W9 1549895 01 11 A01
1
ZELIO – control
RM4L iiii
Réglage de la temporisation
Réglage de sensibilité
Selection de fonction vidange/remplissage
Commutateur combinant la selection de la
gamme de sensibilité et la selection de la
fonction de temporisation
Visualisation par DEL
1
2
3
4
5
Time delay adjustment
Sensitivity adjustment
Empty/fill function selection
Switch combining sensitivity range and
time delay function selection
Display by LEDs
1
2
3
4
5
Einstellung der Verzögerung
Einstellen der Empfindlichkeit
Wählen der Funktion Leeren / Füllen
Kombischalter zum Wählen der
Empfindlichkeitsstufe und der
Verzögerungsfunktion
LED-Anzeige
1
2
3
4
5
Regolazione della temporizzazione
Regolazione di sensibilit∫
Selezione di funzione scarico/riempimento
Commutatore che combina la selezione
della gamma di sensibilit∫ e la selezione
della funzione di temporizzazione.
Visualizzazione tramite LED
1
2
3
4
5
Ajuste de la temporización
Ajuste de la sensibilidad
Selección de función vaciado/llenado
Conmutador que combina la selección
de la gama de sensibilidad y la selección
de la función de temporización.
Visualización por LED
1
2
3
4
5
Nastawa zw∏oki czasowej
Nastawa czu∏oÊci
Wybór funkcji opró˝nianie/nape∏nianie
Prze∏àcznik ∏àczàcy wybór zakresu czu∏oÊci
i funkcji zw∏oki czasowej
Sygnalizacyjna dioda (diody) LED
1
2
3
4
5
5
LA32i
LG01i
2
1
4
C.dore 04/2000
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION / RANGE
B1
B2
B3
B1
B2
B3
RM4LG
U
R-%
R
A1
15
18 16 A2
3
5
2
ZELIO – control
RM4Liiii
Diody LED na RM4
U
16
18
15
26
28
25
16
18
15
26
28
25
R
LA
LG
LA
LG
15
15
16
18
16
18
A1 A2
A1 A2
(1) Ces fonctions permettent un dépassement du niveau maximun ( ) ou minimun ( ); elles permettent
(1)
également d'éviter les battements du relais de sortie (effet de vagues)dans le cas de fonctionnement
(1)
∫ 2 électrodes.
(1) These functions enable overrun of maximum ( ) or minimum ( ) levels; they also enable elimination
(1)
of output relay chattering (wave effect) in the case of twin-electrode operation.
(1) Mit diesen Funktionen kann einerseits der max. Füllstand ( ) überschritten bzw. das min.
(1)
Füllstand ( ) unterschritten werden und andererseits das Klappern des Ausgangsrelais (Welleneffekt)
(1)
beim Betrieb mit zwei Elektroden vermieden werden.
(1) Queste funzioni permettono un superamento del livello massimo ( ) o minimo ( ) ; permettono anche
(1)
di evitare i battiti del rel¯ di uscita (effetto di onde) nel caso di un funzionamento a 2 elettrodi.
(1) Estas funciones permiten exceder el nivel máximo ( ) o mínimo ( ). Permiten igualmente evitar
(1)
los batimientos del relé de salida (efecto de ondas) en el caso de funcionamiento con 2 electrodos.
(1) Te funkcje umo˝liwiajà przekraczanie poziomów maksymalnych ( ) lub minimalnych ( ); umo˝liwiajà
(1) równie˝ eliminacj´ szybkich prze∏àczeƒ przekaênika wyjÊciowego (efekt falowania) w przypadku pracy
(1) dwuelektrodowej.
Sensibilité / Sensitivity
Empfindlichkeit/Sensibilit∫
Sensibilidad/Czu∏oÊç
Temporisation (1) / Time delay (1)
Verzögerung (1) / Temporizzazione (1)
Temporización (1) /
Zw∏oka czasowa (1)
Travail / On delay / Ansprech
Lavoro / Trabajo / Na za∏àczenie
Repos / Off delay / Rückfallverzögerung
Riposo / Reposo /
Na roz∏àczenie
Repos / Off delay / Rückfallverzögerung
Riposo / Reposo /
Na roz∏àczenie
Repos / Off delay / Rückfallverzögerung
Riposo / Reposo /
Na roz∏àczenie
Travail / On delay / Ansprech
Lavoro / Trabajo /
Na za∏àczenie
Travail / On delay / Ansprech
Lavoro / Trabajo /
Na za∏àczenie
Haute
High
hoch
Alta
Alta
Wysoka
Moyenne
Medium
mittel
Media
Media
Ârednia
Basse
Low
gering
Bassa
Baja
Niska
500
500K
50
50K
5
5K
500
50
5
LA
4
3
ZELIO – control
RM4Liiii
Ø 3,5
mm
2
AWG
RM4Liii
0.14…1.5
26…16
0.14…1.5
26…16
0.14…2.5
26…14
0.14…4
26…12
0.14…2.5
26…14
0.6
5.4
Nm
funt-cal
C
22.5
DANGER / DANGER / WARNUNG / PELIGRO / PERICOLO /
UWAGA
HAZARDOUS VOLTAGE
Disconnect all power before
servicing equipement.
Electric shock will result in
death or serious injury
TENSION DANGEREUSE
Coupez l'alimentation avant de
travailler sur cet appareil.
Une électrocution entrainera la
mort ou des blessures graves.
GEFAHRLICHE SPANNUNG
Vor dem Arbeiten an dem Gerät
dessen Stromversorgung abschalten
Elektrischer Schlag mit Lebensgefahr
bzw. schweren Verletzungen
TENSION PERICOLOSA
Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente prima di qualsiasi intervento
Una scarica elettrica potrebbe
causare la morte o gravi lesioni.
TENSIÓN PELIGROSA
Desconecte toda alimentación
antes de realizar el servicio.
Una descarga eléctrica podriá
provocar la muerte o lesiones serias.
NIEBEZPIECZNE NAPI¢CIE
Roz∏àczyç wszystkie obwody zasilajàce
przed serwisowaniem.
Pora˝enie pràdem mo˝e spowodowaç
Êmierç lub powa˝ne obra˝enia.
> 7,5 mm (0.30 in.)
1
2
Ø 4
Ø 4
Klik !
1
2
Klik !
80
78
90
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION
B1
B2
B3
4
ZELIO – control
RM4Liii
B1
B2
B3
B2
B1
min.
max.
B3
B2
B1
A2
A1
16
18
U
c
26
28
15
25
A2
A1
16
18
U
c
26
28
15
25
U
c
= Tension d'alimentation
U
c
= Supply voltage
U
c
= Versorgungsspannung
U
c
= Tensione di alimentazione
U
c
= Tensión de alimentación
U
c
= Napi´cie zasilajàce
Electrode référence (jupe) / Reference electrode /
Referenzelektrode (Schürze) / Elettrodo riferimento (mantello) /
Electrodo referencia (falda) /
Elektroda odniesienia
Câble 2 conducteurs en gaine cylindrique (Ø maxi 6,3 mm)
2-conductor cable in cylindrical sheathing (maximum _ 6.3 mm)
Zweiadriges Kabel mit kreisförmigem Querschnitt (max. _ 6,3 mm)
Cavo 2 conduttori in guaina cilindrica (Ø massimo 6,3 mm)
Cable de 2 conductores con vaina cilíndrica (Ø máximo 6,3 mm)
Kabel dwuprzewodowy w os∏onie cylindrycznej (Ø maksimum 6,3 mm)
Electrode niveau / Level electrode / Elektrode für Füllstand /
Elettrodo livello / Electrodo nivel /
Elektroda poziomu
LA9-RM201
5
ZELIO – control
RM4Liiii
t
t
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18
15/16
B1 B3 B2
B1 B3 B2
B1 B3 B2
B1 B3 B2
t
t
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18
15/16
B1 B3 B2
B1 B3 B2
B1 B3 B2
B1 B3 B2
t
t
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18
LA32
LA32
LG01
LA32
LA32
LG01
LA32
LA32
LG01
LA32
LA32
LG01
15/16
Uc
A1/A2
Uc
A1/A2
Uc
A1/A2
Uc
A1/A2
B1
B2
B1
B2
B1
B2
t
t
t
t
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18 25/28
15/16 25/26
15/18
15/16
B1
B2
B1
B2
B1
B2
t =
s
DELAY
t =
s
DELAY
t =
s
DELAY
t =
s
DELAY
4
3
4
4
4
3
3
3
6
ZELIO – control
RM4Liiii
RM4-LG01
RM4-LA32
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION
B1
B2
B3
B1
B2
B3
RM4LG
U
R-%
R
A1
15
18 16 A2
3
2
3
4
2
1
RM4-LG01
RM4-LA32
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION
B1
B2
B3
B1
B2
B3
RM4LG
U
R-%
R
A1
15
18 16 A2
3
2
3
4
2
1
i Choisir la fonction 3 vidange ( ) /remplissage ( ) suivant la séquence ∫ réaliser.
i Le cas échéant, régler le potentiom¯tre 1 au minimum (temporisation).
i Régler le potentiom¯tre 2 au mini, sur RM4-LA choisir ∫ l'aide du potentiom¯tre 4
i
la gamme de sensibilité la plus faible (5 ou 5 ).
i Toutes les électrodes immergées, tourner le potentiom¯tre de sensibilité 2 vers le maximum
i
jusqu'∫ l'enclenchement du relais ( ) ou le déclenchement du relais ( ), dépasser
i
le seuil d'environ 10 % pour palier la variation de la tension d'alimentation.
i
Si le relais ne parvient pas ∫ s'enclencher, il faut utiliser une échelle de sensibilité plus élevée
i
(sélecteur 4 sur RM4-LA32) ou échanger le RM4-LG contre un RM4-LA32 et reprendre la procédure
i
de réglage au début.
i Vérifier ensuite que le relais déclenche ( ) ou enclenche ( ) d¯s que les électrodes
i
B3 et B2 se trouvent hors du liquide. Si le relais ne déclenche pas, choisir ou une échelle
i
de sensibilité plus faible.
i Select empty ( ) /fill ( ) function 3 according to sequence to be carried out.
i If necessary, adjust potentiometer 1 to minimum (time delay).
i Adjust potentiometer 2 to minimum; on RM4-LA select the lowest sensitivity range
i
(5 or 5 ) using potentiometer 4.
i With all electrodes immersed, rotate the sensitivity 2 potentiometer towards maximum until
i
the relay closes ( ) or opens ( ) , then exceed this threshold by around 10%
i
to take account of power supply voltage variation.
i
If the relay does not close, a higher sensitivity scale should be used (selector 4 on RM4-LA32) or
i
the RM4-LG should be replaced by an RM4-LA32 and the procedure repeated from the beginning.
i Finally, check that the relay opens ( ) or closes ( ) as soon as electrodes B1
i
and B2 emerge from the liquid. If the relay does not open, select a lower sensitivity scale.
8
ZELIO – control
RM4Liiii
RM4-LG01
RM4-LA32
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION
B1
B2
B3
B1
B2
B3
RM4LG
U
R-%
R
A1
15
18 16 A2
3
2
3
4
2
1
RM4-LG01
RM4-LA32
RM4LA
t
R-%
R
U
A1
15
25
28
26
18
16
A2
FUNCTION
B1
B2
B3
B1
B2
B3
RM4LG
U
R-%
R
A1
15
18 16 A2
3
2
3
4
2
1
i Wybierz funkcj´ 3 opró˝nianie ( ) / nape∏nianie ( ) zale˝nie od sekwencji do wykonania.
i JeÊli jest to konieczne, nastaw potencjometr 1 na minimum (zw∏oka czasowa).
i Nastaw potencjometr 2 na minimum; na RM4LA wybierz najmniejszy zakres czu∏oÊci
i (5 lub 5 ) u˝ywajàc potencjometru 4.
i Przy wszystkich elektrodach zanurzonych, obracaj potencjometr czu∏oÊci 2 w kierunku maksimum dopóki
i przekaênik wyjÊciowy nie zostanie zamkni´ty ( ) lub otwarty ( ), wtedy nastaw wartoÊç wi´kszà
i od tego poziomu o 10% aby uwzgl´dniç zmiany w napi´ciu zasilajàcym.
i JeÊli przekaênik nie zostanie zamkni´ty, powinna zostaç wykorzystana wy˝sza skala czu∏oÊci
i (prze∏àcznik 4 na RM4-LA32) lub RM4-LG powinien zostaç zastàpiony przez RM4-LA32, a procedura
i powtórzona od poczàtku.
i Ostatecznie, sprawdê czy przekaênik otwiera ( ) lub zamyka ( ) styki niezw∏ocznie po tym, jak elektrody
i B1 i B2 wynurzajà si´ z cieczy. JeÊli przekaênik nie otwiera styków, wybierz ni˝szà skal´ czu∏oÊci.
i Seleccionar la función 3 de vaciado ( ) /llenado ( ), de acuerdo con la secuencia a realizar.
i Dado el caso, ajustar el potenciómetro 1 al mínimo (temporización).
i Ajustar el potenciómetro 2 al mínimo. Sobre RM4-LA seleccionar con ayuda del potenciómetro
i
4 la gama de sensibilidad más baja (5 o 5 ).
i Con todos los electrodos sumergidos, girar el potenciómetro de sensibilidad 2 al máximo, hasta
i
la armadura del relé ( ) o la desconexión del relé ( ). Exceder el umbral alrededor de 10% para
i
paliar la variación de la tensión de alimentación.
i
Si el relé no logra armarse, debe utilizarse una escala de sensibilidad más elevada
i
(selector 4 sobre RM4-LA32) o cambiar el RM4-LG por un RM4-LA32 y reiniciar el procedimiento
i
de ajuste desde el inicio.
i A continuación, verificar que el relé se desconecte ( ) o se arme ( ) apenas los electrodos
i
B3 y B2 se encuentren fuera del líquido. Si el relé no se desconecta, seleccionar una escala
i
de sensibilidad menor.