y)
Meme = same, similar = podobnie
Mitaines = sleeveless gloves = rękawiczki
Monter x mailles = cast on x stiches. (but « monter » could also mean assemble
Strona 4
Nowy Dokument tekstowy
the different parts of a piece in finishing stage) = nabierz x oczek, ale monter
może oznaczać też łączenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny
Moufles = mittens = jednopalczaste rękawiczki
Mousse (pt mousse) = garter stitch = ścieg francuski
N :
Noppe = bobble = supełek, guzek, bąbelek, itp itd jak zwał tak zwał
O :
Obtient (on obtient) = you have (one more variant !) jest (jeszcze jeden wariant
J)
On a = you have (x stitches..) = jest (x oczek)
Ourlet = hem = obrębiać, oblamowywać, podwijać itp, itd.
P :
Pair(s) = even. As in « sur ts les rgs pairs »(on all even rows) = parzysty np.
« sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rzędach parzystych)
Pel. = pelote (s) =skein(s) = motek (motki)
Pdt = pendant = for, during. « pendant 10 rangs » means for 10 rows. = przez ,
np « pendant 10 rangs » przez 10 rzędów
Pli(s) = pleat(s) = plisa(y)
Poignet = wrist = nadgarstek
Précédent = previous = poprzedni
Pt = point = stitch, as in « pt de riz » (seed stitch) or « pt envers » (reverse
stockinette), ścieg, np. in « pt de riz » (ścieg ryżowy), « pt envers »
(odwrócony pończoszniczy)
Pull = sweater, pullover = swetr
R :
Rab. = rabattre = bind off = zamykać oczka
Rayé = striped = pasiasty
Régul. = régulierement = regularly = regularnie, równomiernie
Rel. = relever = pick up. As in « relever x m. » (pick up x st.) nabierać, np «
relever x m. » (nabierz x oczek)
Rep. = répéter = repeat. = powtarzać
Repasser = iron, block = naciągać,
Reprendre = take again, as in « reprendre les m. laissées en attente » (take
back the stitches left on hold) = nabrać, zebrac z powrotem zostawione/odłożone
wcześniej oczka
Reste (il reste) = you have (litterally « there remains ») = pozostaje
Rg(s) = rang(s) = row (s) = rząd (rzędy)
Riz (pt de riz) = seed stitch = ryż
S :
Sac = bag, purse, tote = torebka, torba
Sans = without. For example, a « pull sans manches » is a sleeveless sweater. =
bez np « pull sans manches » swetr bez rękawów, bezrękawnik
Semblable = same. As in « tric. La 2eme manche semblable (make second sleeve
foll. same directions.) = tak samo, np. « tric. La 2eme manche semblable wykonaj
drugi rękaw według tej samej instrukcji
Suiv. = suivant(e)[/b] = following = następny, według
Surjet simple = slip, knit, pass slipped st.over (skp) = zdjąć oczko, 1 oczko
prawe, przełożyć oczko zdjęte na przerobionym oczkiem
Surjet double = slip, k2tog, ppso = zdjąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeciągnąć
oczko zdjęte nad nowym oczkiem
T :
T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = size 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3
Taille = means both the waist, or size for a garment = talia, rozmiar
Term. = terminer (en terminant) = end(ing) with = kończyć/kończąc na
Tjs = toujours = always = zawsze
Torsade = cable (and thus an « aiguille a torsade » shall be a cable needle ..)
= warkocz, a więc « aiguille a torsade » to drut do warkoczy
Torse (m. torse) = Twisted or crossed stitches = oczka przekręcone lub
krzyżowane
Tot. = total = w sumie
Trav. = travail = work. As in « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » repeat
this pattern throughout work = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au
long du trav. » powtarzaj ten wzór przez całą robótkę.
Strona 5
Nowy Dokument tekstowy
Tric. = tricoter = general term to describe the action of knitting ; can mean a
combination of knit and purl rows. If not specified as in « tric. 2 rgs en col.
amande », just assume you’re still using the same stitch as before (stockinette,
lace, etc …), until it tells you to change stitch. = dziergać, może oznaczać
kombinację rzędów oczek lewych i prawych. Jeśli ścieg nie jest określony jak np.
« tric. 2 rgs en col. amande », należy dziergać tym samym ściegiem co wcześniej
tak długo aż wzór nie każe zmienić ściegu.
Tricot = work, piece = robótka
Ts / ttes = tous / toutes =all. As in « rab. Ttes les m. « (bind off all
stitches) = wszystkie jak np. in « rab. Ttes les m. « (zamknij wszystkie oczka)
V :
Vis-a-vis (en) = reversing instructions. For example, « tricoter le second côté
en vis-a vis » workshaping as for other side, reversing shaping. = odwracać
instrukcję, np. , « tricoter le second côté en vis-a vis » kształtować tak samo,
jak drugą stronę.
Volant = ruffle = falbanka, fala
Strona 6