Scenarios
Oh, never mind!
„Nic nie szkodzi!”.
Zwrot używany, gdy nie udało nam się czegoś osiągnąć.
Oznacza też „Nie martw się!”. Wyrażenia Don
’t worry
i It doesn
’t matter mają podobne znaczenie.
Where’s the lift?
Ponownie mamy do czynienia z różnicą pomiędzy
angielską i amerykańską wersją języka. To pytanie mógłby
zadać Anglik, gdyż lift w angielskim z Wielkiej Brytanii
to „winda”. Jego amerykańskim odpowiednikiem jest słowo
elevator. Tak więc to samo pytanie zadane przez
Amerykanina brzmiałoby: Where’s the elevator?
Go straight ahead!
„Cały czas prosto!”
Bardzo przydatny zwrot do wskazania drogi. Możemy użyć
wymiennie zdania: Go straight on! Jeżeli chciałbyś podać
nazwę ulicy: „Proszę iść cały czas prosto ulicą...” powiemy
Go along...(Regent
’s Street).
It’s a joke!
„Chyba żartujesz!”
Używane, gdy trudno nam jest w coś uwierzyć.
QXP Un 5 Pol_144_190.q7:QXP Un 5 Pol_144_190 9/4/07 2:36 PM Page 156
Word list
Here are the new words you have seen in this lesson
G e n e r a l v o c a b u l a r y
along
na przestrzeni, wzdłuż
bus
autobus
cupboard
szafka
danger
niebezpieczeństwo
elevator
winda (w ang. amerykańskim)
far
daleko
floor
podłoga, piętro
glass
szklanka, kieliszek / szkło
ground floor
parter
go (to-)
iść
joke
dowcip, żart
keep out (to-)
trzymać się z daleka,
nie wchodzić
leave (to-)
opuszczać, wyjeżdżać
lift
winda (w ang. brytyjskim)
marvellous
wspaniałe, -y, -a; doskonałe, -a, -y
matter (to-)
być ważnym, mieć znaczenie
mind (to-)
obchodzić, mieć coś przeciwko
near
obok, niedaleko
only
tylko, jedynie
squash
squash
stairs
schody
straight ahead
prosto do przodu
that’s strange
to dziwne
What’s on TV?
Co grają w telewizji?
worry (to-)
martwić się, przejmować
QXP Un 5 Pol_144_190.q7:QXP Un 5 Pol_144_190 9/4/07 2:36 PM Page 160