ZELIO – time
RE7- iiiiii
1
1
1
4
ta
U/T
2
2
U/T
U/T
2
R1
30
R1
30
R1
30
R2
R2
5
10s X....%
10s X....%
10s X....%
DELAY INST
3
1
R2
30
FUNCTION
tr
10s X....%
2
1 Reglage fin de la temporisation
1 Fine adjustment of time delay
2 Plage de temporisation
2 Time delay range
3 Sélection des fonctions
3 Function selection
4 Visualisation par DEL
4 Display by LEDs
5 Configuration relais R2
5 Configuration of relay R2
1 Einstellung des Verzögerungsbereiches 1 Regolazione fine della temporizzazione 2 Feineinstellung der Verzögerungzeit 2 Sequenza di temporizzazione
3 Umschalter zur Funktionswahl
3 Selezione delle funzioni
4 LED-Anzeige
4 Visualizzazione tramite LED
5 Konfiguration des Relais R2
5 Configurazione rel¯ R2
1 Ajuste fin de temporización
1 Pokr´t∏o dostrojenia zw∏oki czasowej 2 Zona de temporización
2 Zakres zw∏oki czasowej
3 Selección de las funciones
3 Wybór funkcji
4 Visualización por LED
4 Sygnalizacyjna dioda (diody) LED
5 Configuración relé R2
5 Konfiguracja przekaênika R2
LED
Ou
A1/B1/B2
A1/B1/B2
U/T
RE7
RE7
RE7
Or
A2
A2
Oder
Lub
16
18
16
18
R1
15
15
26
28
26
28
R2
(22)
(24)
(22)
(24)
25
25
(21)
(21)
W9 1549891 01 11A01
C.DORE 01/2000
1
ZELIO – time
RE7- iiiiii
Exemple de réglage:
Adjustment example:
Einstellung Beispiel
Ejemplo de regulatióne
Esempio di regolazion:
DELAY
INST
Przyk∏ad nastawiania:
30
U
15 / 18
R1
15 / 16
10s
X....%
25 / 28
t = 30% x 10s = 3s
R2
25 / 26
DELAY
INST
U
15 / 18
R1
15 / 16
21 / 24
R2
21 / 22
DANGER / DANGER / WARNUNG / PELIGRO / PERICOLO / UWAGA HAZARDOUS VOLTAGE
TENSION DANGEREUSE
GEFAHRLICHE SPANNUNG
Disconnect all power before
Coupez l'alimentation avant de
Vor dem Arbeiten an dem Gerät
servicing equipement.
travailler sur cet appareil.
dessen Stromversorgung abschalten
Electric shock will result in
Une électrocution entrainera la
Elektrischer Schlag mit Lebensgef ahr death or serious injury.
mort ou des blessures graves.
bzw. schweren Verletzungen.
Terminals X1,X2,Y1,Z1,Z2,Z3 are not
Les bornes X1,X2,Y1,Z1,Z2,Z3 ne sont pas Die Klemmen X1,X2,Y1,Z1,Z2,Z3 sind nicht INSOLATED with respect to supply
isolées par rapport aux bornes
von den Spannungsversogung Klemmen
terminals
d'alimentation
getrennt.
TENSIÓN PELIGROSA
TENSION PERICOLOSA
NIEBEZPIECZNE NAPI¢CIE
Desconecte toda alimentación
Scollegare l'apparecchio dalla presa
Roz∏àczyç wszystkie obwody zasilajàce antes de realizar el servicio.
di corrente prima di qualsiasi intervento przed serwisowaniem.
Una descarga eléctrica podriá
Una scarica elettrica potrebbe
Pora˝enie pràdem mo˝e spowodowaç
provocar la muerte o lesiones serias.
causare la morte o gravi lesioni.
Êmierç lub powa˝ne obra˝enia.
Los terminais X1,X2,Y1,Z1,Z2,Z3 no están I morsettin X1,X2,Y1,Z1,Z2,Z3 non sono Zaciski X1, X2, Y1, Z1, Z2, Z3
aislados en relación con los terminales de isolati relativamente ai morsetti di
nie sà IZOLOWANE wzgl´dem
alimentación.
alimentazione
zacisków zasilajàcych.
Ø 4
1
A1
15
B1
Z1
25
B2
U/T
RE7MY
R1
30
R2
10s X....%
INST DELAY
78
90
R2
FUNCTION
10s
28
26
Z2
1
18
16
A2
2
Klik !
Klik !
Ø 4
22.5
> 7,5 mm (0.30 in.)
80
2
RE7••••••
mm2
0.14…1.5
0.14…1.5
0.14…2.5
0.14…4
0.14…2.5
RE7••••••
AWG
26…16
26…16
26…14
26…12
26…14
Nm
0.6
C
Ø 3,5
funt-cal
5.4
2
RE7- iiiiii
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
B1
A1
15
B1
B2
A1
15
25
(21)
24 V
24 V
110 - 240 V
/c
42 - 48 V
a
/c
Z1
c
110 - 240 V
A2
16
18
/c
a
A2
16
18
22 (26)
24 (28)
Z2
c
a
(4)
RE7-TL11BU , RE7-PE11BU , RE7-CL11BU
RE7-TP13BU , RE7-PP13BU , RE7-CP13BU
(1)
(1)
(1)
(6)
B1
B2
A1
15
25
Y1
B1
B2
A1
15
Z3
(21)
X2
(2)
24 V
X1
24 V
42 - 48 V
42 - 48 V
110 - 240V
(3)
/c
Z1
110 - 240 V
/c
/c
c
/c
a
a
A2
16
18
22 (26)
24 (28)
Z2
c
a
a
A2
16
18
Z2
(4)
(5)
RE7-MA13BU , RE7-RL13BU , RE7-PD13BU
RE7-CV11BU
(1)
(1)
(1)
(1)
A1
15
25
(21)
B1
B2
A1
15
Z3 Y1
(2)
24 V
X1
24 - 240 V
42 - 48 V
(3)
Z1
110 - 240 V
/c
Z1
/c
/c
a
a
A2
16
18
22 (26)
24 (28)
Z2
c
a
A2
16
18
Z2
(4)
(4)
(5)
RE7-RB11MW RE7-RB13MW
RE7-MV11BU
(1)
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
B1
B2
A1
15
Y1
B1
B2
A1
15
(2)
Y1
24 V
X1
42 - 48 V
(3)
24 V
X1
110 - 240 V
42 - 48 V
/c
Z1
/c
(3)
a
110 - 240 V
/c
Z1
c
a
/c
A2
16
18
Z2
a
c
a
A2
16
18
Z2
(4)
(4)
RE7-MA11BU , RE7-RM11BU
RE7-ML11BU, RE7-PM11BU , RE7-TM11BU
RE7-RA11BU
(1)
(1)
(1)
B1
A1
15
25
A1
15
25
(21) Y1
(21) Y1
(2)
(2)
24 V
X1
24 - 240 V
(3)
110 - 240 V
/c
Z1
Z1
a
/c
c
A2
16
18
22 (26)
24 (28)
Z2
a
A2
16
18
22 (26)
24 (28)
Z2
(4)
(4)
RE7-MY13BU
RE7-MY13MW
3
RE7- iiiiii
(1) Démarrage de la temporisation par l'alimentation, uniquement pour les fonctions travail, contact de passage ∫ la (1) mise sous tension, clignoteur, "étoile-triangle".
(2) Démarrage de la temporisation par entrée spécifique.
(3) Contact d'arr˘t partiel.
(4) Réglage extérieur de temps. Pour RE7iV, réglage du temps ta en phase Repos (contact15/16 fermé)
*(5) Réglage extérieur du temps. Réglage du temps tr en phase Travail (contact 15/18 fermé).
*(6) Choix de la phase de démarrage.
*Si un potentiom¯tre est raccordé ∫ distance, le potentiom¯tre du produit est automatiquement mis hors service.
(1) Start of time delay on power-up for the on-delay, pulse-on contact at power-up, flasher and "star-delta" functions only.
(2) Start of time delay by specific input.
(3) Partial stop contact.
(4) External time adjustment. For RE7iV, ta time adjustment in off-delay phase (contact 15/16 closed).
*(5) External time adjustment. tr time adjustment in on-delay phase (contact 15/18 closed).
*(6) Selection of starting phase.
*If a remote potentiometer is connected, the potentiometer in the timer is automatically inoperative.
(1) Einschalten der Verzögerung durch die Versorgungsspannung. Nur bei Ansprechverzögerung, Wischkontakten be (1)Anlegen einer Spannung, Blinkrelais, Stern-Dreieckschaltung (2) Kanalweises Einschalten der Verzögerung bei ferngesteuerten Wischkontakten. Beim Einschalten des Relais muß dieser (1) Kontakt geschlossen sein
(3) Kontakt f ür Zeitstopp
(4) Externe Einstellung der Zeit. Bei impuls-oder pausebeginnenden Blinkrelais ist die Zeiteinstellung rückfallverzögert
*(5) Externe Einstellung der Zeit. Zeiteinstellung bei Ansprechverzögerung
*(6) Auswahl der Anzugsverzögerung
*bei Anschluss eines externen Potis wird das interne Poti automatisch abgeschaltet.
(1) Inizio della temporizzazione attraverso l’alimentazione unicamente per le funzioni lavoro, contatto di passaggio (1) alla messa sotto tensione, lampeggiatore, stella-triangolo.
(2) Inizio della temporizzazione tramite ingresso specifico.
(3) Contatto d’arresto parziale
(4) Regolazione esterna di tempo. Per RE7iV, regolazione del tempo ta in fase Riposo
*(1) (contatto 15/18 chiuso).
(5) Regolazione esterna del tempo. Regolazione del tempo tr in fase Lavoro (contatto 15/18 chiuso).
*(6) Scelta della fase di inizio
*Se ¯ raccordato a distanza un potenziometro , il potenziometro del prodotto viene automaticamente escluso..
(1) Arranque de la temporización por la alimentación únicamente para las funciones de trabajo, contacto de paso (1) a la puesta en tensión, indicador intermitente, "estrella- triángulo".
(2) Arranque de la temporización por entrada específica.
(3) Contacto de parada parcial.
(4) Ajuste exterior del tiempo. Para RE7iV, ajuste del tiempo ta en fase Reposo (contacto 15/18 cerrado).
*(5) Ajuste exterior del tiempo. Ajuste del tiempo tr en fase Trabajo (contacto 15/18 cerrado).
*(6) Selección de la fase de arranque.
*Si se conecta un potenciómetro a distancia,el potenciómetro del producto queda automáticamente fuera de servicio (1) Poczàtek odmierzania czasu przy za∏àczeniu zasilania tylko dla funkcji opóênienia za∏àczenia, pojedynczego impulsu, (1) pracy cyklicznej i prze∏àcznika „gwiazda-trójkàt”.
(2) Poczàtek odmierzania czasu dla specyficznego sygna∏u wejÊciowego.
(3) Styk czasowego wstrzymania odmierzania czasu.
(4) Nastawa czasu zewn´trznym potencjometrem. Dla RE7...V, nastawa czasu ta w fazie opóênienia roz∏àczenia (styk 15/16 zamkni´ty).
*(5) Nastawa czasu zewn´trznym potencjometrem. Nastawa czasu tr w fazie opóênienia za∏àczenia (styk 15/18 zamkni´ty).
*(6) Wybór fazy startu.
*JeÊli zdalny potencjometr jest do∏àczony, potencjometr w przekaêniku czasowym jest automatycznie od∏àczony.
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
B1
B2
A1
15
25
B1
B2
A1
17
24 V
24 V
42 - 48 V
42 - 48 V
/c
110 - 240 V
/c
110 - 240 V
/c
a
/c
a
A2
16
18
26
28
Z2
c
a
A2
16
18
26
28
Z2
c
a
RE7-YA
RE7-YR
4
RE7- iiiiii
U= A1 A2
Exemple de réglage:
B1 A2
Adjustment example:
80
B2 A2
Beispieleinstelung:
Y1 / Z2
Ejemplo de regulatióne:
30s
Esempio di regolazion:
X....%
Przyk∏ad nastawiania:
t = 80% x 30s = 24s
1
RE7-TL/TM/TP RE7-MY/ML
2
RE7-PE/PP RE7-MY/ML 1
U
Y1 / Z2
U
15/18-25/28
15/18-25/28
15/16-25/26
15/16-25/26
t
t
t
<t
Temporistion travail
Fonction contact de passage
On-delay time delay
Pulse-on energisation function
Ansprechverzögerung
Funktion Einschaltwischend
Temporizzazione lavoro
Funzione contatto di passaggio
Temporización trabajo
Función contacto de paso
Opóênienie za∏àczenia
Funkcja pojedynczego impulsu
4
RE7-MY/ML
3
RE7-CL RE7-MY/ML
U
U
15/18-25/28
15/18-25/28
15/16-25/26
15/16-25/26
t
t
t
t
Fonction Clignoteur travail
Fonction clignoteur repos
On-delay flasher function
Off-delay flasher function
Blinkrelais impulsbeginnend
Blinkrelais pausebeginnend
Funzione Lampeggiatore lavoro
Funzione lampeggiatore riposo
Función Indicador intermitente trabajo Función indicador intermitente reposo Praca cykliczna, start od impulsu
Praca cykliczna, start od przerwy
5
RE7-RL/ RM RE7-MY/ML
6
RE7-PM/PD RE7-MY/ML 1
U
U
Y1 / Z2
Y1 / Z2
15/18-25/28
15/18-25/28
15/16-25/26
15/16-25/26
t
t
Temporisation repos ∫ ouverture de contact commande bas niveau Fonction contact de passage ∫ ouverture de contact Off-delay time delay at contact opening, low-level control Pulse-on energisation at contact opening function Zeitrelais mit Rückfallverzögerung beim Abschalten Wischrelais fernsteuerbar über externes Poti Temporizzazione riposo ad apertura del contatto, comando basso livello Funzione contatto passaggio all’apertura di contatto Temporización reposo con apertura de contacto de mando de bajo nivel Función contacto de paso a la apertura de contacto Opóênienie roz∏àczenia po otwarciu styku beznapićiowego Pojedynczy impuls po otwarciu styku sterujàcego 5
RE7- iiiiii
U= A1 A2
Exemple de réglage:
B1 A2
Adjustment example:
B2 A2
60
Beispieleinstellung:
Y1 / Z2
Ejemplo de regulatióne:
Esempio di regolazion:
100s X....%
Przyk∏ad nastawiania:
t= 60% x 100s = 60s
7
RE7-YA RE7-MY
8
RE7-YR RE7-MY
1
U
U
DELAY INST
15 / 18
DELAY INST
15/18-25/28
R2
R2
15 / 16
15/16-25/26
15/18-25/28
15/18-25/28
15/16-25/26
15/16-25/26
t
50 ms
t
50 ms
Fonction étoile-triangle avec double temporisation travail Fonction étoile-triangle avec contact de passage Star-delta function with double delay at energisation Star-delta function with pulse on energisation Funktion für Stern-Dreieck-Anlasser mit doppelter Ansprechverzögerung Funktion für Stern-Dreieck-Anlasser mit Wischkontakt Funzione stella-triangolo con doppia temporizzazione lavoro Funzione stella-triangolo con contatto di passaggio Función estrella-triángulo con doble temporización trabajo Función estrella-triángulo con contacto de paso Funkcja gwiazda-trójkàt z dwoma opóênieniami za∏àczenia Funkcja gwiazda-trójkàt z pojedynczym impulsem RE7-MV
RE7MA (ta = tr)
RE7-RB
U
> 1 s
Y1 / Z2
U
15/18-25/28
15/18-25/28
15/16-25/26
15/16-25/26
ta
tr
t
Fonction Travail/repos
Fonction Repos autoalimentée
On-delay/off-delay function
Self-powered off-delay function
Funktion Ansprech-und Rückfallverzögerung Funktion Rückfallverzögerung beim Ausschalten der Spannung Funzione Lavoro/Riposo
Funzione riposo auto alimentata
Función Trabajo/Reposo
Función Reposo autoalimentado
Funkcja opóênienia za∏àczenia i roz∏àczenia Funkcja opóênienia roz∏àczenia po zaniku zasilania RE7-RA
RE7-CV
U
U
X2
Z2
A1 / Y1
B1 / Y1
15/18-25/28
B2 / Y1
15/16-25/26
tr
ta
15/18-25/28
15/16-25/26
U
t
X2
Z2
15/18-25/28
Fonction Repos ∫ ouverture de contact 15/16-25/26
Off-delay function at contact opening tr
ta
Funktion Rückfallverzögerung bei Öffnen des Kontaktes (2) Funzione riposo ad apertura di contatto Clignoteur asymétrique
Función Reposo con apertura de contacto Asymmetrical flasher
Funkcja opóênienia roz∏àczenia po otwarciu styku sterujàcego Blinkrelais wahlweise impuls
Oder pausebeginnend
Indicador intermitente asimétrico
Praca cykliczna asymetryczna
6
RE7- iiiiii
Arr˘t partiel : la fermeture de X1/Z2 suspend le déroulement de la temporisation.
Le temps écoulé est memorisé, l'écoulement de la temporisation reprend d¯s l'ouverture du contact.
Partial stop : closing X1/Z2 suspends the time delay.
Time delay is stored. Time delay restarts as soon as contact opening.
Teilstop : durch Schließen von X1/Z2 wird die Verzögerung unterbrochen Die abgelaufene Zeit wird gespeichert, die Verzögerung beginnt beim Öffnen des Kontakts wieder zu laufen.
Fermo parziale : la chiusura di X1/Z2 sospende lo svolgimento della temporizzazione.
El tiempo transcurrido es memorizado. La temporización vuelve a ponerse en marcha apenas se abre el contacto.
Interruptción parcial : el ciere del X1/Z2 interrumpe la temporisación.
Il tempo scorso ¯ memorizzato, lo scorrimento della temporizzazione riprende dall'apertura del contatto.
Czasowe wstrzymanie odmierzania czasu : zamknićie styków X1/Z2 zawiesza odmierzanie czasu.
Odmierzony czas jest zapami´tany.
Odmierzanie jest wznowione niezw∏ocznie po otwarciu styków X1/Z2.
Application totaliseur
Totalizing application
Summierer-Anwendung
Aplicación totalizador
Applicazione totalizzatore
Zastosowanie do zliczania okresów czasu U
X1 / Z2
t = ta + tr + … + tn
ta
tr
tn
t
RE7-PM RE7-MY13MW
15/18-25/28
15/16-25/26
RE7-TM / ML RE7-MY13MW
15/18-25/28
15/16-25/26
7
RE7- iiiiii
+
U
A1 B1 B2
BN
Y1
NPN
BK
PNP
A2
Z2
BU
-
+
A1 B1 B2
U
Y1
A2
-
RE7- RA11BU
A1/B1/B2
X1
Y1
Z1
U
Z2
A2
– Pour plus d'informations, consulter notre catalogue.
– For further information, consult our catalog.
– Genauere Angaben hierzu finden Sie in unseremKatalog.
– Per maggiori informazioni, consultare il nostro catalogo.
– Para mayores informaciones, consultar nuestro catálogo.
– Dodatkowe informacje w katalogu produktów.
8