PRACOWNICZE PRAWA KOBIET
Warszawa, czerwiec 2003
Ogólnopolskie Porozumienie
Związków Zawodowych
MiĊdzynarodowa
Organizacja Pracy
2
Rozdziaáy 1-6 autorstwa Agnieszki Ghinararu.
Konwencje i Zalecenia – materiaá Ĩródáowy.
Opracowanie dziaáu III – Kinga Lohmann
Opracowanie i przygotowanie do druku: Zespóá ds. MiĊdzynarodowych i
Integracji Europejskiej & Biuro Prasowe OPZZ
Publikacja zostaáa wydana przy wspóápracy Centrum Partnerstwa
Spoáecznego „DIALOG” i Fundacji Realizacji Programów Spoáecznych.
3
Szanowne KoleĪanki,
Szanowni Koledzy,
Niniejszym oddajĊ w Wasze rĊce materiaáy szkoleniowe pt.:
„Pracownicze prawa kobiet”, które zostaáy przygotowane przez
ekspertów MiĊdzynarodowego Biura Pracy i Ogólnopolskiego
Porozumienia Związków Zawodowych na konferencjĊ o tej
tematyce, odbywającą siĊ w Warszawie w dniach 26-27 czerwca
2003 r.
Jestem przekonany, Īe ta broszura bĊdzie przydatna
KoleĪankom i Kolegom w codziennej dziaáalnoĞci mającej na celu
m.in. walkĊ z przejawami dyskryminacji ze wzglĊdu na páeü.
Materiaáy te są początkiem naszych publikacji na temat
praktyk antydyskryminacyjnych. Po przygotowaniu instrumentów
do dziaáania najwiĊkszej grupie podlegającej dyskryminacji
podejmiemy tematykĊ dyskryminacji ze wzglĊdu na Ğwiatopogląd,
rasĊ i orientacjĊ seksualną.
Liczymy na Waszą wspóápracĊ i uwagi w zakresie
wzbogacenia niniejszej pozycji oraz w przygotowaniu kolejnych
opracowaĔ.
Ryszard àepik
Wiceprzewodniczący OPZZ
4
Spis treĞci:
ROZDZIAà 1 – MOP i dziaáalnoĞü dotycząca pracujących kobiet.................... 5
ROZDZIAà 2 – Deklaracje polityki MOP dotyczącej
pracujących kobiet.................................................................... 9
ROZDZIAà 3 – Ochrona kobiet i promowanie równoĞci.................................. 13
ROZDZIAà 4 – MiĊdzynarodowe Normy Pracy
dotyczące pracujących kobiet................................................... 15
ROZDZIAà 5 – Równe szanse i jednakowe traktowanie
kobiet i mĊĪczyzn w pracy....................................................... 23
ROZDZIAà 6 – Rola związków zawodowych................................................... 26
KONWENCJA Nr 3 – dotycząca zatrudnienia kobiet
przed i po porodzie................................................................... 29
KONWENCJA Nr 100 – dotycząca jednakowego wynagrodzenia
dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet
za pracĊ jednakowej wartoĞci.................................................. 32
KONWENCJA Nr 103 – dotycząca ochrony macierzyĔstwa............................ 37
KONWENCJA Nr 111 – dotycząca dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu....................................... 44
KONWENCJA Nr 156 – dotycząca równoĞci szans i traktowania
pracowników obu páci: pracowników obu páci:
pracowników mających obowiązki rodzinne........................... 48
ZALECENIE Nr 90 – dotyczące jednakowego wynagrodzenia
dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ
jednakowej wartoĞci................................................................. 52
ZALECENIE Nr 95 – dotyczące ochrony macierzyĔstwa................................. 55
ZALECENIE Nr 111 – dotyczące dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu....................................... 58
ZALECENIE NR 165 – dotyczące równoĞci szans
i traktowania pracowników obu páci:
pracowników mających obowiązki rodzinne........................... 62
DYREKTYWY UNII EUROPEJSKIEJ – Równe traktowanie
kobiet i mĊĪczyzn..................................................................... 69
KODEKS PRACY – Równe traktowanie kobiet i mĊĪczyzn..............................71
KONSTYTUCJA RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ
– zapisy równoĞciowe............................................................... 79
EUROPEJSKA STRATEGIA ZATRUDNIENIA – równoĞü szans................80
KRAJOWA STRATEGIA ZATRUDNIENIA – równoĞü szans..................... 82
5
Rozdziaá 1
MOP i jej dziaáalnoĞü dotycząca
pracujących kobiet
MOP i jej organy
MOP zostaáa zaáoĪona w 1919 r. w oparciu o trzy podstawowe zasady:
1. szerzenie pokoju na drodze sprawiedliwoĞci spoáecznej;
2. uznawanie raczej wspólnych kolektywnych rozwiązaĔ niĪ pojedynczych i
odrĊbnych; oraz
3. kultywowanie idei, Īe Īaden kraj nie powinien uzyskiwaü przewagi
konkurencyjnej nad innymi kosztem stosowania nie speániających norm
warunków pracy.
W 1946 r. MOP staáa siĊ pierwszą organizacją wyspecjalizowaną związaną
z Narodami Zjednoczonymi. Zakres kompetencji MOP obejmuje wszystkie
aspekty Ğwiata pracy i zatrudnienia. MOP ma swoją wáasną KonstytucjĊ i
czáonkostwo, a takĪe wáasną strukturĊ organizacyjną, budĪet i personel. O
wyjątkowoĞci MOP w porównaniu z innymi organami miĊdzynarodowymi stanowi
jej trójstronna struktura. Przedstawiciele pracodawców i pracowników uczestniczą
w jej pracach na równych zasadach z przedstawicielami rządów.
Preambuáa Konstytucji MOP wymienia ochronĊ kobiet jako jeden z
obszarów dziaáania wymagających poprawy i potwierdza zasadĊ równej páacy.
Artykuáy Konstytucji równieĪ stwierdzają, Īe w sytuacji “gdy Konferencja bĊdzie
miaáa rozwaĪaü kwestie w szczególnej mierze dotyczące kobiet, przynajmniej
jednym z doradców powinna byü kobieta”.
Na strukturĊ MOP skáadają siĊ gáówne organy:
1. MiĊdzynarodowa Konferencja Pracy – organ ustawodawczy – która czĊsto
nazywana jest miĊdzynarodowym parlamentem pracy, to forum, na którym
omawia siĊ kwestie spoáeczne i zawodowe oraz kurs rozwoju spoáecznego o
znaczeniu globalnym. Przed Konferencją stoi szereg gáównych zadaĔ:
x
po pierwsze formuáuje ona i przyjmuje miĊdzynarodowe normy pracy w
formie Konwencji i ZaleceĔ;
x
Konferencja uchwala równieĪ Rezolucje, które stanowią wytyczne
ogólnej polityki MOP i jej przyszáych dziaáaĔ;
x
co dwa lata Konferencja uchwala program dziaáania i budĪet MOP.
2. Rada Administracyjna – organ wykonawczy – której skáad wybierany jest na
Konferencji. Rada rozstrzyga kwestie polityczne i programowe. Jest równieĪ
odpowiedzialna za ustanawianie porządku dziennego Konferencji oraz
6
zgáaszanie zaleceĔ w kwestii tego, jakie dziaáania naleĪy podjąü. Rada kieruje
równieĪ dziaáalnoĞcią MiĊdzynarodowego Biura Pracy.
3. MiĊdzynarodowe Biuro Pracy – organ wykonawczy – to staáy sekretariat
MOP. Przygotowuje siĊ tam dokumenty i raporty, które stanowią zasadniczy
materiaá wyjĞciowy Konferencji i nadzwyczajnych spotkaĔ w ramach MOP;
rekrutuje i kieruje wspóápracownikami technicznymi MOP na caáym Ğwiecie;
wydaje szeroką gamĊ wyspecjalizowanych publikacji i czasopism; oraz
wspóápracuje na co dzieĔ z ministrami pracy i spraw spoáecznych,
organizacjami pracodawców i związków zawodowych. Biuro wykonuje prace
przygotowawcze dla monitorowania miĊdzynarodowych norm pracy.
DziaáalnoĞü MOP i Ğrodki dziaáania
Ogólna strategia MOP w kwestii promowania równoĞci kobiet w
zatrudnieniu jest sformuáowana tak, by zagwarantowaü uwzglĊdnianie kwestii
kobiecych MOP pod wszystkimi moĪliwymi wzglĊdami w zaáoĪeniach
programowych i dziaáalnoĞci Biura i odzwierciedlanie ich w rozmaitych Ğrodkach
dziaáania.
MOP ma do swojej dyspozycji róĪne Ğrodki dziaáania, które mogą sáuĪyü do
wspierania kobiet:
x
stanowienie norm, za pomocą Konwencji i ZaleceĔ, tworzy system zasad dla
politycznych strategii krajowych obejmujących ochronĊ i promocjĊ
pracujących kobiet;
x
dziaáalnoĞü w ramach wspóápracy technicznej i pomoc dla rządów i
organizacji pozarządowych;
x
badania i studia dla podniesienia stopnia zrozumienia potrzeb i trudnoĞci
pracujących kobiet;
x
rozpowszechnianie informacji sprzyjających zwiĊkszeniu powszechnej
ĞwiadomoĞci problemów kobiet i tworzących klimat sprzyjający dla ich
rozwiązania; oraz
x
spotkania i seminaria na szczeblu miĊdzynarodowym, regionalnym i
krajowym dla analizowania problemów i formuáowania zaleceĔ do dziaáania.
KaĪda Konwencja stanowi instrument prawny regulujący róĪne aspekty
administracji pracy, spraw spoáecznych i praw czáowieka. Ratyfikacja Konwencji
oznacza dla PaĔstwa czáonkowskiego dwojakie zobowiązanie: jest to zarówno
formalne zobowiązanie do realizacji postanowieĔ Konwencji, jak i wykazanie woli
zaakceptowania zasady nadzoru miĊdzynarodowego.
MiĊdzynarodowe Zalecenia MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy nie
podlegają ratyfikacji, ale przedkáadają do zastosowania na szczeblu krajowym
7
wytyczne ogólne bądĨ techniczne. CzĊsto dostarczają one szczegóáowych
wytycznych uzupeániających zasady okreĞlone w Konwencjach, czy teĪ mogą
okreĞlaü wytyczne w kwestiach nie ujĊtych w Konwencjach.
Zarówno Konwencje jak i Zalecenia definiują normy i dostarczają wzoru
oraz bodĨca dla krajowych regulacji prawnych i praktyki w paĔstwach
czáonkowskich.
Normy MOP obejmują szeroki zakres problemów spoáecznych i
zawodowych, áącznie z kwestiami podstawowych praw czáowieka (takich jak
wolnoĞü zrzeszania siĊ, zniesienie pracy przymusowej i likwidacja dyskryminacji
w zatrudnieniu), pracy dzieci, páac minimalnych, administracji pracy, stosunków
miĊdzy pracownikami a pracodawcami w przemyĞle, polityki zatrudnienia,
rozwoju zasobów ludzkich, warunków pracy, ubezpieczeĔ spoáecznych,
bezpieczeĔstwa i higieny pracy oraz zatrudnienia na morzu.
Niemal wszystkie Konwencje odnoszą siĊ zarówno do pracujących
mĊĪczyzn jak i kobiet, i obejmują szeroki zakres tematów i wszystkie kategorie
pracowników. WĞród tych instrumentów czĊĞü dotyczy szczególnie pracujących
kobiet, chociaĪ stosunkowo niewiele Konwencji i ZaleceĔ ma zastosowanie
wyáącznie do nich. Normy MOP, które sáuĪą jako katalizator tworzenia nowych
norm gospodarczych i prawnych dotyczących pracujących kobiet, obejmują
nastĊpujące obszary: równoĞü i wynagrodzenie;
-
dyskryminacja, zatrudnienie i zawód;
-
ochrona macierzyĔstwa;
-
pracownicy z obowiązkami rodzinnymi;
-
dziaáania/Ğrodki specjalne, dotyczące pracy nocnej, pracy pod ziemią i pracy w
niepeánym wymiarze godzin, jak i inne kwestie związane ze zdrowiem.
MiĊdzynarodowe normy przyjĊte przez MOP we wczesnych latach
dziaáania zmierzaáy z zasady do ochrony kobiet, jeĞli chodzi o bezpieczeĔstwo i
zdrowie, warunki pracy i funkcje rozrodcze kobiet. Wzrost ĞwiadomoĞci, Īe
kobiety potrzebują równieĪ ochrony przed dyskryminacją páciową przy
zatrudnieniu i w pracy, przyniósá w latach piĊüdziesiątych ustanowienie przez
Konwencje wyraĨnych zakazów dyskryminacji.
Od poáowy lat szeĞüdziesiątych uwaga coraz mocniej koncentrowaáa siĊ na
promowaniu równouprawnienia kobiet i mĊĪczyzn poprzez skupianie siĊ na
praktycznych metodach umoĪliwienia kobietom zrealizowania peáni swojego
potencjaáu na polu rozwoju gospodarczego. UwzglĊdnione zostaáy takie kwestie,
jak wolnoĞü zrzeszania siĊ, dziaáania/Ğrodki zapewniające kobietom dostĊp do
wszystkich stanowisk na rynku pracy i uznanie wspólnej odpowiedzialnoĞci kobiet
i mĊĪczyzn za swoją rodzinĊ.
W ramach ogólnego mandatu MOP jej program wspóápracy technicznej
stanowi praktyczne narzĊdzie promowania równego dostĊpu kobiet i mĊĪczyzn do
dziaáalnoĞci w ramach projektu na polu wyszkolenia, zatrudnienia i w innych
pokrewnych dziedzinach.
8
Kobiety uznane zostaáy przez programy wspóápracy technicznej MOP z
równorzĊdnych partnerów i są reprezentowane w grupach docelowych w
nastĊpujący sposób:
1. Kobiety – dziaáania lub projekty specjalne: kobiety stanowią gáówną populacjĊ
docelową i uczestniczą w danym dziaáaniu lub projekcie. To podejĞcie moĪe
byü odpowiednie w takich obszarach, gdzie kobiety znajdują siĊ w szczególnie
niekorzystnej sytuacji, lub tam, gdzie rozwiązanie ich problemów wymaga
specjalnych wysiáków;
2. PodejĞcie z elementem kobiecym: w ramach wiĊkszego ogólnego projektu /
dziaáania mają miejsce osobne formy dziaáalnoĞci dla kobiet. To rozwiązanie
jest odpowiednie w przypadkach, gdy mimo dysponowania równym
dostĊpem, kobiety wymagają specjalnych Ğrodków oraz specjalnej uwagi;
3. Dziaáania i projekty powszechne z wbudowanymi/uwzglĊdnionymi
parametrami páci (okreĞlane równieĪ projektami gáównego nurtu – tzw.
mainstreaming), których celem jest zaoferowanie równych szans zarówno
mĊĪczyznom, jak i kobietom, jako uczestnikom i beneficjentom. Tego rodzaju
ogólne dziaáania i projekty wspóápracy technicznej powinny byü planowane
tak, by uwzglĊdniaáy kwestie kobiet i okreĞlaáy odrĊbnie oddziaáywanie wĞród
kobiet i wĞród mĊĪczyzn.
Dla poparcia zaangaĪowania MOP w promowanie równoĞci szans przy
zatrudnieniu znaczna czĊĞü dziaáaĔ MOP koncentruje siĊ na dostarczaniu
zróĪnicowanych poziomem programów szkoleniowych dla kobiet. To podejĞcie
takĪe jest wpisane w wiele projektów wspóápracy technicznej MOP. WĞród
rodzajów szkoleĔ szczególnej wagi dla kobiet znajdują siĊ szkolenia zawodowe,
szkolenia menedĪerskie, edukacja pracowników, szkolenia z zakresu
bezpieczeĔstwa i higieny pracy oraz szkolenia pomagające podnieĞü stopieĔ
znajomoĞci i zrozumienia krajowego prawa pracy i przepisów wykonawczych oraz
miĊdzynarodowych norm pracy.
Próbując zwiĊkszyü udziaá kobiet w posiedzeniach/konferencjach MOP,
rządy oraz organizacje pracowników i pracodawców – zostaáy poproszone o
podjĊcie nastĊpujących dziaáaĔ:
x
wyznaczanie wiĊkszej liczby kobiet do uczestnictwa w spotkaniach w ramach
MOP;
x
uczulenie na kwestie równoĞci i lobbying na ich rzecz wĞród decydentów,
zarówno mĊĪczyzn, jak i kobiet; oraz
x
poinformowanie, przygotowanie i wyszkolenie wiĊkszej liczby kobiet do
uczestnictwa i objĊcia pozycji lidera.
9
Rozdziaá 2
Deklaracje polityki MOP
dotyczącej pracujących kobiet
Deklaracje i Rezolucje dotyczące dziaáaĔ MOP na rzecz pracujących kobiet
wyznaczają kluczowe obszary zwalczania dyskryminacji kobiet i wskazują
priorytetowe kwestie, do jakich odnieĞü musi siĊ MOP pomagając PaĔstwom
Czáonkowskim w promowaniu zawodowego awansu kobiet i w zmierzaniu do
równoĞci kobiet i mĊĪczyzn.
Deklaracja równoĞci szans i jednakowego traktowania pracujących
kobiet oraz Rezolucja dotycząca Planu dziaáania na rzecz
promowania równoĞci szans i jednakowego traktowania
pracujących kobiet (1975)
Deklaracja podkreĞla, Īe “wszelkie formy dyskryminacji na tle páci, które
negują lub ograniczają równoĞü szans i jednakowego traktowania, są nie do
przyjĊcia i muszą zostaü wyeliminowane”.
W Deklaracji tej MiĊdzynarodowa Konferencja Pracy wyraziáa swoje
zaniepokojenie faktem, Īe dyskryminacja zawodowa wobec kobiet w znaczącym
stopniu nadal siĊ utrzymuje, i byáo to nie do pogodzenia z rozwojem
gospodarczym, postĊpem spoáecznym, sprawiedliwoĞcią spoáeczną,
fundamentalnymi prawami kobiet i mĊĪczyzn oraz pomyĞlnoĞcią rodziny i
spoáeczeĔstwa. Deklaracja obwieszczaáa, iĪ ochrona kobiet w pracy powinna staü
siĊ integralną skáadową wysiáków ukierunkowanych na nieustające promowanie i
poprawĊ warunków Īycia i pracy wszystkich pracowników, a takĪe wzywaáa do
objĊcia kobiet ochroną przed zagroĪeniami nieodáącznymi w ich pracy i zawodzie
na tej samej zasadzie i wedáug tych samych standardów ochrony, co mĊĪczyzn.
Ponadto, Deklaracja stwierdzaáa, Īe “szczególne pozytywne traktowanie w okresie
przejĞciowym, zmierzające do realizacji równoĞci miĊdzy páciami, nie bĊdzie
uznawane za dyskryminujące”.
W Rezolucji dotyczącej “Planu dziaáania…”, wezwano do podjĊcia
specjalnych Ğrodków w celu “wyeliminowania wszelkich form dyskryminacji kobiet
we wszystkich sektorach dziaáalnoĞci spoáecznej i gospodarczej i na wszystkich
szczeblach zawodowych umiejĊtnoĞci i odpowiedzialnoĞci”.
Rezolucja stwierdzaáa wyraĨnie, Īe równieĪ na szczeblu narodowym naleĪy
podjąü dziaáania na rzecz zrewidowania caáoĞci ochronnych przepisów prawnych
obejmujących kobiety w Ğwietle uaktualnionej wiedzy naukowej i postĊpu
technologicznego, oraz skorygowaü, uzupeániü, rozszerzyü na wszystkich
pracowników, zachowaü lub uchyliü tego rodzaju ustawodawstwo odpowiednio do
warunków danego kraju. Ponadto Plan Dziaáania przedáoĪyá kompleksowy
program strategiczny na szczeblach miĊdzynarodowym, regionalnych i krajowych
10
na rzecz zagwarantowania praw kobiet, obejmujący dziaáania edukacyjne,
promocyjne i administracyjne, a mający na celu zapewnienie realizacji zaáoĪeĔ
okreĞlonych w Deklaracji z 1975 r..
Rezolucja na rzecz równoĞci szans i jednakowego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn w zatrudnieniu (1985)
Rezolucja ta stanowiáa podsumowanie dotychczasowej polityki i dziaáaĔ
MOP na rzecz pracujących kobiet. Potwierdzaáa ona waĪnoĞü Deklaracji i Planu
Dziaáania z 1975 r., podkreĞlając potrzebĊ zintensyfikowania zgodnie z
rezolucjami Narodów Zjednoczonych dziaáaĔ zmierzających do ustanowienia
nowego gospodarczego i spoáecznego áadu miĊdzynarodowego w celu zapewnienia
kobietom lepszych warunków zatrudnienia, pracy i Īycia, szczególnie w krajach
rozwijających siĊ, aĪeby umoĪliwiü im uczestnictwo we wszystkich aspektach
procesu rozwoju gospodarczego.
Rezolucja wyznaczyáa zatem obszerny zbiór dziaáaĔ na szczeblu krajowym,
jak i w ramach dziaáalnoĞci MOP, do zrealizowania w róĪnych obszarach, miĊdzy
innymi:
x
równoĞü dostĊpu do zatrudnienia i wyszkolenia;
x
propagowanie wdraĪania w peáni zasady jednakowego wynagrodzenia za
pracĊ jednakowej wartoĞci;
x
poprawa warunków pracy, przy zwróceniu szczególnej uwagi na te sektory
gospodarki i zawody, w których zatrudnionych jest wiele kobiet, jak i na
pracowników zatrudnionych w niepeánym wymiarze godzin, tymczasowo,
okresowo, doraĨnie, pracujących chaáupniczo, pracowników kontraktowych i
gospodarstwa domowego), jak równieĪ zatrudnionych w eksporcie i na
obszarach wolnocáowych;
x
zagwarantowanie odpowiedniej ochrony i zasiáków macierzyĔskich oraz ich
stopniowego rozszerzenia na kobiety ze wszystkich sektorów dziaáalnoĞci
gospodarczej i przedsiĊbiorstw wszystkich rozmiarów;
x
harmonijne godzenie obowiązków rodzinnych i zawodowych;
x
jednakowe traktowanie w zakresie ubezpieczenia spoáecznego oraz objĊcie
nim wszystkich kategorii pracowników;
x
zagwarantowanie peánego uczestnictwa kobiet w procesach podejmowania
decyzji na wszystkich szczeblach;
x
ustanowienie i wzmocnienie krajowego mechanizmu skutecznego
promowania równoĞci szans i jednakowego traktowania; oraz
x
udoskonalenie bazy danych, tak by peániej odzwierciedlaáa aktywnoĞü
rozrodczą kobiet oraz inne aspekty ich zatrudnienia.
W Rezolucji wskazano szczególne Ğrodki dziaáania na rzecz
wyeliminowania segregacji zawodowej na rynku pracy, a takĪe podkreĞlano, Īe
naleĪy szczególną uwagĊ poĞwiĊciü sytuacji kobiet z terenów wiejskich oraz
trudnoĞciom, jakie napotykają kobiety pragnące ponownie doáączyü do grupy
11
pracowniczej po okresach nieobecnoĞci, jak i kobiety naleĪące do grup spoáecznie
upoĞledzonych, jak emigranci, uchodĨcy, niepeánosprawni, mniejszoĞci, samotni
rodzice oraz dáugotrwale bezrobotni.
Plan dziaáania na rzecz równoĞci szans i jednakowego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn w zatrudnieniu (1987)
Plan Dziaáania odzwierciedla i kontynuuje tradycjĊ dziaáaĔ MOP na rzecz
promowania równoĞci pracujących kobiet i mĊĪczyzn. Gáównym celem Planu jest
zagwarantowanie, by kwestie związane z równoĞcią szans i jednakowym
traktowaniem w pracy byáy systematycznie uwzglĊdniane na kaĪdym etapie
ksztaátowania, planowania i realizacji strategii dziaáania we wszystkich
programach i projektach MOP. PodwyĪszenie statusu kobiet ewidentnie zaleĪy od
decyzji i inicjatyw podejmowanych przez rząd oraz organizacje pracodawców i
pracowników w poszczególnych PaĔstwach Czáonkowskich. Ze wzglĊdu na swoją
trójstronną strukturĊ, MOP ma niepowtarzalną rolĊ w wywiązaniu siĊ ze swojego
zobowiązania wyeliminowania dyskryminacji kobiet i promowania równoĞci szans
dla kobiet i jednakowego traktowania kobiet i mĊĪczyzn.
Rezolucja dotycząca Dziaáania MOP na rzecz pracujących kobiet
(1991)
MiĊdzynarodowa Konferencja Pracy przyjĊáa w czerwcu 1991 r. RezolucjĊ,
która potwierdzaáa nieustające zainteresowaniem losem pracujących kobiet, jakie
znajdowaáo wyraz w MOP od jej poczĊcia.
Odwoáywaáa siĊ ona do Rezolucji na rzecz równoĞci szans i jednakowego
traktowania kobiet i mĊĪczyzn w pracy, przyjĊtej w 1985 r., i podkreĞlaáa, Īe dla
urzeczywistnienia zasady równoĞci nadal niezbĊdne są zjednoczone wysiáki
rządów, organizacji pracowników i pracodawców. Przewidywaáa ona co nastĊpuje:
x
Administracja rządowa i organizacje pracowników i pracodawców powinny
przyjąü wszechstronne strategie na rzecz zlikwidowania ciągle istniejących
barier na drodze do równego udziaáu kobiet w zatrudnieniu, obejmujące
zniwelowanie segregacji na rynku pracy, sprawiedliwą ocenĊ i naleĪyte
uznanie dla kaĪdej formy pracy, áącznie z pracami tradycyjnie wykonywanymi
w przewaĪającej mierze przez kobiety, oraz przyjĊcie dziaáaĔ pomagających
kobietom i mĊĪczyznom w pogodzeniu obowiązków zawodowych z
rodzinnymi.
x
WiĊcej kobiet powinno znaleĨü siĊ w delegacjach na MiĊdzynarodową
KonferencjĊ Pracy, jak i na inne znaczące spotkania MOP.
x
Wáadze rządowe powinny podjąü stosowne dziaáania zmierzające do
podniesienia skutecznoĞci wdraĪania ustawodawstwa o równoĞci szans i
jednakowym traktowaniu kobiet i mĊĪczyzn. Obejmuje to ratyfikacjĊ
stosownych Konwencji dotyczących pracy kobiet.
12
x
NaleĪy przyjąü rozwiązania polityczne, które przyniosą peáne, efektywne i
dobrowolnie obierane zatrudnienie oraz zapewnią wszelką moĪliwą pomoc dla
poprawy warunków pracy w sektorze nieformalnym zarówno kobiet, jak i
mĊĪczyzn, aby zachĊciü do legalizacji tych form dziaáalnoĞci.
x
Przedstawiciele i organizacje pracowników i pracodawców powinny podjąü
wszelkie stosowne dziaáania, takĪe na drodze negocjacji, w celu promowania
równoĞci szans i zlikwidowania dyskryminacji przy zatrudnianiu,
awansowaniu i szkoleniu. NaleĪy poddaü rewizji wzorce oceny zawodowej
pod wzglĊdem uwolnienia kryteriów klasyfikacji i oceny zawodowej od
preferencji páciowej oraz poszanowania zasady równej páacy za pracĊ tej
samej wartoĞci.
x
NaleĪy poczyniü w uzgodnieniu z krajową praktyką stosowne kroki na rzecz
wáączania osób zatrudnionych w niepeánym wymiarze godzin do ukáadów
zbiorowych, które mogáyby zawieraü Ğwiadczenia proporcjonalne, jak i
premie, páatne nadgodziny i inne wypáaty na równych zasadach dla
pracujących kobiet. Stosowne dziaáania naleĪy podjąü w odniesieniu do urlopu
macierzyĔskiego, urlopu rodzicielskiego, przerwy w ciągáoĞci pracy i
Ğwiadczenia związane z opieką nad dzieckiem.
13
Rozdziaá 3
Ochrona kobiet i promowanie równoĞci
Od samego początku przy stanowieniu norm pracy MOP dla pracujących
kobiet kierowano siĊ dwoma zaáoĪeniami: potrzebą ochrony pracujących kobiet
przed uciąĪliwymi warunkami pracy i zapewnienia równoĞci szans kobiet i
mĊĪczyzn i jednakowego traktowania ich w pracy. Początkowo wiĊkszą wagĊ
przywiązywano do pierwszego celu – ochrony pracujących kobiet – ale nastĊpnie
uwagĊ skierowano na promowanie równoĞci.
Szczególne dziaáania ochronne uwaĪane są przez niektórych dla
pracujących kobiet niezbĊdne, a przez innych krytykowane z tego wzglĊdu, Īe nie
tylko są one sprzeczne z zaáoĪeniami równoĞci szans i jednakowego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn, ale Īe wpáywają one w gruncie niekorzystnie na szanse kobiet
na zatrudnienie i awans. Jest to waĪna debata i dla jej wáaĞciwego zrozumienia
istotne jest wyjaĞnienie, jaki rodzaj dziaáaĔ jest tu na rzeczy.
Dziaáania ochronne moĪna z grubsza podzieliü na: dziaáania skierowane na
ochronĊ zdolnoĞci rozrodczych i macierzyĔskich kobiety; oraz dziaáania
skierowane na ochronĊ kobiet generalnie ze wzglĊdu na ich páeü biologiczną i/lub
kulturową, w oparciu o wyobraĪenia ich moĪliwoĞci i wáaĞciwej roli w
spoáeczeĔstwie. Powszechnie uznaje siĊ, iĪ szczególne dziaáania, które wprost lub
poĞrednio zmierzają do ochrony zdolnoĞci rozrodczych kobiet, są niezbĊdne dla
osiągniĊcia rzeczywistej równoĞci. MOP wyraĨnie popiera ten pogląd, co
odzwierciedlają obecne dziaáania MOP na rzecz stanowienia norm. Tego rodzaju
dziaáania ochronne obejmują dziaáania związane z ochroną macierzyĔstwa w
dosáownym sensie (urlop macierzyĔski w okreĞlonym terminie przed i po
narodzinach dziecka, gwarantowana praca i dochód, Ğwiadczenie medyczne); oraz
zapewnienie specjalnych warunków pracy dla kobiet w ciąĪy oraz matek
karmiących (przerwy pielĊgnacyjne, organizacja godzin pracy, zakaz pracy nocnej
oraz wykonywania pracy uwaĪanej za niebezpieczną). Tak naprawdĊ nie ma
wielkiego sporu w kwestii wspierania dziaáaĔ na rzecz ochrony macierzyĔstwa
oraz praw do takiej ochrony.
Niektóre z dziaáaĔ skierowane na ochronĊ zdolnoĞci rozrodczych kobiet
(np. zakaz lub ograniczenie zatrudniania kobiet w pewnych zawodach wynikające
z pragnienia ochrony zdolnoĞci kobiet do urodzenia zdrowych dzieci – szczególnie
w zawodach związanych z ryzykiem zatrucia oáowiem lub promieniowania
jonizującego) spotkaáy siĊ jednak z wątpliwoĞciami. O ile nikt nie podwaĪa
koniecznoĞci wyáączenia kobiet ciĊĪarnych z zawodów, które wiąĪą siĊ z
potencjalnym ryzykiem kontaktu z substancjami toksycznymi, ze wzglĊdu na
prawdopodobieĔstwo uszkodzenia páodu, o tyle z silnym oporem spotyka siĊ
ochrona przez zagroĪeniami tylko kobiet w wieku rozrodczym bez jednoczesnego
brania pod uwagĊ szkód, jakie moĪe ponieĞü system rozrodczy mĊĪczyzn.
14
Najbardziej sporną kwestią jest sprawa zakazu i ograniczenia zatrudnienia
kobiet, których szczególnym celem nie jest ochrona ich zdolnoĞci rozrodczych.
Niedawna dyskusja koncentrowaáa siĊ na trzech dziedzinach: zakaz zatrudniania
kobiet w porze nocnej; zakaz zatrudniania kobiet pod ziemią; oraz zakaz lub
ograniczenia zatrudniania kobiet w pewnych profesjach i zawodach bez
uwzglĊdniania moĪliwoĞci, preferencji ani zdolnoĞci indywidualnych kobiet.
Kwestia dziaáaĔ ochronnych podejmowana byáa ze szczególną ostroĪnoĞcią
na forum miĊdzynarodowym. W Konwencji o likwidacji wszelkich form
dyskryminacji kobiet (the Conventionon on the Elimination of All Forms of
Discrimination against Women - CEDAW), Zgromadzenie Ogólne Narodów
Zjednoczonych wzywa do tego, by regulacje prawne chroniące kobiety poddawane
byáy okresowo rewizjom w Ğwietle wiedzy naukowej i technologicznej oraz by
podlegaáy “rewizjom lub rozszerzeniu, zaleĪnie od potrzeby”.
W oparciu o RezolucjĊ z 1985 r. zachĊca siĊ grupy trójstronne na szczeblu
krajowym do organizowania od czasu do czasu spotkaĔ i przeprowadzania oceny
aktualnych dziaáaĔ ochronnych obowiązujących w danym kraju. Grupy trójstronne
powinny oceniü ich wpáyw na równoĞü szans i jednakowego traktowania kobiet,
jak i zdecydowaü, czy powinny one byü kontynuowane, uchylone lub rozszerzone
na mĊĪczyzn. WaĪnym jest, by kobiety uczestniczyáy w tych trójstronnych
ocenach, aby one same braáy udziaá w podejmowaniu tych decyzji.
15
Rozdziaá 4
MiĊdzynarodowe Normy Pracy
dotyczące pracujących kobiet
Konwencje i Zalecenia obejmują praktycznie wszystkie aspekty pracy:
zatrudnienie, warunki pracy, zabezpieczenie spoáeczne, stosunki zawodowe,
bezpieczeĔstwo i zdrowie, równoĞü szans, zakaz dyskryminacji i inne prawa
czáowieka, pracownicze i spoáeczne. Mimo, Īe wiĊkszoĞü z tych instrumentów ma
charakter ogólny i stosuje siĊ do wszystkich pracowników, niektóre z nich
stanowią normy mające na celu zaspokojenie szczególnych potrzeb pracujących
kobiet. Inne dotyczą ochrony podstawowych praw czáowieka, takich jak likwidacja
dyskryminacji i popieranie równoĞci szans w zatrudnieniu.
Konwencja nr 100 dotycząca równoĞci wynagrodzenia, (1951)
Cel: równoĞü wynagrodzenia dla mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci
Streszczenie:
PaĔstwa, które ratyfikowaáy KonwencjĊ zobowiązują siĊ popieraü zasadĊ
jednakowego wynagrodzenia pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej
wartoĞci. Powinny zapewniaü jej stosowanie do wszystkich pracowników za
pomocą Ğrodków dostosowanych do obowiązujących w kraju metod ustalania
stawek wynagrodzenia.
Konwencja stosuje siĊ do páacy lub uposaĪenia zwykáego, podstawowego
lub minimalnego i do wszelkich innych korzyĞci páaconych bezpoĞrednio lub
poĞrednio w gotówce lub w naturze przez pracodawcĊ pracownikowi z tytuáu
zatrudnienia tego pracownika. Konwencja definiuje jednakowe wynagrodzenie za
pracĊ jednakowej wartoĞci jako stawki wynagrodzenia ustalone bez dyskryminacji
opartej na páci.
Konwencja zobowiązuje rządy do zapewnienia, by zasada ta byáa stosowana
do wszystkich pracowników pozostających pod ich kontrolą oraz do popierania
stosowania tej zasady we wszystkich innych sektorach.
Zasada ta moĪe byü stosowana za pomocą ustawodawstwa krajowego,
wszelkich systemów ustalania wynagrodzenia okreĞlonych lub uznanych przez
ustawodawstwo, lub ukáadów zbiorowych bądĨ przez poáączenie tych róĪnych
sposobów. Jednym ze sposobów uáatwiających stosowanie Konwencji jest
obiektywna ocena zajĊü na zasadzie pracy jaka ma byü wykonana. Rządy są
zobowiązane wspóápracowaü z organizacjami pracodawców i pracowników w celu
nadania skutecznoĞci postanowieniom Konwencji.
Z przyczyn praktycznych do mierzenia i obiektywnego porównywania
wartoĞci pracy wykonywanej przez kobiety i mĊĪczyzn stosowane są techniki
oceny pracy. Przez lata obowiązywania Konwencji tradycyjne systemy oceny
pracy (które początkowo byáy stosowane dla klasyfikacji prac w hierarchii
16
zawodowej) zostaáy udoskonalone i zaadaptowane dla potrzeb równoĞci
wynagrodzenia. Gáównym celem byáo stworzenie systemów i metod oceny pracy,
które unikną uprzedzeĔ opartych na páci, poprzez zastosowanie na przykáad
kryteriów pozwalających na odpowiednie mierzenie aspektów pracy kobiet, takich
jak opieka nad innymi osobami lub poprzez minimalizacjĊ odwoáywania siĊ do
kryteriów, które wyĪej cenią funkcje zarządzające lub nadzorcze niĪ zdolnoĞü do
pracy w zespole.
Zalecenie nr 90 dotyczące równoĞci wynagrodzenia (1951)
Cel: uzupeánienie Konwencji nr 100 aby pomóc w osiągniĊciu równoĞci
wynagrodzenia dla kobiet i mĊĪczyzn za pracĊ jednakowej wartoĞci
Streszczenie:
Zalecenie dotyczy ustanowionej w Konwencji nr 100 zasady jednakowego
wynagrodzenia pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci.
Zalecenie stwierdza, Īe powinny byü okreĞlone procedury umoĪliwiające
stopniowe wprowadzenie tej zasady w Īycie.
NaleĪy wprowadziü tĊ zasadĊ w Īycie, tam gdzie jest to wáaĞciwe, na
drodze ustawodawczej. Rządy powinny siĊ upewniü, czy pracodawcy i pracownicy
są w peáni poinformowani o obowiązujących przepisach.
JeĪeli nie jest moĪliwe natychmiastowe wprowadzenie tej zasady w Īycie,
naleĪy podejmowaü wysiáki na rzecz jej stopniowego wprowadzania: na przykáad
poprzez eliminacjĊ róĪnic w stawkach páac lub poprzez stosowanie jednakowych
podwyĪek, tam gdzie jest to wáaĞciwe.
KaĪde paĔstwo powinno staraü siĊ okreĞliü metody obiektywnej oceny
pracy, za pomocą analizy pracy lub w innym trybie, w celu ustanowienia
klasyfikacji pracy niezwiązanej z pácią osoby, która bĊdzie wykonywaü daną pracĊ.
Zaleca siĊ równieĪ podejmowanie dziaáaĔ na rzecz wzrostu wydajnoĞci
pracujących kobiet, np. poprzez stwarzanie jednakowych lub równorzĊdnych usáug
/ uáatwieĔ dla przedstawicieli obu páci w zakresie poradnictwa zawodowego,
szkolenia i poĞrednictwa pracy, poprzez zachĊcanie kobiet do korzystania z takich
usáug, poprzez organizacjĊ usáug dla pracowników mających obowiązki rodzinne,
a takĪe poprzez popieranie jednakowego dostĊpu do pracy. NaleĪy podejmowaü
wysiáki na rzecz popierania powszechnego zrozumienia przyczyn dla których
zasada jednakowego wynagrodzenia powinna byü realizowana. NaleĪy teĪ
prowadziü wszelkie niezbĊdne badania dla popierania tej zasady.
Konwencja nr 111 dotycząca dyskryminacji w zatrudnieniu
i wykonywaniu zawodu (1958)
Cel: popieranie równoĞci szans i traktowania w zakresie zatrudnienia i
wykonywania zawodu bez dyskryminacji ze wzglĊdu na rasĊ, kolor skóry, páeü,
religiĊ, poglądy polityczne, pochodzenie narodowe lub spoáeczne
17
Streszczenie:
KaĪde paĔstwo ratyfikujące KonwencjĊ zobowiązuje siĊ realizowaü
podstawowy cel popierania równoĞci szans i traktowania przy pomocy polityki
krajowej zmierzającej do eliminacji wszelkich form dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu.
OkreĞlenie “dyskryminacja” zostaáo zdefiniowane jako wszelkie
rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie, oparte na rasie, kolorze skóry,
páci, religii, poglądach politycznych, pochodzeniu narodowym lub spoáecznym
(lub wszelkie inne rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie okreĞlone przez
paĔstwo), które powoduje zniweczenie albo naruszenie równoĞci szans lub
traktowania w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu. Definicja ta
obejmuje dyskryminacjĊ bezpoĞrednią i poĞrednią. Konwencja obejmuje dostĊp do
szkolenia zawodowego, dostĊp do zatrudnienia i do poszczególnych zawodów, jak
równieĪ warunki pracy.
PaĔstwo ratyfikujące KonwencjĊ zobowiązuje siĊ do uchylenia wszelkich
przepisów prawnych i do zmiany wszelkich instrukcji lub praktyk
administracyjnych, które są sprzeczne z tą polityką.
Konwencja nr 122 dotycząca polityki zatrudnienia (1964)
Cel: popieranie peánego, produktywnego i swobodnie wybieranego zatrudnienia
Streszczenie:
Konwencja wymaga, by kaĪdy Czáonek okreĞliá i stosowaá, jako gáówny cel,
aktywną politykĊ zmierzającą do popierania peánego, produktywnego i swobodnie
wybieranego zatrudnienia, w celu pobudzenia wzrostu i rozwoju gospodarczego,
podnoszenia poziomu Īycia, zaspokajania zapotrzebowania na siáĊ roboczą i
rozwiązywania problemu bezrobocia oraz niepeánego zatrudnienia.
Polityka ta powinna zmierzaü do zapewnienia aby istniaáa praca dla
wszystkich osób zdolnych do pracy i jej poszukujących, aby praca ta byáa jak
najbardziej produktywna, aby istniaá swobodny wybór zatrudnienia. KaĪdy
pracownik powinien mieü wszelkie moĪliwoĞci zdobywania kwalifikacji
niezbĊdnych do wykonywania pracy, która mu odpowiada oraz wykorzystania
swoich umiejĊtnoĞci i zdolnoĞci w tej pracy, bez dyskryminacji m.in. ze wzglĊdu
na páeü.
Polityka zatrudnienia powinna uwzglĊdniaü stadium i poziom rozwoju
gospodarczego, jak równieĪ związki istniejące pomiĊdzy celami zatrudnienia a
innymi celami gospodarczymi i spoáecznymi, oraz powinna byü realizowana
metodami przystosowanymi do warunków i zwyczajów krajowych. KaĪdy
Czáonek powinien okreĞlaü i regularnie rewidowaü, w ramach skoordynowanej
polityki gospodarczej i spoáecznej, Ğrodki jakie naleĪy stosowaü dla osiągniĊcia
celów okreĞlonych w Konwencji.
W koĔcu, Konwencja przewiduje konsultacje z przedstawicielami
18
Ğrodowisk zainteresowanych posuniĊciami jakie mogą byü podejmowane,
zwáaszcza z przedstawicielami pracodawców i pracowników.
Zalecenie nr 122 dotyczące polityki zatrudnienia (1964)
Cel: uzupeánienie Konwencji nr 122 w okreĞlaniu celów polityki zatrudnienia,
przedstawienie ogólnych zasad polityki zatrudnienia oraz ogólnych i konkretnych
Ğrodków, które naleĪy podjąü w ramach tej polityki.
Streszczenie:
Zalecenie nawiązuje do problemów w zakresie zatrudnienia związanych z
niedorozwojem gospodarczym. W tym kontekĞcie Zalecenie zajmuje siĊ polityką
inwestycyjną i dochodową, popieraniem zatrudnienia w przemyĞle i w rolnictwie i
wzrostem gospodarczym. Zalecenie równieĪ nawiązuje do dziaáaĔ podejmowanych
przez pracodawców i pracowników oraz przez ich organizacje, a takĪe do dziaáaĔ
miĊdzynarodowych podejmowanych w celu popierania celów zatrudnienia
(wáączając zakaz dyskryminacji np. ze wzglĊdu na páeü).
W koĔcu, Zaáącznik do Zalecenia zawiera liczne sugestie dotyczące metod
stosowania i róĪnych Ğrodków, które naleĪy podjąü.
Konwencja nr 158 dotycząca rozwiązania stosunku pracy
z inicjatywy pracodawcy (1982)
Cel: ochrona przed rozwiązaniem stosunku pracy z inicjatywy pracodawcy bez
waĪnych przyczyn
Streszczenie:
Konwencja stanowi, Īe stosunek pracy z pracownikiem nie moĪe byü
rozwiązany, jeĪeli nie istnieje waĪna przyczyna takiego rozwiązania, wiąĪąca siĊ z
umiejĊtnoĞciami lub zachowaniem siĊ pracownika, albo uzasadniona wymogami
funkcjonowania przedsiĊbiorstwa, zakáadu lub dziaáu. NastĊpnie Konwencja
wymienia sytuacje, które nie mogą stanowiü waĪnych przyczyn rozwiązania
stosunku pracy. NaleĪą do nich m.in.: przynaleĪnoĞü związkowa lub udziaá w
dziaáalnoĞci związkowej w okreĞlonych godzinach; fakt ubiegania siĊ o mandat
przedstawiciela pracowników; fakt záoĪenia skargi lub udziaá w postĊpowaniu
przeciwko pracodawcy ze wzglĊdu na zarzut rzekomego naruszania prawa; rasa,
kolor skóry, páeü, stan rodziny, obowiązki rodzinne, ciąĪa, wyznanie, poglądy
polityczne, przynaleĪnoĞü narodowa lub pochodzenie spoáeczne; nieobecnoĞü w
pracy w czasie urlopu macierzyĔskiego; lub czasowa nieobecnoĞü w pracy z
powodu choroby lub wypadku, okreĞlona na szczeblu krajowym.
Konwencja jasno stanowi, Īe stosunek pracy z pracownikiem(mĊĪczyzną
lub kobietą) nie moĪe byü rozwiązany z powodu stanu rodziny, obowiązków
rodzinnych, czy teĪ ciąĪy. Status kobiety w zakresie zatrudnienia nie powinien ulec
zmianie z tego powodu, Īe wyszáa za mąĪ.
19
Konwencja nr 3 dotycząca ochrony macierzyĔstwa (1919)
Konwencja nr 103 dotycząca ochrony macierzyĔstwa
(zrewidowana), (1952)
Cel: dwunastotygodniowy urlop macierzyĔski z prawem do zasiáku i opieki
lekarskiej
Streszczenie:
Zakres:
-
Konwencja nr 3 stosuje siĊ do kobiet zatrudnionych w przemyĞle i handlu
-
Konwencja nr 103 stosuje siĊ do kobiet zatrudnionych w przedsiĊbiorstwach
przemysáowych oraz przy pracach nieprzemysáowych i rolnych, w tym do
kobiet zatrudnionych w chaáupnictwie i do najemnej pracy sáuĪby domowej
wykonywanej w gospodarstwach prywatnych. Jedyny wyjątek dotyczy
przedsiĊbiorstw rodzinnych.
Czas trwania urlopu macierzyĔskiego:
-
Konwencja nr 3 przewiduje szeĞciotygodniowy urlop przed przewidywaną
datą porodu i szeĞü tygodni po porodzie
-
Konwencja nr 103 przewiduje minimalny dwunastotygodniowy urlop
macierzyĔski, z czego szeĞü tygodni naleĪy wykorzystaü po porodzie.
ĝwiadczenia pieniĊĪne i lecznicze:
-
Konwencja nr 3: podczas nieobecnoĞci w pracy z powodu urlopu
macierzyĔskiego kobieta ma prawo do ĞwiadczeĔ wystarczających do
zapewnienia caákowitego utrzymania i zdrowia kobiety i jej dziecka,
gwarantowanych przez fundusze publiczne lub system ubezpieczenia
spoáecznego. Ponadto kobieta powinna mieü prawo do bezpáatnej opieki
lekarskiej lub poáoĪniczej (Ğwiadczonej przez dyplomowaną poáoĪną).
-
Konwencja nr 103: podczas nieobecnoĞci w pracy z powodu urlopu
macierzyĔskiego kobieta ma prawo do ĞwiadczeĔ wystarczających do
zapewnienia caákowitego utrzymania kobiety i jej dziecka w dobrych
warunkach higienicznych i na odpowiedniej stopie Īyciowej, a takĪe do
ĞwiadczeĔ leczniczych obejmujących pomoc przedporodową, pomoc podczas
porodu i pomoc poporodową, a takĪe umieszczenie w szpitalu, gdy to bĊdzie
potrzebne.
Karmienie:
-
Konwencja nr 3: jeĞli kobieta karmi swoje dziecko, bĊdzie ona uprawniona do
dwóch póágodzinnych przerw w pracy
-
Konwencja nr 103: jeĞli kobieta karmi swoje dziecko, bĊdzie ona uprawniona
do przerwania w tym celu pracy podczas jednego lub kilku okresów, które
bĊdą wliczane do czasu pracy i wynagradzane jako takie.
Zakaz wypowiedzenia pracy:
-
Obie Konwencje zakazują wypowiadania pracy kobiecie podczas jej
nieobecnoĞci w pracy z powodu urlopu macierzyĔskiego lub wypowiadania jej
20
pracy w takim terminie, w którym okres wypowiedzenia upáywa w czasie
wspomnianej nieobecnoĞci.
Zalecenie nr 95 dotyczące ochrony macierzyĔstwa (1952)
Cel: uzupeánienie Konwencji nr 103 w celu zapewnienia by kobietom przyznano
prawo do urlopu macierzyĔskiego z prawem do Ğwiadczenia pieniĊĪnego i
leczniczego.
Streszczenie:
Zaleca siĊ przedáuĪenie okresu urlopu z tytuáu urodzenia dziecka do 14
tygodni, jeĞli jest to wskazane ze wzglĊdu na stan zdrowia kobiety i jeĞli jest to
wáaĞciwe. Okres ten moĪe byü jeszcze dáuĪszy jeĞli jest to poĪądane z przyczyn
medycznych.
Tam gdzie jest to wáaĞciwe, Ğwiadczenia pieniĊĪne powinny byü
przyznawane na poziomie wyĪszym niĪ poziom minimalny okreĞlony w
Konwencji nr 103. O ile moĪliwe, zasiáek powinien wynosiü 100% zarobków
wczeĞniej otrzymywanych przez kobiety.
Przerwy na karmienie powinny byü w miarĊ moĪliwoĞci przedáuĪone do
ogóáem 1.5 godziny w jednym dniu pracy, z moĪliwoĞcią dostosowania na
podstawie zaĞwiadczenia lekarskiego. NaleĪy zapewniü usáugi związane z
karmieniem i opieką nad dzieckiem. Usáugi te powinny speániaü odpowiednie
wymogi w zakresie wyposaĪenia, higieny i personelu.
Okres ochrony kobiety przed wypowiedzeniem stosunku pracy przed i po
porodzie powinien byü w miarĊ moĪliwoĞci wydáuĪony, tak aby zaczynaá siĊ w
dniu zgáoszenia pracodawcy faktu ciąĪy pracownicy potwierdzonego
zaĞwiadczeniem lekarskim, a koĔczyá siĊ przynajmniej jeden miesiąc po
zakoĔczeniu urlopu macierzyĔskiego.
NaleĪy wprowadziü zakaz pracy nocnej i pracy w godzinach nadliczbowych
kobiet w ciąĪy i kobiet karmiących, którym równieĪ naleĪy zagwarantowaü
wystarczające okresy wypoczynku. W czasie ciąĪy i przynajmniej 3 miesiące po
porodzie kobieta nie powinna wykonywaü Īadnych prac okreĞlanych jako
szkodliwe dla jej zdrowia lub zdrowia jej dziecka.
Kobieta zatrudniona przy pracy okreĞlanej jako szkodliwa dla zdrowia
powinna mieü prawo do przeniesienia do innej pracy bez utraty zarobków.
Konwencja nr 89 dotycząca pracy nocnej kobiet (zrewidowana),
(1948); oraz Protokóá z 1990r.
Cel: zakaz pracy nocnej kobiet w przemyĞle (“noc” oznacza okres co najmniej 11
nastĊpujących po sobie godzin áącznie z przerwą wynoszącą co najmniej 7
nastĊpujących po sobie godzin i przypadającą miĊdzy godziną 22 a 7 rano).
Streszczenie:
Kobiety niezaleĪnie od wieku nie mogą byü zatrudnione w ciągu nocy w
Īadnym przedsiĊbiorstwie przemysáowym, publicznym lub prywatnym, za
21
wyjątkiem przedsiĊbiorstw, w których zatrudnieni są jedynie czáonkowie tej samej
rodziny.
Konwencja ta nie stosuje siĊ do kobiet zajmujących odpowiedzialne
stanowiska kierownicze lub o charakterze technicznym, lub kobiet zatrudnionych
w sáuĪbie zdrowia i w sáuĪbie spoáecznej, niewykonujących zazwyczaj pracy
fizycznej.
Protokóá z 1990 roku:
WáaĞciwe wáadze rządowe mogą wprowadziü zróĪnicowanie czasu trwania
okresu nocy i wyjątki od zakazu pracy nocnej kobiet w przemyĞle, w porozumieniu
z najbardziej reprezentatywnymi organizacjami pracodawców i pracowników.
Wprowadzono równieĪ gwarancje dla kobiet w ciąĪy i matek niemowląt.
Konwencja nr 171 dotycząca pracy nocnej (1990)
Cel: ochrona pracowników zatrudnionych w porze nocnej
Streszczenie:
Konwencja ma zastosowanie do wszystkich zatrudnionych osób, bez
wzglĊdu na páeü, z wyjątkiem tych, które są zatrudnione w rolnictwie, hodowli,
ryboáówstwie, transporcie morskim i Īegludze Ğródlądowej.
“Noc” oznacza okres przynajmniej 7 nastĊpujących po sobie godzin,
wáączając okres od póánocy do 5 rano.
Konwencja wzywa do podejmowania specjalnych Ğrodków na rzecz
ochrony zdrowia pracowników, ochrony macierzyĔstwa, pomagania im w
speánianiu obowiązków rodzinnych i spoáecznych, stworzenia moĪliwoĞci awansu
zawodowego oraz przyznawania im rekompensaty w formie czasu pracy,
wynagrodzenia lub podobnych ĞwiadczeĔ.
JeĞli chodzi o pracujące kobiet, Konwencja w szczególnoĞci zobowiązuje
do stworzenia im alternatywy pracy nocnej, czyli np. przeniesienia do pracy
dziennej lub przedáuĪenia urlopu macierzyĔskiego przed i po porodzie, w okresie
co najmniej 16 tygodni, z tego co najmniej 8 tygodni w okresie przed
przewidywaną datą porodu.
Konwencja nr 45 dotycząca pracy kobiet pod ziemią (1935)
Cel: zakaz zatrudnienia kobiet przy pracach pod ziemią w jakiejkolwiek kopalni
Streszczenie:
ĩadna osoba páci ĪeĔskiej, bez wzglĊdu na wiek, nie moĪe byü zatrudniona
przy pracach pod ziemią w jakiejkolwiek kopalni.
Zalecenie nr 102 dotyczące usáug socjalnych
dla pracowników (1956)
Zalecenie to wymienia specjalnie kobiety. Przewiduje zapewnienie
pracownikom, a w szczególnoĞci kobietom, miejsc do siedzenia. Przewiduje
22
równieĪ zapewnienie pomieszczeĔ wypoczynkowych speániających potrzeby
pracujących kobiet.
Zalecenie nr 116 o skróceniu czasu pracy (1962)
Cel: wskazanie praktycznych Ğrodków podejmowanych dla stopniowego skracania
czasu pracy
Streszczenie:
Zalecenie okreĞla ogólne zasady skracania czasu pracy. Zaleca siĊ
stopniowe skracanie czasu pracy w godzinach nadliczbowych, przy czym
pierwszeĔstwo naleĪy przyznaü gaáĊziom przemysáu i zawodom, które wiąĪą siĊ z
ciĊĪkim wysiákiem fizycznym i umysáowym pracowników, w szczególnoĞci gdy
pracownikami są gáównie kobiety i máodociani.
23
Rozdziaá 5
Równe szanse i jednakowe traktowanie kobiet
i mĊĪczyzn w pracy
MĊĪczyĨni zarabiają wiĊcej od kobiet. W Europie mĊĪczyĨni zarabiają do
jednej trzeciej wiĊcej niĪ kobiety, a w innych czĊĞciach Ğwiata róĪnica jest nawet
wiĊksza. Pomimo wielkich sáów o równych páacach, nie ma Īadnej staáej poprawy
w kierunku niwelowania tej róĪnicy. Kiedy spojrzymy na schemat wystĊpujący na
Ğwiecie, dostrzeĪemy, Īe:
x
kobiety i mĊĪczyĨni wykonują rozmaite prace i nie ma tu jakiejĞ zgodnoĞci
miĊdzy róĪnymi miejscami w kwestii tego, która páeü czym siĊ zajmuje. Co
jest mĊskim zawodem w Europie, na przykáad praca w kopalniach i na
budowach, moĪe byü w Azji pracą wykonywaną przez kobiety. Jedno siĊ nie
zmienia, niezaleĪnie od tego, co to za praca: praca jest mniej opáacana, kiedy
wykonują ją kobiety.
x
MĊĪczyĨni i kobiety zawierają odmienne umowy o pracĊ. Praca kobiet jest
mniej pewna, bardziej prawdopodobnie to praca w niepeánym wymiarze
godzin, doraĨna lub chaáupnicza. MĊĪczyĨni pracują dáuĪej, są dodatkowo
opáacani za pracĊ nocną lub po godzinach.
JeĞli chcemy rozwiązaü ten problem, musimy przyjrzeü siĊ niektórym z
przyczyn niskich páac i zastanowiü siĊ, co związki mogą na to poradziü. Musimy
takĪe przyjrzeü siĊ, w jaki sposób kobiety są w pracy traktowane inaczej niĪ
mĊĪczyĨni. I kobiety i mĊĪczyĨni mają wiele do zyskania w przypadku
wyeliminowania niskich páac i otwarcia moĪliwoĞci zawodowych.
Dlaczego kobiety są w pracy traktowane inaczej niĪ mĊĪczyĨni?
Wszyscy nosimy w sobie wáasne wyobraĪenia tego, jaka praca jest
odpowiednia dla mĊĪczyzn, a jaka dla kobiet. JeĞli sporządzi siĊ jedną listĊ
zawodów wykonywanych przez mĊĪczyzn i drugą zawodów wykonywanych przez
kobiety, moĪna dostrzec, jakie, naszym zdaniem, są tego przyczyny. W Europie
bĊdzie siĊ argumentowaü, Īe mĊĪczyĨni są lepiej stworzeni do prac ciĊĪkich i
brudnych. Wysuwa siĊ czasami argument, Īe máode kobiety są lepsze w
monotonnych pracach przy linii produkcyjnej. KtoĞ mógáby wyjaĞniaü, Īe kobiety i
mĊĪczyĨni mają odmienne umiejĊtnoĞci, czy inaczej są bardziej predestynowani do
nabywania odmiennych umiejĊtnoĞci. Prace wykonywane przez mĊĪczyzn są z
pewnoĞcią duĪo czĊĞciej uwaĪane za wymagające wysokich kwalifikacji.
Istnieje wiele moĪliwych przyczyn rozdziaáu pracy miĊdzy kobietami a
mĊĪczyznami:
x
KaĪdy z nas ma wyobraĪenie tego, co kobiece i co mĊskie, i pewne zawody
pasują do tych wyobraĪeĔ. Jak tradycja raz siĊ przyjmie, moĪe ją byü ciĊĪko
obaliü.
24
x
Niektóre zawody tradycyjnie byáy zawodami mĊskimi.
x
Kobiety muszą wpasowaü pracĊ zawodową w obowiązki domowe i rodzinne,
tym samym mają mniejszy wybór tego, co mogą robiü.
Samo uzyskanie ustawodawczego prawa do równej páacy lub domagania siĊ
równej páacy od pracodawców nie przyniesie kobietom wielkiej odmiany w
sytuacji, gdy kobiety i mĊĪczyĨni wykonują róĪne zawody. Na przykáad w jednej z
fabryk odzieĪowych w Rumunii to gáównie mĊĪczyĨni pracują przy krojeniu
tkanin, tylko kilka kobiet. Wszyscy opáacani są w krajalni tak samo. Osoby
zatrudnione w szwalni – same kobiety – równieĪ opáacane są tak samo, ale o wiele
niĪej niĪ pracownicy krajalni. Tym samym kobiety nadal zarabiają w tej branĪy
mniej. Dlatego wáaĞnie bardzie sprawiedliwa jest koncepcja pracy tej samej
wartoĞci. Musimy przyjrzeü siĊ wartoĞci pracy w kaĪdym zawodzie i zdecydowaü,
którzy pracownicy są najbardziej wartoĞciowi dla pracodawcy. Musimy równieĪ
zapytaü, które stanowiska pracy przydają produktowi najwiĊkszą wartoĞü.
Praca wykrajania tkanin w powyĪszym przykáadzie uwaĪana jest za
wymagającą wyĪszych kwalifikacji i dlatego jest lepiej opáacana, i nie ma w tym
nic nadzwyczajnego. Ale dlaczego miaáoby wykrajanie byü uwaĪane za
wymagające wyĪszych umiejĊtnoĞci, a szycie uwaĪane za umiejĊtnoĞci
niewymagające? Wynika z tego kolejne pytanie – o to, czym są umiejĊtnoĞci
zawodowe.
Czym są umiejĊtnoĞci zawodowe?
Rynek pracy jest taki sam jak kaĪdy inny rynek. JeĞli niewiele osób wáada
daną umiejĊtnoĞcią, bĊdzie siĊ ona cieszyáa wyĪszą wartoĞci na rynku. JeĞli wiele
osób wáada daną umiejĊtnoĞcią, jej wartoĞü bĊdzie niĪsza. Etykietka okreĞlająca
dany zawód jako “wymagający wysokich kwalifikacji” lub “niewymagający
wysokich kwalifikacji” nie musi nam wiele mówiü o trudnoĞci tego zawodu. MoĪe
to bardziej zaleĪeü od tego, jak wiele osób jest gotowe go wykonywaü.
Czym jest wartoĞü?
Ocena pracy w danym zawodzie z zaáoĪenia powinna byü niezaleĪna od
tego wszystkiego i w naukowy sposób okreĞlaü wartoĞü danego zawodu poprzez
przyjrzenie siĊ wymaganiom, jakie stawia przed pracownikiem. Chodzi o to, by
spróbowaü wymierzyü to, co pracownik wykonuje, warunki pracy, w jakich to
dokonuje oraz stopieĔ odpowiedzialnoĞci, jaką wykonywanie tego zawodu jest
obarczone. Ale spróbujmy tylko oceniü wáasną pracĊ, a prawdopodobnie
przekonamy siĊ, jak trudno jest oceniü jej wartoĞü. Osoba, która przypisuje wartoĞü
danemu zawodowi, moĪe byü tutaj równie istotna jak sposób okreĞlania wartoĞci.
Konwencja MOP Nr 100 stwierdza:
“KaĪdy czáonek powinien …zapewniü, by zasada jednakowego
wynagrodzenia pracujących kobiet i mĊĪczyzn za pracĊ tej samej wartoĞci
obejmowaáa wszystkich pracowników”.
25
MOP wzywa rządy do przyjĊcia przepisów i organizacje pracowników i
pracodawców do wzmocnienia wysiáków na rzecz urzeczywistnienia zasady
równej páacy za pracĊ tej samej wartoĞci.
PoniewaĪ mĊĪczyĨni i kobiety wykonują róĪne zawody, ustawodawstwo
domagające siĊ równej páacy za wykonywanie tej samej pracy dalej skazuje
wiĊkszoĞü kobiet na zarobki niĪsze od uzyskiwanych przez mĊĪczyzn. “Praca tej
samej wartoĞci” umoĪliwia kobiecie domaganie siĊ uznawania jej pracy za pracĊ
tej samej dla pracodawcy wartoĞci, co praca zatrudnionego przez tegoĪ
pracodawcĊ mĊĪczyzny. W paĔstwach UE i Ameryki Póánocnej zasada równej
wartoĞci jest gwarantowana prawem.
26
Rozdziaá 6
Rola związków zawodowych
Związki zawodowe naleĪą do najbardziej skutecznych instrumentów
spoáecznego i gospodarczego uaktywnienia pracujących mĊĪczyzn i kobiet. O ile
dziaáania grupowe są istotne dla ochrony jednostkowych i grupowych interesów,
tylko samorządne, reprezentatywne organizacje są w stanie sprzyjaü niezaleĪnej
realizacji idei i programów w ramach demokracji partycypacyjnej (opartej na
uczestnictwie). Począwszy od ich zaáoĪenia, związki zawodowe staraáy siĊ peániü
tĊ rolĊ dla pracowników.
JednakĪe pomimo pewnych postĊpów związki zawodowe pozostają
zdominowane przez mĊĪczyzn, jeĞli chodzi o czáonkostwo, przewodzenie,
ukierunkowanie i kulturĊ. Kobiety o wiele rzadziej zrzeszają siĊ w związki
zawodowe, są znacząco niedostatecznie reprezentowane na stanowiskach
decyzyjnych w związkach zawodowych, a kwestie i punkt widzenia páci są czĊsto
w polityce i dziaáalnoĞci związków zawodowych spychane na margines. Niektóre
związki utworzyáy komitety i specjalne struktury, ustanowiáy programy
szkoleniowe i w niektórych przypadkach wprowadziáy dziaáania pozytywne, jak
miejsca zarezerwowane i system kwotowy. Mimo to niedostateczne
reprezentowanie kobiet utrzymuje siĊ na wszystkich szczeblach związków.
O ile związki nie przyjmą szczególnych strategii na rzecz poszerzenia
wpáywów i wáadzy kobiet, do upeánomocnienia siĊ kobiet nie dojdzie. WĞród
szczególnych Ğrodków dziaáania, które moĪna przyjąü, naleĪą jak nastĊpuje:
x
nadanie zrzeszaniu pracujących kobiet wiĊkszego znaczenia niĪ do tej pory w
zaáoĪeniach programowych związków zawodowych; naleĪy sformuáowaü
deklaracje polityczne dotyczące tej kwestii. Powinny one zawieraü przyjĊcie i
wdraĪanie programów równoĞci szans, jak i intensywniejsze ukierunkowanie
na pracowników zatrudnionych w niepeánym wymiarze godzin oraz
pracowników z sektora drobnej przedsiĊbiorczoĞci (którymi są przewaĪnie
kobiety) w związkowych kampaniach rekrutacyjnych. Wysiáki na rzecz
przyciągniĊcia niezrzeszonych są istotne dla podniesienia udziaáu pracujących
kobiet. Równie niezbĊdne jest wybieranie i wyznaczanie kobiet na pozycje
kierownicze i stanowiska decyzyjne oraz Ğcisáe monitorowanie realizacji tych
programów zgodnie z harmonogramem.
x
ZaleĪnie od prawnego statusu dziaáaĔ pozytywnych w danym paĔstwie, naleĪy
podjąü Ğrodki na rzecz ustanowienia dziaáaĔ pozytywnych na zasadach
krótkoterminowych, obejmujących system kwotowy w rodzaju miejsc
zarezerwowanych spoĞród wybieranych stanowisk i wyznaczanych pozycji
funkcyjnych oraz okreĞlanie celów zapewniających odpowiednią reprezentacjĊ
kobiet na wszystkich szczeblach organizacji związkowej oraz w wysokoĞci
czáonkostwa kobiet w związkach.
27
x
Zmiana bieĪącej zmaskulinizowanej kultury i praktyki związków (które
dziaáają na kobiety zniechĊcająco), aby kobiety mogáy siĊ czuü tam
swobodnie. Na przykáad terminy zebraĔ związkowych moĪna by zgraü z
obowiązkami rodzinnymi. Obecni liderzy związkowi mogliby poprowadziü
związki do tej koniecznej zmiany;
x
Zapewnienie specjalnych programów szkoleniowych i doradczych dla
dziaáających w związkach kobiet, które podbudowaáyby ich wiarĊ w siebie do
objĊcia stanowisk przywódczych oraz wyszkoliáy je w kluczowych
dziedzinach, takich jak kierowanie personelem, planowanie i prowadzenie
rokowaĔ zbiorowych. Związki mogáyby wypracowywaü i wymieniaü siĊ
swoimi wewnĊtrznymi programami w tym zakresie. Tego rodzaju specjalne
wyszkolenie jest niezbĊdne ze wzglĊdu na ograniczoną liczbĊ spotykanych
wzorów kobiet liderek;
x
Zapewnienie pomocy w wypeánianiu obowiązków rodzinnych, takiej jak
udogodnienia dla opieki nad dzieümi na zebraniach związkowych oraz
uwzglĊdnienie kwestii dotyczących kobiet w związkowych priorytetach w
przyszáych negocjacjach z kierownictwem zakáadów pracy;
x
Nawiązanie kontaktów z kobiecymi organizacjami, grupami,
stowarzyszeniami wzajemnej pomocy itd.; oraz
x
Gromadzenie danych klasyfikowanych wedáug páci, aby moĪna byáo
monitorowaü wszelkie zachodzące pod tym wzglĊdem zmiany.
28
29
KONWENCJA Nr 3
dotycząca zatrudnienia kobiet przed i po porodzie
1
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, zwoáana w
Waszyngtonie przez Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki w dniu 29
paĨdziernika 1919 r.,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące zatrudnienia kobiet
przed i po porodzie, wáączając sprawĊ ĞwiadczeĔ macierzyĔskich, która to sprawa
stanowi trzeci punkt porządku dziennego sesji WaszyngtoĔskiej Konferencji,
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ konwencji miĊdzynarodowej,
przyjmuje nastĊpującą KonwencjĊ, która otrzyma nazwĊ: Konwencja
dotycząca ochrony macierzyĔstwa, z 1919 r., do ratyfikacji przez Czáonków
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, zgodnie z postanowieniami Konstytucji
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy:
Artykuá l
a) Dla celów mniejszej Konwencji okreĞlenie „przedsiĊbiorstwa przemysáowe"
obejmuje w szczególnoĞci:
b) kopalnie, kamienioáomy i inne przedsiĊbiorstwa wydobywcze mineraáów z
ziemi;
c) przedsiĊbiorstwa przemysáowe, w których produkty są wytwarzane,
przerabiane, oczyszczane, naprawiane, zdobione, wykaĔczane,
przygotowywane do sprzedaĪy, rozdrabniane lub niszczone, albo w których
materiaáy ulegają przetwarzaniu, wáączając budowĊ okrĊtów oraz
wytwarzanie, przetwarzanie i przesyáanie energii elektrycznej lub transmisjĊ
jakiejkolwiek mocy napĊdowej;
d) budowĊ, odbudowĊ, konserwacjĊ, naprawĊ, przeróbkĊ lub burzenie wszelkich
budowli, linii kolejowych, linii tramwajowych, przystani, doków, pirsów,
kanaáów, Ğródlądowych dróg wodnych, dróg, tuneli, mostów, wiaduktów,
kolektorów, Ğcieków, studzien, instalacji telegraficznych lub telefonicznych,
elektrowni, gazowni, wodociągów lub inne roboty budowlane, jak równieĪ
prace przygotowawcze do wszelkich takich robót czy konstrukcji lub
káadzenie pod nie fundamentów;
e) przewóz osób lub towarów drogą lądową, kolejową, morską lub Ğródlądową
drogą wodną, wáączając przeáadunek towarów w dokach, przystaniach, na
nabrzeĪach i w magazynach, ale z wyáączeniem transportu rĊcznego.
f)
Dla celów niniejszej Konwencji okreĞlenie „przedsiĊbiorstwa handlowe"
obejmuje wszelkie miejsca, w których sprzedawane są produkty lub w których
prowadzony jest handel.
1
Data wejĞcia w Īycie: 13 czerwca 1921 r. Konwencja zestala zrewidowana w 1952 r. przez
KonwencjĊ Nr 103.
30
g) WáaĞciwa wáadza kaĪdego kraju ustali granicĊ podziaáu miĊdzy przemysáem a
handlem i rolnictwem.
Artykuá 2
Dla celów niniejszej Konwencji, okreĞlenie „kobieta" oznacza kaĪdą osobĊ
páci ĪeĔskiej, bez wzglĊdu na jej wiek, narodowoĞü, zamĊĪną lub niezamĊĪną, a
okreĞlenie „dziecko" oznacza kaĪde dziecko urodzone w czasie trwania
maáĪeĔstwa lub poza maáĪeĔstwem.
Artykuá 3
W kaĪdym przedsiĊbiorstwie paĔstwowym czy prywatnym, przemysáowym
czy
handlowym lub w jakichkolwiek ich oddziaáach, z wyjątkiem
przedsiĊbiorstwa, w którym pracują wyáącznie czáonkowie tej samej rodziny,
kobiecie:
a) nie zezwala siĊ na podjĊcie pracy przez szeĞü tygodni bezpoĞrednio po
porodzie;
b) przysáuguje prawo do urlopu, jeĞli przedstawi zaĞwiadczenie lekarskie stwier-
dzające, Īe poród nastąpi prawdopodobnie w ciągu szeĞciu tygodni;
c) bĊdą wypáacane, w czasie jej nieobecnoĞci w pracy z powodów wymienionych
w ustĊpach a) i b), Ğwiadczenia wystarczające do zapewnienia caákowitego i
niezbĊdnego zachowania zdrowia, utrzymania jej samej i jej dziecka, bądĨ z
funduszy paĔstwowych, bądĨ z systemu ubezpieczeĔ, których odpowiednia
kwota bĊdzie ustalana przez wáaĞciwe wáadze kaĪdego kraju, a w ramach
Ğwiadczenia dodatkowego bĊdzie jej przysáugiwaáa bezpáatna opieka lekarza
lub dyplomowanej poáoĪnej; jakikolwiek báąd medyczny dotyczący okreĞlenia
daty porodu nie moĪe przeszkodziü kobiecie w uzyskaniu tych ĞwiadczeĔ od
daty wystawienia zaĞwiadczenia lekarskiego do daty, w której rzeczywiĞcie
nastąpiá poród;
d) we wszystkich wypadkach, jeĞli karmi ona swoje dziecko piersią, przysáuguje
jej na ten cel dwa razy dziennie po póá godziny w ramach czasu pracy.
Artykuá 4
Gdy kobieta jest nieobecna w pracy z powodów wymienionych w ust. a) lub
b) art. 3 niniejszej Konwencji, lub jest nieobecna w pracy przed dáuĪszy czas z
powodu choroby potwierdzonej zaĞwiadczeniem lekarskim, bĊdącej nastĊpstwem
ciąĪy lub porodu, powodującej jej niezdolnoĞü do pracy, jeĞli jej nieobecnoĞü nie
przekroczy okresu maksymalnego, ustalonego przez wáaĞciwe wáadze kaĪdego
kraju, pracodawca nie ma prawa daü jej wypowiedzenia w czasie takiej
nieobecnoĞci, jak równieĪ nie ma prawa daü jej wypowiedzenia w takim terminie,
który powodowaáby, Īe okres wypowiedzenia koĔczyáby siĊ podczas takiej
nieobecnoĞci.
* * *
Artykuá 5:
Ratyfikacje: standardowe postanowienie koĔcowe
2
.
2
Patrz Zaáącznik I.
31
Artykuá 6:
Deklaracje stosowania do terytoriów niemetropolitalnych
3
.
Artykuáy 7 i 8:
Konwencja wejdzie w Īycie bezpoĞrednio po zarejestrowaniu dwóch
ratyfikacji. NastĊpnie Konwencja wejdzie w Īycie w stosunku do kaĪdego Czáonka
od daty zarejestrowania jego ratyfikacji.
Artykuá 9:
PaĔstwa ratyfikujące wprowadzą w Īycie postanowienia Konwencji nie
póĨniej niĪ l lipca 1922 r.
Artykuá 10:
Wypowiedzenie: jak w ust. l standardowego postanowienia koĔcowego
4
.
Artykuá 11:
Badanie potrzeby rewizji: standardowe postanowienie koĔcowe
5
.
Artykuá 12:
Teksty autentyczne: standardowe postanowienie koĔcowe
6
.
3
Patrz Zaáącznik II.
4
Patrz Zaáącznik I.
5
Patrz Zaáącznik I.
6
Patrz Zaáącznik I.
32
KONWENCJA Nr 100
dotycząca jednakowego wynagrodzenia
dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej
wartoĞci,
przyjĊta w Genewie dnia 29 czerwca 1951 r.
(Dz. U. z dnia 27 wrzeĞnia 1955 r.)
W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
RADA PAēSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomoĞci:
W dniu 29 czerwca 1951 r. przyjĊta zostaáa w Genewie przez KonferencjĊ
Ogólną MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy Konwencja (nr 100) dotycząca
jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ
jednakowej wartoĞci.
Po zaznajomieniu siĊ z powyĪszą Konwencją Rada PaĔstwa uznaáa ją i
uznaje za sáuszną, zarówno w caáoĞci jak i kaĪde z postanowieĔ w niej zawartych;
oĞwiadcza, Īe jest przyjĊta, ratyfikowana i potwierdzona, oraz przyrzeka, Īe bĊdzie
niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany zostaá Akt niniejszy, opatrzony pieczĊcią Polskiej
Rzeczypospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie, dnia 18 wrzeĞnia 1954 roku.
(Tekst konwencji znajduje siĊ w zaáączniku do niniejszego numeru).
ZAàĄCZNIK
KONWENCJA (NR 100) DOTYCZĄCA JEDNAKOWEGO
WYNAGRODZENIA DLA PRACUJĄCYCH MĉĩCZYZN I KOBIET ZA
PRACĉ JEDNAKOWEJ WARTOĝCI
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
Zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego
Biura Pracy i zebrana tam 6 czerwca 1951 r. na swej trzydziestej czwartej sesji,
Postanowiwszy przyjąü róĪne wnioski dotyczące zasady jednakowego
wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci,
która to sprawa stanowi siódmy punkt porządku obrad sesji,
Postanowiwszy, Īe wnioski te przyjmą formĊ konwencji miĊdzynarodowej,
przyjmuje w dniu dzwudziestym dziewiątym czerwca tysiąc dziewiĊüset
piĊüdziesiątego pierwszego roku poniĪszą konwencjĊ pod nazwą Konwencji o
równoĞci wynagrodzenia z 1951 r.
33
Artykuá 1
Dla celów niniejszej konwencji:
a) wyraz "wynagrodzenie" oznacza páacĊ lub uposaĪenie zwykáe, podstawowe
lub minimalne, i wszelkie inne korzyĞci, páacone bezpoĞrednio lub poĞrednio
w gotówce lub w naturze, przez pracodawcĊ pracownikowi z tytuáu
zatrudnienia tego pracownika;
b) wyraĪenie "jednakowe wynagrodzenie dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za
pracĊ jednakowej wartoĞci" stosuje siĊ do stawek wynagrodzenia, ustalonych
bez dyskryminacji opartej na páci.
Artykuá 2
1. KaĪdy Czáonek powinien popieraü, za pomocą Ğrodków dostosowanych do
obowiązujących metod ustalania stawek wynagrodzenia i o ile jest to zgodne z
tymi metodami, zapewniaü stosowanie do wszystkich pracowników zasady
jednakowego wynagrodzenia pracujących kobiet i mĊĪczyzn za pracĊ
jednakowej wartoĞci.
2. Zasada ta bĊdzie mogáa byü stosowana za pomocą:
a) bądĨ ustawodawstwa krajowego,
b) bądĨ wszelkiego systemu ustalania wynagrodzenia okreĞlonego lub
uznanego przez ustawodawstwo,
c) bądĨ ukáadów zbiorowych zawartych pomiĊdzy pracodawcami a
pracownikami,
d) bądĨ przez poáączenie tych róĪnych sposobów.
Artykuá 3
1. JeĪeli bĊdzie to uáatwiaáo stosowanie niniejszej konwencji, naleĪy podjąü
Ğrodki dla zachĊcania do obiektywnej oceny zajĊü na zasadzie pracy, jak ma
byü wykonana.
2. Metody stosowane do takiej oceny bĊdą mogáy staü siĊ przedmiotem decyzji
bądĨ wáaĞciwych wáadz, gdy bĊdzie chodziáo o ustalenie stawek
wynagrodzenia, bądĨ stron ukáadu, jeĪeli stawki wynagrodzenia są ustalane na
mocy ukáadów zbiorowych przez strony biorące w nich udziaá.
3. Nie naleĪy uwaĪaü za sprzeczne z zasadą jednakowego wynagrodzenia
pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci róĪnic pomiĊdzy
stawkami wynagrodzenia, które odpowiadają bez wzglĊdu na páeü
pracowników róĪnicom wynikającym z tego rodzaju obiektywnej oceny
wykonywanych prac.
Artykuá 4
KaĪdy Czáonek bĊdzie wspóápracowaá w odpowiedni sposób z
zainteresowanymi organizacjami pracodawców i pracowników w celu nadania
skutecznoĞci postanowieniom niniejszej konwencji.
Artykuá 5
Formalne ratyfikacje niniejszej konwencji zostaną przesáane Dyrektorowi
Generalnemu MiĊdzynarodowego Biura Pracy do zarejestrowania.
34
Artykuá 6
1. Niniejsza konwencja obowiązywaü bĊdzie tylko tych Czáonków
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, których ratyfikacja zostaáa
zarejestrowana przez Dyrektora Generalnego.
2. Wejdzie ona w Īycie w dwanaĞcie miesiĊcy po zarejestrowaniu przez
Dyrektora Generalnego ratyfikacji dwóch Czáonków.
3. NastĊpnie konwencja ta wejdzie w Īycie dla kaĪdego Czáonka w dwanaĞcie
miesiĊcy od daty zarejestrowania jego ratyfikacji.
Artykuá 7
1. OĞwiadczenia, które bĊdĨ przesyáane Dyrektorowi Generalnemu
MiĊdzynarodowego Biura Pracy zgodnie z paragrafem 2 artykuáu 35
Konstytucji MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, powinny podawaü do
wiadomoĞci:
a) obszary, do których zainteresowany Czáonek zobowiązuje siĊ stosowaü
postanowienia konwencji bez zmiany;
b) obszary, do których obowiązuje siĊ stosowaü postanowienia konwencji ze
zmianami i na czym polegają te zmiany;
c) obszary, do których konwencja nie daje siĊ zastosowaü, i w tych
wypadkach, z jakich wzglĊdów nie daje siĊ ona zastosowaü;
d) obszary, co do których zastrzega sobie decyzjĊ w celu dokáadniejszego
zbadania sytuacji co do tych obszarów.
2. Zobowiązania wymienione w ust. a) i b) pierwszego paragrafu niniejszego
artykuáu bĊdą uznane za czĊĞü skáadową ratyfikacji i bĊdą pociągaü za sobą
identyczne z nią skutki.
3. KaĪdy Czáonek bĊdzie mógá zrzec siĊ, drogą nowej deklaracji, wszystkich lub
czĊĞci zastrzeĪeĔ, zawartych w swej poprzedniej deklaracji, záoĪonej zgodnie
z ust. b), c) i d) paragrafu pierwszego niniejszego artykuáu.
4. KaĪdy Czáonek bĊdzie mógá, podczas okresów, w ciągu których niniejsza
konwencja moĪe byü wypowiedziana zgodnie z postanowieniami artykuáu 9,
przesáaü Dyrektorowi Generalnemu nową deklaracjĊ, zmieniającą pod kaĪdym
innym wzglĊdem brzmienie wszelkiej deklaracji uprzedniej i informując go o
sytuacji na okreĞlonych obszarach.
Artykuá 8
1. Deklaracje przesáane Dyrektorowi Generalnemu MiĊdzynarodowego Biura
Pracy zgodnie z paragrafami 4 i 5 artykuáu 35 Konstytucji MiĊdzynarodowej
Organizacji Pracy powinny wskazywaü, czy postanowienia konwencji bĊdą
stosowane na danym obszarze ze zmianami lub bez zmian; gdy deklaracja
wskazuje, Īe postanowienia konwencji stosuje siĊ z zastrzeĪeniem zmian,
powinna ona wskazywaü, na czym polegają te zmiany.
2. Zainteresowany Czáonek lub Czáonkowie lub zainteresowana wáadza
miĊdzynarodowa bĊdą mogli zrzec siĊ caákowicie lub czĊĞciowo póĨniejszą
deklaracją prawa powoáywania siĊ na zmianĊ, wskazaną w deklaracji
poprzedniej.
35
3. Zainteresowany Czáonek lub Czáonkowie lub zainteresowana wáadza
miĊdzynarodowa bĊdą mogli, podczas okresów, w ciągu których konwencja
moĪe byü wypowiedziana zgodnie z postanowieniami artykuáu 9, przesáaü
Dyrektorowi Generalnemu nową deklaracjĊ, zmieniającą pod kaĪdym innym
wzglĊdem brzmienie deklaracji poprzedniej i informującą o sytuacji co do
stosowania tej konwencji.
Artykuá 9
1. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą konwencjĊ, moĪe ją
wypowiedzieü po upáywie okresu dziesiĊcioletniego od daty pierwotnego
wejĞcia jej w Īycie, aktem przesáanym Dyrektorowi Generalnemu
MiĊdzynarodowego Biura Pracy i przezeĔ zarejestrowanym. Wypowiedzenie
nabierze mocy dopiero w rok po zarejestrowaniu.
2. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą konwencjĊ, a który w terminie
rocznym po upáywie okresu dziesiĊcioletniego wymienionego w paragrafie
poprzednim nie zrobi uĪytku z moĪnoĞci wypowiedzenia przewidzianego
przez niniejszy artykuá, bĊdzie związany na nowy okres dziesiĊcioletni, a
nastĊpnie bĊdzie mógá wypowiedzieü niniejszą konwencjĊ po upáywie
kaĪdego okresu dziesiĊcioletniego w warunkach przewidzianych w niniejszym
artykule.
Artykuá 10
1. Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy zawiadomi wszystkich
Czáonków MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy o zarejestrowaniu wszystkich
ratyfikacji, deklaracji i wypowiedzeĔ, które mu zostaáy przesáane przez
Czáonków Organizacji.
2. Notyfikując Czáonkom Organizacji zarejestrowanie drugiej przesáanej sobie
ratyfikacji, Dyrektor Generalny zwróci uwagĊ czáonków Organizacji na datĊ,
w której niniejsza konwencja wejdzie w Īycie.
Artykuá 11
Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy przeĞle Sekretarzowi
Generalnemu Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania, zgodnie z
artykuáem 102 Karty Narodów Zjednoczonych, dokáadne wiadomoĞci o wszelkich
ratyfikacjach, wszelkich deklaracjach i wszelkich aktach wypowiedzenia, jakie
zarejestrowaá zgodnie z poprzednimi artykuáami.
Artykuá 12
Rada Administracyjna MiĊdzynarodowego Biura Pracy, za kaĪdym razem,
gdy uzna to za potrzebne, záoĪy Konferencji Ogólnej sprawozdanie o stosowaniu
niniejszej konwencji i rozpatrzy, czy naleĪy wnieĞü na porządek obrad Konferencji
sprawĊ jej rewizji caákowitej lub czĊĞciowej.
Artykuá 13
1. W razie gdyby Konferencja przyjĊáa nową konwencjĊ, stanowiącą caákowitą
lub czĊĞciową rewizjĊ niniejszej konwencji, i o ile nowa konwencja nie
postanowi inaczej:
36
a) ratyfikacja przez Czáonka nowej konwencji stanowiącej rewizjĊ
pociągnĊáaby z samego prawa, niezaleĪnie od artykuáu 9, natychmiastowe
wypowiedzenie niniejszej konwencji z zastrzeĪeniem, Īe nowa konwencja
stanowiąca rewizjĊ weszáa w Īycie;
b) począwszy od daty wejĞcia w Īycie nowej konwencji stanowiącej rewizjĊ,
niniejsza konwencja przestaáby byü otwarta do ratyfikacji Czáonków.
2. Niniejsza konwencja pozostawaáaby w kaĪdym razie obowiązująca w swej
formie i treĞci dla Czáonków, którzy ją ratyfikowali, a którzy by nie
ratyfikowali konwencji stanowiącej rewizjĊ.
Artykuá 14
Brzmienie francuskie i angielskie tekstu niniejszej konwencji jest
jednakowo miarodajne.
37
KONWENCJA Nr 103
dotycząca ochrony macierzyĔstwa
(zrewidowana w 1952 roku)
przyjĊta w Genewie dnia 28 czerwca 1952 r.
(Dz. U. z dnia 5 maja 1976 r.)
W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
RADA PAēSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomoĞci:
W dniu 28 czerwca 1952 roku zostaáa przyjĊta w Genewie na trzydziestej
piątej sesji Konferencji Ogólnej MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy Konwencja
nr 103 dotycząca ochrony macierzyĔstwa (zrewidowana w 1952 roku).
Po zaznajomieniu siĊ z powyĪszą Konwencją Rada PaĔstwa uznaáa ją i
uznaje za sáuszną zarówno w caáoĞci, jak i kaĪde z postanowieĔ w niej zawartych;
oĞwiadcza, Īe jest ona przyjĊta, ratyfikowana i potwierdzona oraz przyrzeka, Īe
bĊdzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany zostaá Akt niniejszy, opatrzony pieczĊcią Polskiej
Rzeczypospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie dnia 5 lutego 1976 roku.
(Tekst konwencji jest zamieszczony w zaáączniku do niniejszego numeru.)
ZAàĄCZNIK
KONWENCJA nr 103
dotycząca ochrony macierzyĔstwa (zrewidowana w 1952 roku).
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy zwoáana do
Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura Pracy i zebrana
tam w dniu 4 czerwca 1952 roku na swej trzydziestej piątej sesji,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące ochrony macierzyĔstwa,
która to sprawa stanowi siódmy punkt porządku dziennego sesji,
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ konwencji
miĊdzynarodowej,
przyjmuje dnia dwudziestego ósmego czerwca tysiąc dziewiĊüset
piĊüdziesiątego drugiego roku niniejszą KonwencjĊ, która otrzyma nazwĊ
Konwencji o ochronie macierzyĔstwa (zrewidowanej) 1952.
Artykuá 1
1) Niniejszą KonwencjĊ stosuje siĊ do kobiet zatrudnionych w
przedsiĊbiorstwach przemysáowych oraz przy pracach nieprzemysáowych i
rolnych, w tym równieĪ do kobiet zatrudnionych w chaáupnictwie.
38
2) W rozumieniu niniejszej Konwencji okreĞlenie "przedsiĊbiorstwa
przemysáowe" oznacza przedsiĊbiorstwa publiczne i prywatne, jak teĪ ich
oddziaáy, i obejmuje w szczególnoĞci:
a) kopalnie, kamienioáomy i inne zakáady przemysáu wydobywczego;
b) przedsiĊbiorstwa, w których produkty są wytwarzane, przerabiane,
czyszczone, naprawiane, zdobione, wykaĔczane, przygotowywane do
sprzedaĪy, niszczone lub rozbierane albo w których materiaáy ulegają
przetwarzaniu, wáączając w to przedsiĊbiorstwa zajmujące siĊ budową
statków oraz wytwarzaniem, przetwarzaniem i przekazywaniem energii
elektrycznej lub jakiejkolwiek siáy napĊdowej;
c) przedsiĊbiorstwa budowlane i inĪynierii cywilnej, wáączając w to prace
konstrukcyjne, naprawcze i konserwacyjne, przeróbkĊ i rozbiórkĊ;
d) przedsiĊbiorstwa zajmujące siĊ przewozem osób lub towarów drogą
lądową, kolejami Īelaznymi, drogą morską lub Ğródlądowymi drogami
wodnymi albo drogą powietrzną, wáączając w to manipulacjĊ towarami w
dokach, na nadbrzeĪach, w przystaniach, magazynach i na lotniskach.
3) W rozumieniu niniejszej Konwencji okreĞlenie "prace nieprzemysáowe"
oznacza wszystkie prace wykonywane w nastĊpujących przedsiĊbiorstwach i
instytucjach publicznych lub prywatnych albo związane z ich
funkcjonowaniem:
a) przedsiĊbiorstwa handlowe;
b) poczta i urzĊdy telekomunikacyjne;
c) urzĊdy i usáugi administracyjne, w których personel zajmuje siĊ gáównie
pracą biurową;
d) przedsiĊbiorstwa prasowe;
e) hotele, pensjonaty, restauracje, kluby, kawiarnie i inne zakáady Īywienia
zbiorowego;
f)
zakáady mające na celu leczenie lub opiekĊ nad chorymi, kalekami,
ubogimi i sierotami;
g) publiczne przedsiĊbiorstwa widowiskowe i rozrywkowe;
h) najemna praca sáuĪby domowej, wykonywana w gospodarstwach
prywatnych oraz wszystkie inne prace nieprzemysáowe, do których
wáaĞciwa wáadza postanowiáaby zastosowaü postanowienia Konwencji.
4. W rozumieniu niniejszej Konwencji okreĞlenie "prace rolne" oznacza
wszystkie prace wykonywane w gospodarstwach rolnych oraz na plantacjach i
w wielkich uprzemysáowionych gospodarstwach rolnych.
5. We wszystkich wypadkach, w których nie ma pewnoĞci, czy niniejsza
Konwencja stosuje siĊ do jakiegoĞ przedsiĊbiorstwa, jego oddziaáu lub do
okreĞlonego rodzaju pracy, sprawĊ rozstrzygnie wáaĞciwa wáadza po
zasiĊgniĊciu opinii reprezentatywnych organizacji zainteresowanych
pracodawców i pracowników, jeĪeli takie organizacje istnieją.
39
6. Ustawodawstwo krajowe moĪe wyáączyü ze stosowania niniejszej Konwencji
przedsiĊbiorstwa, w których są zatrudnieni wyáącznie czáonkowie rodziny
pracodawcy, tak jak ich okreĞla ustawodawstwo krajowe.
Artykuá 2
W rozumieniu niniejszej Konwencji okreĞlenie "kobieta" oznacza kaĪdą
osobĊ páci ĪeĔskiej, bez wzglĊdu na jej wiek, narodowoĞü, rasĊ lub wierzenia
religijne, zamĊĪną lub niezamĊĪną, a okreĞlenie "dziecko" oznacza kaĪde dziecko
urodzone w czasie trwania maáĪeĔstwa lub poza maáĪeĔstwem.
Artykuá 3
1) KaĪda kobieta, do której stosuje siĊ niniejsza Konwencja, ma prawo do urlopu
macierzyĔskiego po przedstawieniu zaĞwiadczenia lekarskiego
stwierdzającego przypuszczalną datĊ porodu.
2) Okres urlopu macierzyĔskiego bĊdzie wynosiá co najmniej dwanaĞcie tygodni,
z tym Īe czĊĞü urlopu ma byü obowiązkowo wykorzystana po porodzie.
3) Okres urlopu, który ma byü wykorzystany obowiązkowo po porodzie, zostanie
okreĞlony przez ustawodawstwo krajowe, nie bĊdzie on jednakĪe w Īadnym
wypadku krótszy niĪ szeĞü tygodni; reszta caákowitego urlopu bĊdzie mogáa
byü wykorzystana zgodnie z postanowieniami ustawodawstwa krajowego bądĨ
przed przewidywaną datą porodu, bądĨ po okresie obowiązkowego urlopu,
bądĨ wreszcie czĊĞciowo przed pierwszą z tych dat, a czĊĞciowo po drugiej z
nich.
4) JeĪeli poród nastąpi po przewidywanej dacie, urlop wykorzystany uprzednio
zostanie we wszystkich wypadkach przedáuĪony do faktycznej daty porodu, a
ten okres, który ma byü wykorzystany obowiązkowo po porodzie, nie bĊdzie z
tego powodu skrócony.
5) W razie choroby stwierdzonej zaĞwiadczeniem lekarskim, jako pozostającej w
związku z ciąĪą, ustawodawstwo krajowe przewidzi dodatkowy urlop
przedporodowy, którego maksymalny okres moĪe byü ustalony przez
wáaĞciwą wáadzĊ.
6) W razie choroby stwierdzonej zaĞwiadczeniem lekarskim, jako pozostającej w
związku z porodem, kobieta ma prawo do przedáuĪenia urlopu poporodowego,
którego maksymalny okres moĪe byü ustalony przez wáaĞciwą wáadzĊ.
Artykuá 4
1) Podczas nieobecnoĞci w pracy z powodu urlopu macierzyĔskiego zgodnie z
postanowieniami artykuáu 3 kobieta ma prawo do otrzymania ĞwiadczeĔ
pieniĊĪnych oraz ĞwiadczeĔ leczniczych.
2) Stawki ĞwiadczeĔ pieniĊĪnych zostaną ustalone przez ustawodawstwo krajowe
w taki sposób, aby byáy wystarczające dla zapewnienia caákowitego
utrzymania kobiety oraz jej dziecka w dobrych warunkach higienicznych i na
odpowiedniej stopie Īyciowej.
3) ĝwiadczenia lecznicze bĊdą obejmowaü pomoc przedporodową, pomoc
podczas porodu i pomoc poporodową, udzielaną przez dyplomowaną poáoĪną
lub lekarza, oraz umieszczenie w szpitalu, gdy to bĊdzie potrzebne; naleĪy
40
zapewniü wolny wybór lekarza oraz wolny wybór pomiĊdzy szpitalem
publicznym i prywatnym.
4) ĝwiadczenia pieniĊĪne i lecznicze bĊdą udzielane bądĨ w ramach systemu
obowiązkowego ubezpieczenia, bądĨ bĊdą wypáacane z funduszów
publicznych; w jednym i drugim wypadku bĊdą one udzielane z mocy samego
prawa wszystkim kobietom speániającym wymagane warunki.
5) Kobiety, które nie mają tytuáu prawnego do korzystania ze ĞwiadczeĔ, bĊdą
otrzymywaáy odpowiednie Ğwiadczenia wypáacane z funduszów opieki
spoáecznej, z zachowaniem warunków dotyczących Ğrodków egzystencji,
ustalonych przez opiekĊ spoáeczną.
6) JeĪeli Ğwiadczenia pieniĊĪne udzielane w ramach systemu obowiązkowego
ubezpieczenia spoáecznego są ustalane na podstawie poprzedniego zarobku,
nie bĊdą one mogáy wynosiü mniej niĪ dwie trzecie poprzedniego zarobku,
który jest brany pod uwagĊ.
7) KaĪda skáadka naleĪna w ramach systemu obowiązkowego ubezpieczenia,
który przewiduje Ğwiadczenia macierzyĔskie i kaĪda opáata obliczona na
podstawie wypáaconych zarobków, a pobierana w celu dostarczenia takich
ĞwiadczeĔ, páacona bądĨ przez pracodawców, bądĨ teĪ áącznie przez
pracodawców i pracowników, bĊdzie páacona wedáug ogólnej liczby mĊĪczyzn
i kobiet bez róĪnicy páci, zatrudnionych w zainteresowanych
przedsiĊbiorstwach.
8) W Īadnym wypadku pracodawca nie bĊdzie osobiĞcie odpowiedzialny za
koszty ĞwiadczeĔ naleĪnych kobietom, które zatrudnia.
Artykuá 5
1) JeĪeli kobieta karmi swoje dziecko, bĊdzie ona uprawniona do przerwania w
tym celu pracy podczas jednego lub kilku okresów, których czas trwania
okreĞli ustawodawstwo krajowe.
2) Przerwy w pracy w celu karmienia powinny byü wliczane do czasu pracy i
wynagradzane jako takie w wypadkach, w których sprawa ta jest regulowana
przez ustawodawstwo krajowe lub zgodnie z nim; w tych wypadkach, w
których sprawĊ tĊ regulują ukáady zbiorowe, warunki bĊdą ustalone zgodnie z
odpowiednim ukáadem.
Artykuá 6
Podczas nieobecnoĞci kobiety w pracy z powodu urlopu macierzyĔskiego,
zgodnie z postanowieniami artykuáu 3 niniejszej Konwencji, wypowiedzenie jej
pracy przez pracodawcĊ w czasie jej nieobecnoĞci lub w takim terminie, w którym
okres wypowiedzenia upáywa w czasie wspomnianej nieobecnoĞci, jest niezgodne
z prawem.
Artykuá 7
1) KaĪdy Czáonek MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, który ratyfikuje
niniejszą KonwencjĊ, moĪe w oĞwiadczeniu zaáączonym do swojej ratyfikacji
przewidzieü odstĊpstwa od stosowania Konwencji w zakresie:
a) niektórych kategorii prac nieprzemysáowych;
41
b) prac wykonywanych w gospodarstwach rolnych innych niĪ plantacje;
c) najemnej pracy sáuĪby domowej, wykonywanej w gospodarstwach
prywatnych;
d) kobiet zatrudnionych w chaáupnictwie;
e) przedsiĊbiorstw zajmujących siĊ morskim przewozem osób lub towarów.
2) Kategorie prac lub przedsiĊbiorstw, w stosunku do których Czáonek zamierza
skorzystaü z postanowieĔ ustĊpu 1 niniejszego artykuáu, zostaną wymienione
w oĞwiadczeniu zaáączonym do jego ratyfikacji.
3) KaĪdy Czáonek, który záoĪyá takie oĞwiadczenie, moĪe w kaĪdym czasie zrzec
siĊ go caákowicie lub czĊĞciowo przez záoĪenie nowego oĞwiadczenia.
4) KaĪdy Czáonek, w stosunku do którego pozostaje w mocy oĞwiadczenie
záoĪone zgodnie z ustĊpem 1 niniejszego artykuáu, przedstawi co roku w
swym rocznym sprawozdaniu o stosowaniu niniejszej Konwencji stan swego
ustawodawstwa i praktyki w odniesieniu do prac i przedsiĊbiorstw, do których
- zgodnie ze wspomnianym oĞwiadczeniem - stosuje siĊ ustĊp 1 niniejszego
artykuáu, wskazując, w jakim stopniu zastosowano lub zamierza siĊ
zastosowaü KonwencjĊ w odniesieniu do takich prac i przedsiĊbiorstw.
5) Po upáywie piĊciu lat od daty początkowego wejĞcia w Īycie niniejszej
Konwencji Rada Administracyjna MiĊdzynarodowego Biura Pracy przedstawi
Konferencji specjalne sprawozdanie, dotyczące stosowania wymienionych
odstĊpstw i zawierające takie propozycje, jakie uzna za stosowne co do
Ğrodków, które naleĪy przyjąü w tym zakresie.
Artykuá 8
Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy zostanie
poinformowany o formalnych ratyfikacjach niniejszej Konwencji w celu ich
zarejestrowania.
Artykuá 9
1) Niniejsza Konwencja bĊdzie obowiązywaáa tylko tych Czáonków
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, których ratyfikacje zostaną
zarejestrowane przez Dyrektora Generalnego.
2) Wejdzie ona w Īycie po upáywie dwunastu miesiĊcy od daty zarejestrowania
przez Dyrektora Generalnego ratyfikacji niniejszej Konwencji przez dwóch
Czáonków.
3) NastĊpnie niniejsza Konwencja wejdzie w Īycie w stosunku do kaĪdego
Czáonka po upáywie dwunastu miesiĊcy od daty zarejestrowania jego
ratyfikacji.
Artykuá 10
1. OĞwiadczenia, które bĊdą przekazywane Dyrektorowi Generalnemu
MiĊdzynarodowego Biura Pracy zgodnie z artykuáem 35 ustĊp 2 Konstytucji
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, bĊdą wskazywaáy:
2. terytoria, w stosunku do których zainteresowany Czáonek zobowiązuje siĊ
stosowaü postanowienia Konwencji bez zmian;
42
3. terytoria, w stosunku do których zobowiązuje siĊ on stosowaü postanowienia
Konwencji ze zmianami, i na czym polegają te zmiany;
4. terytoria, w stosunku do których Konwencja nie stosuje siĊ, i w tych
wypadkach - z jakich wzglĊdów nie ma ona zastosowania;
5. terytoria, w stosunku do których zastrzega on sobie decyzjĊ do czasu
dokáadniejszego zbadania sytuacji.
6. Zobowiązania wymienione w ust. 1 lit. a) i b) niniejszego artykuáu bĊdą
uwaĪane za czĊĞü integralną ratyfikacji i bĊdą miaáy tĊ samą moc.
7. KaĪdy Czáonek moĪe w kaĪdym czasie, przez záoĪenie nowego oĞwiadczenia,
odstąpiü od wszystkich lub czĊĞci zastrzeĪeĔ, zawartych w poprzednim
oĞwiadczeniu, záoĪonym zgodnie z ust. 1 lit. b), c) i d) niniejszego artykuáu.
8. KaĪdy Czáonek moĪe w kaĪdym czasie, w którym niniejsza Konwencja bĊdzie
mogáa byü wypowiedziana zgodnie z postanowieniami artykuáu 12, przekazaü
Dyrektorowi Generalnemu nowe oĞwiadczenie, zmieniające pod kaĪdym
innym wzglĊdem treĞü poprzedniego oĞwiadczenia i informujące go o obecnej
sytuacji na okreĞlonych terytoriach.
Artykuá 11
1. OĞwiadczenia przekazane Dyrektorowi Generalnemu MiĊdzynarodowego
Biura Pracy zgodnie z artykuáem 35 ust. 4 i 5 Konstytucji MiĊdzynarodowej
Organizacji Pracy powinny wskazywaü, czy postanowienia Konwencji bĊdą
stosowane na danym terytorium ze zmianami lub bez zmian; jeĪeli
oĞwiadczenie wskazuje, Īe postanowienia Konwencji bĊdą miaáy
zastosowanie z zastrzeĪeniem zmian, okreĞli ono, na czym te zmiany polegają.
2. Zainteresowany Czáonek lub Czáonkowie albo zainteresowana wáadza
miĊdzynarodowa mogą w nowym oĞwiadczeniu zrzec siĊ caákowicie lub
czĊĞciowo prawa powoáywania siĊ na zmiany wskazane w poprzednim
oĞwiadczeniu.
3. Zainteresowany Czáonek lub Czáonkowie albo zainteresowana wáadza
miĊdzynarodowa mogą w kaĪdym czasie, w którym niniejsza Konwencja
bĊdzie mogáa byü wypowiedziana zgodnie z postanowieniami artykuáu 12,
przekazaü Dyrektorowi Generalnemu nowe oĞwiadczenie, zmieniające pod
kaĪdym innym wzglĊdem treĞü poprzedniego oĞwiadczenia i informujące o
obecnej sytuacji w związku ze stosowaniem tej Konwencji.
Artykuá 12
1. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą KonwencjĊ, moĪe ją
wypowiedzieü po upáywie dziesiĊciu lat od daty początkowego wejĞcia jej w
Īycie aktem przekazanym Dyrektorowi Generalnemu MiĊdzynarodowego
Biura Pracy i przez niego zarejestrowanym. Wypowiedzenie to nabierze mocy
dopiero po upáywie jednego roku od daty jego zarejestrowania.
2. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą KonwencjĊ, a który w ciągu
jednego roku po upáywie dziesiĊcioletniego okresu wymienionego w
poprzednim ustĊpie nie skorzysta z prawa wypowiedzenia przewidzianego w
niniejszym artykule, bĊdzie związany postanowieniami niniejszej Konwencji
43
na nowy okres dziesiĊciu lat i nastĊpnie bĊdzie mógá wypowiedzieü niniejszą
KonwencjĊ po upáywie kaĪdego okresu dziesiĊciu lat, z zachowaniem
warunków przewidzianych w niniejszym artykule.
Artykuá 13
1. Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy zawiadomi wszystkich
Czáonków MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy o zarejestrowaniu wszystkich
ratyfikacji, oĞwiadczeĔ i aktów wypowiedzenia przekazanych mu przez
Czáonków Organizacji.
2. Zawiadamiając Czáonków Organizacji o zarejestrowaniu drugiej przekazanej
mu ratyfikacji, Dyrektor Generalny zwróci uwagĊ Czáonków Organizacji na
datĊ wejĞcia w Īycie niniejszej Konwencji.
Artykuá 14
Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy udzieli Sekretarzowi
Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, w celu zarejestrowania
zgodnie z artykuáem 102 Karty Narodów Zjednoczonych, wyczerpujących
informacji o wszystkich ratyfikacjach, oĞwiadczeniach i aktach wypowiedzenia,
które zarejestrowaá zgodnie z postanowieniami poprzednich artykuáów.
Artykuá 15
Rada Administracyjna MiĊdzynarodowego Biura Pracy w kaĪdym
wypadku, gdy uzna to za potrzebne, przedstawi Konferencji Ogólnej sprawozdanie
o stosowaniu niniejszej Konwencji i rozpatrzy, czy naleĪy wpisaü na porządek
dzienny Konferencji sprawĊ jej caákowitej lub czĊĞciowej rewizji.
Artykuá 16
1. W razie przyjĊcia przez KonferencjĊ nowej konwencji wprowadzającej
caákowitą lub czĊĞciową rewizjĊ niniejszej Konwencji i jeĪeli nowa konwencja
nie stanowi inaczej:
2. ratyfikacja przez Czáonka nowej konwencji wprowadzającej rewizjĊ
spowoduje z mocy samego prawa, bez wzglĊdu na postanowienia artykuáu 12,
natychmiastowe wypowiedzenie niniejszej Konwencji z zastrzeĪeniem, Īe
nowa konwencja wprowadzająca rewizjĊ wejdzie w Īycie;
3. począwszy od daty wejĞcia w Īycie nowej konwencji wprowadzającej rewizjĊ
niniejsza Konwencja przestanie byü otwarta do ratyfikacji przez Czáonków.
4. Niniejsza Konwencja pozostanie w kaĪdym razie w mocy w swej formie i
treĞci dla tych Czáonków, którzy ją ratyfikowali, a nie ratyfikowali konwencji
wprowadzającej rewizjĊ.
Artykuá 17
Teksty angielski i francuski niniejszej Konwencji są jednakowo
wiarygodne.
PowyĪszy tekst jest autentycznym tekstem Konwencji przyjĊtej naleĪycie
przez KonferencjĊ Ogólną MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy na jej trzydziestej
piątej sesji, która odbyáa siĊ w Genewie i zostaáa ogáoszona za zamkniĊtą dnia 28
czerwca 1952 r.
Na dowód czego dnia czwartego lipca 1952 r. záoĪyli swe podpisy:
44
KONWENCJA Nr 111
dotycząca dyskryminacji w zakresie zatrudnienia
i wykonywania zawodu
przyjĊta w Genewie dnia 25 czerwca 1958 r.
(Dz. U. z dnia 20 wrzeĞnia 1961 r.)
W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
RADA PAēSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomoĞci:
W dniu 25 czerwca 1958 r. przyjĊta zostaáa w Genewie przez KonferencjĊ
Ogólną MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy Konwencja (nr 111) dotycząca
dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu.
Po zaznajomieniu siĊ z powyĪszą Konwencją Rada PaĔstwa uznaáa ją i
uznaje za sáuszną zarówno w caáoĞci, jak i kaĪde z postanowieĔ w niej zawartych;
oĞwiadcza, Īe wymieniona Konwencja jest przyjĊta, ratyfikowana i potwierdzona
oraz przyrzeka, Īe bĊdzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany zostaá Akt niniejszy, opatrzony pieczĊcią Polskiej
Rzeczypospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie, dnia 8 maja 1961 r.
(Tekst Konwencji zamieszczony jest w zaáączniku do niniejszego numeru).
ZAàĄCZNIK
KONWENCJA 111
KONWENCJA DOTYCZĄCA DYSKRYMINACJI W ZAKRESIE
ZATRUDNIENIA I WYKONYWANIA ZAWODU
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
Zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego
Biura Pracy i zebrana tam w dniu 4 czerwca 1958 r. na swej czterdziestej drugiej
sesji;
Postanowiwszy przyjąü róĪne wnioski dotyczące dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu, która to sprawa stanowi czwarty punkt
porządku obrad sesji;
Postanowiwszy, Īe wnioski te ujĊte zostaną w formie konwencji
miĊdzynarodowej;
ZwaĪywszy, Īe Deklaracja Filadelfijska stwierdza, iĪ wszystkie istoty
ludzkie, bez wzglĊdu na ich rasĊ, wyznanie lub páeü, mają prawo do osiągania
postĊpu materialnego i rozwoju duchowego w warunkach wolnoĞci i godnoĞci,
zabezpieczenia ekonomicznego i z równymi szansami;
45
ZwaĪywszy ponadto, Īe dyskryminacja stanowi pogwaácenie praw
wyraĪonych w Powszechnej Deklaracji Praw Czáowieka,
PrzyjmujĊ w dniu dwudziestym piątym czerwca tysiąc dziewiĊüset
piĊüdziesiątego ósmego roku poniĪszą konwencjĊ pod nazwą: Konwencja
dotycząca dyskryminacji (w zatrudnieniu i wykonywaniu zawodu), 1958:
Artykuá 1.
1. Dla celów niniejszej konwencji okreĞlenie "dyskryminacja" oznacza:
2. wszelkie rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie oparte na rasie,
kolorze skóry, páci, religii, poglądach politycznych, pochodzeniu narodowym
lub spoáecznym, które powoduje zniweczenie albo naruszenie równoĞci szans
lub traktowania w zakresie zatrudnienia lub wykonywania zawodu;
3. wszelkie inne rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie powodujące
zniweczenie albo naruszenie równoĞci szans lub traktowania w zakresie
zatrudnienia lub wykonywania zawodu, które bĊdzie mogáo byü wymienione
przez zainteresowanego Czáonka po zasiĊgniĊciu opinii reprezentatywnych
organizacji pracodawców i pracowników, o ile takie istnieją, oraz innych
wáaĞciwych organizacji.
4. RozróĪnienia, wyáączenia lub uprzywilejowania, oparte na kwalifikacjach
wymaganych dla okreĞlonego zatrudnienia nie są uwaĪane za dyskryminacjĊ.
5. Dla celów niniejszej konwencji wyrazy "zatrudnienie" i "zawód" obejmują
dostĊp do szkolenia zawodowego, dostĊp do zatrudnienia i do poszczególnych
zawodów, jak równieĪ warunki pracy.
Artykuá 2.
KaĪdy Czáonek, dla którego niniejsza konwencja jest w mocy, zobowiązuje
siĊ do ustalenia i prowadzenia polityki krajowej, która bĊdzie zmierzaáa do
popierania, metodami dostosowanymi do okolicznoĞci i zwyczajów danego kraju,
równoĞci szans i traktowania w dziedzinie zatrudnienia i wykonywania zawodu, w
celu wyeliminowania wszelkiej dyskryminacji w tym zakresie.
Artykuá 3.
KaĪdy Czáonek, dla którego niniejsza konwencja jest w mocy, winien
metodami dostosowanymi do okolicznoĞci i zwyczajów danego kraju:
a) dąĪyü do pozyskania wspóápracy organizacji pracodawców i pracowników i
innych wáaĞciwych instytucji w celu popierania przyjĊcia i stosowania tej
polityki;
b) wydawaü ustawy i popieraü programy wychowawcze, mające na celu
zapewnienie tego przyjĊcia i stosowania;
c) uchyliü wszelkie przepisy prawne i zmieniü wszelkie postanowienia lub
praktyki administracyjne sprzeczne z tą polityką;
d) prowadziü tĊ politykĊ w odniesieniu do zajĊü podlegających bezpoĞredniej
kontroli jakiejĞ wáadzy krajowej;
46
e) zapewniü stosowanie tej polityki w dziaáalnoĞci urzĊdów poradnictwa
zawodowego, szkolenia zawodowego i poĞrednictwa pracy, podlegających
kontroli jakiejĞ wáadzy krajowej;
f)
wskazywaü w rocznych sprawozdaniach o stosowaniu konwencji, jakie
zastosowano Ğrodki zgodnie z tą polityką i jakie uzyskano wyniki.
Artykuá 4.
Nie są uwaĪane za dyskryminacjĊ wszelkie Ğrodki dotyczące osoby, która
indywidualnie stanie siĊ przedmiotem uzasadnionego podejrzenia, Īe oddaje siĊ
dziaáalnoĞci szkodliwej dla bezpieczeĔstwa paĔstwa lub co do której ustalono, Īe
faktycznie oddaje siĊ tej dziaáalnoĞci, jeĪeli osobie tej przysáuguje prawo
odwoáania siĊ do wáaĞciwej instancji, ustalonej zgodnie z praktyką krajową.
Artykuá 5.
1. Specjalne Ğrodki ochrony lub pomocy przewidziane w innych konwencjach
lub zaleceniach przyjĊtych przez MiĊdzynarodową KonferencjĊ Pracy nie są
uwaĪane za dyskryminacjĊ.
2. KaĪdy Czáonek moĪe, po porozumieniu siĊ z reprezentatywnymi
organizacjami pracodawców i pracowników, tam gdzie takie organizacje
istnieją, okreĞliü jako nie stanowiące dyskryminacji wszelkie inne specjalne
Ğrodki, zastosowane dla uwzglĊdnienia specyficznych potrzeb osób, wzglĊdem
których specjalna ochrona lub opieka jest powszechnie uznana za potrzebną ze
wzglĊdów takich, jak páeü, wiek, inwalidztwo, ciĊĪary rodzinne albo poziom
spoáeczny lub kulturalny.
Artykuá 6.
KaĪdy Czáonek ratyfikujący niniejszą konwencjĊ zobowiązuje siĊ do
stosowania jej na obszarach niemetropolitalnych, zgodnie z postanowieniami
Konstytucji MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy.
Artykuá 7.
Formalne ratyfikacje niniejszej konwencji bĊdą przesáane do Dyrektora
Generalnego MiĊdzynarodowego Biura Pracy w celu zarejestrowania.
Artykuá 8.
1. Niniejsza konwencja wiązaü bĊdzie tylko tych Czáonków MiĊdzynarodowej
Organizacji Pracy, których ratyfikacja zostaáa zarejestrowana przez Dyrektora
Generalnego.
2. Wejdzie ona w Īycie w dwanaĞcie miesiĊcy po zarejestrowaniu ratyfikacji
dwóch Czáonków przez Dyrektora Generalnego.
3. NastĊpnie konwencja niniejsza wejdzie w Īycie dla kaĪdego Czáonka w
dwanaĞcie miesiĊcy od daty zarejestrowania jego ratyfikacji.
Artykuá 9.
1. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą konwencjĊ, moĪe ją
wypowiedzieü po upáywie okresu dziesiĊcioletniego od daty jej pierwotnego
wejĞcia w Īycie aktem zakomunikowanym Dyrektorowi Generalnemu
MiĊdzynarodowego Biura Pracy i przezeĔ zarejestrowanym. Wypowiedzenie
to nabierze mocy dopiero po upáywie roku od daty jego zarejestrowania.
47
2. KaĪdy Czáonek, który ratyfikowaá niniejszą konwencjĊ, i który w ciągu roku
od wygaĞniĊcia okresu dziesiĊcioletniego, wymienionego w poprzednim
paragrafie, nie skorzysta z moĪnoĞci wypowiedzenia, przewidzianego przez
niniejszy artykuá, bĊdzie związany na nowy okres dziesiĊcioletni, a nastĊpnie
bĊdzie mógá wypowiedzieü niniejszą konwencjĊ po wygaĞniĊciu kaĪdego
okresu dziesiĊcioletniego w warunkach przewidzianych w niniejszym
artykule.
Artykuá 10.
1. Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy zawiadomi wszystkich
Czáonków MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy o zarejestrowaniu wszystkich
ratyfikacji i wypowiedzeĔ, które mu zakomunikują Czáonkowie Organizacji.
2. Zawiadamiając Czáonków Organizacji o zarejestrowaniu drugiej
zakomunikowanej mu ratyfikacji, Dyrektor Generalny zwróci uwagĊ
Czáonków Organizacji na datĊ, w której niniejsza konwencja wejdzie w Īycie.
Artykuá 11.
Dyrektor Generalny MiĊdzynarodowego Biura Pracy poda do wiadomoĞci
Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych, w celu zarejestrowania, zgodnie
z artykuáem 102 Karty Narodów Zjednoczonych, peáne informacje dotyczące
wszelkich ratyfikacji i wszelkich aktów wypowiedzenia, jakie zarejestrowaá
zgodnie z poprzedzającymi artykuáami.
Artykuá 12.
Ilekroü Rada Administracyjna MiĊdzynarodowego Biura Pracy uzna to za
potrzebne, záoĪy ona Konferencji Ogólnej sprawozdanie o stosowaniu niniejszej
konwencji i rozwaĪy celowoĞü wniesienia na porządek obrad Konferencji sprawy
jej rewizji caákowitej lub czĊĞciowej.
Artykuá 13.
1. W razie gdyby Konferencja przyjĊáa nową konwencjĊ, stanowiącą caákowitą
lub czĊĞciową rewizjĊ niniejszej konwencji i o ile nowa konwencja nie
postanowi inaczej:
a) ratyfikacja przez Czáonka nowej konwencji stanowiącej rewizjĊ pociągnie
za sobą z samego prawa, mimo postanowieĔ artykuáu 9, natychmiastowe
wypowiedzenie niniejszej konwencji, z zastrzeĪeniem, Īe nowa
konwencja stanowiąca rewizjĊ weszáa w Īycie;
b) począwszy od daty wejĞcia w Īycie nowej konwencji stanowiącej rewizjĊ
niniejsza konwencja przestanie byü otwarta do ratyfikacji Czáonków.
2. Niniejsza konwencja pozostanie w kaĪdym razie w mocy zarówno co do
formy, jak i treĞci, dla Czáonków, którzy ją ratyfikowali, a którzy by nie
ratyfikowali konwencji stanowiącej rewizjĊ.
Artykuá 14.
Teksty francuski i angielski niniejszej konwencji mają jednakową moc
obowiązującą.
48
KONWENCJA Nr 156
dotycząca równoĞci szans i traktowania pracowników
obu páci: pracowników mających obowiązki rodzinne
7
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura
Pracy i zebrana tam w dniu 3 czerwca 1981 r. na szeĞüdziesiątej siódmej sesji,
biorąc pod uwagĊ DeklaracjĊ Filadelfijską dotyczącą celów i zadaĔ
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, która uznaje, Īe ,,wszystkie istoty ludzkie,
bez róĪnicy rasy, wyznania lub páci, mają prawo dąĪyü do postĊpu materialnego i
rozwoju umysáowego w warunkach wolnoĞci i godnoĞci, bezpieczeĔstwa
gospodarczego i z równymi szansami",
biorąc pod uwagĊ sformuáowania Deklaracji dotyczącej równoĞci szans i
traktowania pracujących kobiet i Rezolucji dotyczącej planu dziaáania mającego na
celu popieranie równoĞci szans i traktowania pracujących kobiet, przyjĊtych przez
MiĊdzynarodową KonferencjĊ Pracy w 1975 r.,
biorąc pod uwagĊ postanowienia miĊdzynarodowych konwencji i zaleceĔ
dotyczących pracy, mających na celu zapewnienie równoĞci szans i traktowania
pracowników obu páci, a mianowicie Konwencji i Zalecenia dotyczących równoĞci
wynagrodzenia, z 1951 r., Konwencji i Zalecenia dotyczących dyskryminacji w
zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1958 r. i CzĊĞci VIII Zalecenia
dotyczącego rozwoju zasobów ludzkich, z 1975 r.,
przypominając, Īe Konwencja dotycząca dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1938 r., nie obejmuje wyraĨnie rozróĪnieĔ
opartych na posiadaniu obowiązków rodzinnych i uwaĪając, Īe niezbĊdne są w tym
zakresie normy uzupeániające,
biorąc pod uwagĊ postanowienia Zalecenia dotyczącego zatrudnienia kobiet
mających obowiązki rodzinne, z 1965 r., i zwaĪywszy na zmiany, jakie nastąpiáy
od czasu jego przyjĊcia,
biorąc pod uwagĊ, Īe akty miĊdzynarodowe dotyczące równoĞci szans i
traktowania mĊĪczyzn i kobiet zostaáy równieĪ przyjĊte przez Narody Zjednoczone
i inne organizacje wyspecjalizowane i przypominając w szczególnoĞci ust. 14
Preambuáy Konwencji Narodów Zjednoczonych dotyczącej zniesienia wszelkich
form dyskryminacji kobiet, z 1979 r., który wskazuje, Īe PaĔstwa Strony są
,,Ğwiadome, Īe w celu zapewnienia peánej równoĞci mĊĪczyzn i kobiet niezbĊdna
jest zmiana tradycyjnej roli mĊĪczyzn, a takĪe roli kobiet w spoáeczeĔstwie”,
uznając, Īe problemy pracowników mających obowiązki rodzinne są
aspektem szerszych problemów dotyczących rodziny i spoáeczeĔstwa, które muszą
byü brane pod uwagĊ w polityce krajowej,
7
Data wejĞcia w Īycie: 11 sierpnia 1983 r.
49
uznając potrzebĊ efektywnej równoĞci szans i traktowania miĊdzy
pracownikami obu páci mającymi obowiązki rodzinne i miĊdzy takimi
pracownikami i innymi pracownikami,
zwaĪywszy, Īe wiele problemów, które napotykają wszyscy pracownicy,
pogáĊbia siĊ w przypadku pracowników mających obowiązki rodzinne i uznając
potrzebĊ poprawy warunków tych drugich, zarówno przez Ğrodki odpowiadające
ich szczególnym potrzebom, jak i Ğrodki zmierzające do poprawy warunków
wszystkich pracowników,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące równych szans i
traktowania pracowników obu páci i pracowników mających obowiązki rodzinne,
która to sprawa stanowi piąty punkt porządku dziennego sesji,
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ konwencji
miĊdzynarodowej,
przyjmuje dnia dwudziestego trzeciego czerwca tysiąc dziewiĊüset
osiemdziesiątego pierwszego roku nastĊpującą KonwencjĊ, która otrzyma nazwĊ:
Konwencja dotycząca pracowników mających obowiązki rodzinne, z 1981 r.:
Artykuá l
1) Niniejsza Konwencja ma zastosowanie do pracowników obu páci mających
obowiązki w stosunku do dzieci bĊdących na ich utrzymaniu, jeĞli obowiązki
takie ograniczają ich moĪliwoĞci przygotowania siĊ do dziaáalnoĞci
gospodarczej, rozpoczĊcia jej, uczestniczenia w niej lub rozwijania jej.
2) Postanowienia niniejszej Konwencji bĊdą miaáy równieĪ zastosowanie do
pracowników obu páci mających obowiązki w stosunku do innych czáonków
ich najbliĪszej rodziny, którzy bezspornie potrzebują ich opieki lub wsparcia,
jeĞli obowiązki takie ograniczają ich moĪliwoĞci przygotowania siĊ do
dziaáalnoĞci gospodarczej, rozpoczĊcia jej, uczestniczenia w niej lub
rozwijania jej.
3) Dla celów mniejszej Konwencji okreĞlenia „dziecko pozostające na
utrzymaniu" i „inny czáonek najbliĪszej rodziny, który bezspornie potrzebuje
opieki lub wsparcia" oznaczają osoby uznane za takie w kaĪdym kraju przez
jeden ze Ğrodków, o których mowa w art. 9 niniejszej Konwencji.
4) Pracownicy objĊci zgodnie z ustĊpami l i 2 niniejszego artykuáu, bĊdą dalej
nazywani ,,pracownikami mającymi obowiązki rodzinne”.
Artykuá 2
Niniejsza Konwencja ma zastosowanie do wszystkich dziedzin dziaáalnoĞci
gospodarczej i do wszystkich kategorii pracowników.
Artykuá 3
1.
Aby stworzyü rzeczywistą równoĞü szans i traktowania pracowników obu
páci, kaĪdy Czáonek zaliczy - do celów krajowej polityki - umoĪliwienie
osobom, mającym obowiązki rodzinne, które wykonują lub pragną
wykonywaü zatrudnienie w celu realizacji swych praw, wykonywanie tego
zatrudnienia lub jego otrzymanie bez dyskryminacji i, w miarĊ moĪliwoĞci,
bez powodowania sprzecznoĞci miĊdzy ich obowiązkami rodzinnymi.
50
2.
Dla celów ust. l niniejszego artykuáu okreĞlenie „dyskryminacja” oznacza
dyskryminacjĊ w zakresie zatrudnienia lub wykonywania zawodu, zgodnie
z definicją zawartą w artykuáach l i 5 Konwencji dotyczącej dyskryminacji
w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1958 r.
Artykuá 4
Dla stworzenia rzeczywistej równoĞci szans i traktowania pracowników obu
páci zostaną podjĊte wszelkie Ğrodki zgodne z warunkami i moĪliwoĞciami
krajowymi w celu:
a) umoĪliwienia pracownikom mającym obowiązki rodzinne realizacji prawa do
swobodnego wyboru zatrudnienia;
b) uwzglĊdnienia ich potrzeb w zakresie warunków zatrudnienia i zabezpieczenia
spoáecznego.
Artykuá 5
Zostaną równieĪ podjĊte wszelkie Ğrodki zgodne z warunkami i
moĪliwoĞciami krajowymi w celu:
a) uwzglĊdnienia potrzeb pracowników mających obowiązki rodzinne przy
planowaniu osiedli,
b) rozwoju lub popierania usáug komunalnych, publicznych lub prywatnych,
takich jak usáugi i udogodnienia związane z opieką nad dzieckiem i pomocą
rodzinie.
Artykuá 6
WáaĞciwe wáadze i organy w kaĪdym kraju podejmą odpowiednie Ğrodki w
celu popierania informacji i ksztaácenia, które przyczyniają siĊ do lepszego
zrozumienia spoáecznego dla zasady równoĞci szans i traktowania pracowników
obu páci i dla problemów pracowników mających obowiązki rodzinne, a takĪe do
stworzenia atmosfery sprzyjającej rozwiązywaniu tych problemów.
Artykuá 7
Zostaną podjĊte wszystkie Ğrodki zgodne z krajowymi warunkami i
moĪliwoĞciami, wáączając Ğrodki w zakresie poradnictwa zawodowego i szkolenia,
w celu umoĪliwienia pracownikom mającym obowiązki rodzinne zintegrowania siĊ
z siáą roboczą, pozostawania jej czĊĞcią i ponownego podjĊcia zatrudnienia po
nieobecnoĞci spowodowanej tymi obowiązkami.
Artykuá 8
Obowiązki rodzinne nie bĊdą jako takie stanowiü waĪnych przyczyn
rozwiązania stosunku pracy.
Artykuá 9
Postanowienia niniejszej Konwencji mogą byü wprowadzone w Īycie w
drodze ustawodawstwa, ukáadów zbiorowych, regulaminów pracy, orzeczeĔ
arbitraĪowych, sądowych lub przez poáączenie tych róĪnych metod, albo w kaĪdy
inny wáaĞciwy sposób, zgodny z praktyką krajową i uwzglĊdniający warunki
krajowe.
51
Artykuá 10
1) Postanowienia mniejszej Konwencji mogą byü, jeĞli jest to niezbĊdne,
wprowadzane w Īycie stopniowo, z uwzglĊdnieniem warunków krajowych,
pod warunkiem, Īe Ğrodki podjĊte w tym celu bĊdą w kaĪdym przypadku mieü
zastosowanie do wszystkich pracowników, o których mowa w art. l ust. l.
2) KaĪdy Czáonek, który ratyfikuje niniejszą KonwencjĊ, wskaĪe w pierwszym
sprawozdaniu z jej stosowania, przedáoĪonym zgodnie z art. 22 Konstytucji
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, czy i w stosunku do jakich postanowieĔ
zamierza skorzystaü z moĪliwoĞci, którą daje mu ust. l niniejszego artykuáu, a
w nastĊpnych sprawozdaniach wskaĪe, w jakim zakresie wprowadziá lub
zamierza wprowadziü w Īycie te postanowienia.
Artykuá 11
Organizacje pracodawców i pracowników bĊdą mieü prawo do brania
udziaáu, w sposób wáaĞciwy dla krajowych warunków i praktyki, w opracowaniu i
stosowaniu Ğrodków podjĊtych w celu wprowadzenia w Īycie postanowieĔ
mniejszej Konwencji.
***
Artykuáy 12—19: Standardowe postanowienia koĔcowe
8
.
8
Patrz Zaáącznik I.
52
ZALECENIE Nr 90
dotyczące jednakowego wynagrodzenia dla pracujących
mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura
Pracy i zebrana tam w dniu 6 czerwca 1951 r. na trzydziestej czwartej sesji,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski w sprawie zasady jednakowego
wynagrodzenia dla mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci, która to
sprawa stanowi siódmy punkt porządku dziennego sesji,
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ zalecenia,
uzupeániającego KonwencjĊ dotyczącą równoĞci wynagrodzenia, z 1951 r.,
przyjmuje dnia dwudziestego dziewiątego czerwca tysiąc dziewiĊüset
piĊüdziesiątego pierwszego roku niniejsze Zalecenie, które otrzyma nazwĊ:
Zalecenie dotyczące równoĞci wynagrodzenia, z 1951 r.,
zwaĪywszy, Īe Konwencja dotycząca równoĞci wynagrodzenia, z 1951 r.,
ustala pewne ogólne zasady dotyczące jednakowego wynagrodzenia dla
pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci,
zwaĪywszy, Īe Konwencja ta przewiduje, iĪ zastosowanie zasady
jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ
jednakowej wartoĞci powinno byü popierane lub zapewnione za pomocą Ğrodków
dostosowanych do obowiązujących metod ustalania stawek wynagrodzenia w
danych krajach,
zwaĪywszy, Īe poĪądane jest wskazanie pewnej procedury dla stopniowego
zastosowania zasad ustanowionych w Konwencji,
zwaĪywszy, Īe jest ponadto poĪądane, aby wszyscy Czáonkowie, stosując te
zasady, brali pod uwagĊ metody stosowania, jakie uznano za zadowalające w
niektórych krajach,
Konferencja zaleca kaĪdemu Czáonkowi, aby zastosowaá nastĊpujące
postanowienia, z uwzglĊdnieniem art. 2 wymienionej Konwencji, i skáadaá
MiĊdzynarodowemu Biuru Pracy, zgodnie z Īyczeniem Rady Administracyjnej,
sprawozdania wykazujące Ğrodki zastosowane dla nadania tym zasadom
skutecznoĞci:
1) NaleĪy zastosowaü odpowiednie Ğrodki, po konsultacji z zainteresowanymi
organizacjami pracodawców i pracowników, lub gdy takich organizacji nie
ma, po konsultacji z zainteresowanymi pracownikami, aby:
a) zapewniü stosowanie zasady jednakowego wynagrodzenia dla
pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci w stosunku
do wszystkich osób zatrudnionych w urzĊdach i organach centralnej
administracji publicznej;
53
b) popieraü stosowanie tej zasady do osób zatrudnionych w urzĊdach i
organach administracji paĔstwa lub prowincji paĔstwa związkowego, jak
równieĪ administracji lokalnych, gdy ustalanie stawek wynagrodzenia
wchodzi w zakres kompetencji tych róĪnych wáadz publicznych.
2) NaleĪy zastosowaü odpowiednie Ğrodki, po konsultacji z zainteresowanymi
organizacjami pracodawców i pracowników, aby zapewniü moĪliwie
najszybsze zastosowanie zasady jednakowego wynagrodzenia dla pracujących
mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci, zatrudnionych we
wszystkich innych zawodach niĪ wymienione w ust. l, w których stawki
wynagrodzenia podlegają regulacji lub kontroli publicznej, a zwáaszcza:
a) przy ustalaniu stawek páac minimalnych lub innych w przemysáach lub
urzĊdach, gdzie stawki te są ustalane przez wáadzĊ publiczną;
b) w przemysáach i przedsiĊbiorstwach stanowiących wáasnoĞü publiczną lub
podlegających kontroli publicznej;
c) tam gdzie to bĊdzie wskazane, za prace wykonywane na mocy umów
zawartych przez wáadzĊ publiczną.
3) l) JeĪeli metody obowiązujące dla ustalania stawek wynagrodzenia na to
pozwalają, ogólne stosowanie zasady jednakowego wynagrodzenia dla
pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci powinno byü
zagwarantowane w drodze przepisów prawnych.
2) WáaĞciwa wáadza publiczna powinna zastosowaü wszelkie wáaĞciwe i
celowe Ğrodki, aby pracodawcy i pracownicy byli dokáadnie poinformowani o
tych przepisach prawnych i otrzymali w razie potrzeby porady co do ich
stosowania.
4) JeĪeli po konsultacji z zainteresowanymi organizacjami pracodawców i
pracowników, tam gdzie one istnieją, okaĪe siĊ niemoĪliwe natychmiastowe
zastosowanie zasady jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i
kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci, jeĪeli chodzi o zajĊcia wymienione w
ustĊpach l, 2 lub 3, naleĪaáoby zastosowaü lub poleciü zastosowanie moĪliwie
jak najprĊdzej odpowiednich Ğrodków w celu stopniowej realizacji tej zasady,
a w szczególnoĞci przez zarządzenia takie jak:
a) zmniejszenie róĪnic pomiĊdzy stawkami wynagrodzenia dla pracujących
mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci;
b) udzielanie w przypadkach, gdy jest w mocy system podwyĪek
wynagrodzenia, jednakowych podwyĪek dla pracujących mĊĪczyzn i
kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci.
5) JeĞli jest to wskazane dla uáatwienia ustalania stawek wynagrodzenia, zgodnie
z zasadą jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za
pracĊ jednakowej wartoĞci, kaĪdy Czáonek winien w porozumieniu z
zainteresowanymi organizacjami pracodawców i pracowników ustanowiü
metody, umoĪliwiające drogą analizy pracy lub innymi sposobami,
obiektywną ocenĊ czynnoĞci, jakich wymagają poszczególne zajĊcia lub
popieraü ustanowienia takich metod w celu ustalenia klasyfikacji zajĊü bez
54
wzglĊdu na páeü pracowników; metody takie powinny byü stosowane zgodnie
z postanowieniami art. 2 Konwencji.
6) W celu uáatwienia stosowania zasady jednakowego wynagrodzenia dla
pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ jednakowej wartoĞci, naleĪy
zastosowaü, w miarĊ potrzeby, odpowiednie Ğrodki dla zwiĊkszenia
wydajnoĞci kobiet pracujących, a w szczególnoĞci:
a) zapewniając pracownikom obu páci jednakowe lub równorzĊdne
uáatwienia w dziedzinie poradnictwa zawodowego lub porad w sprawie
zatrudnienia, szkolenia zawodowego i poĞrednictwa pracy;
b) podejmując odpowiednie kroki dla zachĊcania kobiet do wykorzystania
uáatwieĔ w dziedzinie poradnictwa zawodowego lub porad w sprawie
zatrudnienia, szkolenia zawodowego i poĞrednictwa pracy;
c) przewidując urządzenia socjalne i bytowe, odpowiadające potrzebom
pracownic, w szczególnoĞci tych, które mają obowiązki rodzinne, i
finansując te urządzenia bądĨ z funduszów publicznych w ogóle, bądĨ z
funduszów zabezpieczenia spoáecznego albo z funduszów
przedsiĊbiorstwa lub przemysáu, przeznaczonych na cele bytowe i
tworzonych z wpáat dokonywanych w interesie pracowników bez róĪnicy
páci;
d) popierając równoĞü mĊĪczyzn i kobiet co do dostĊpu do róĪnych
zawodów i stanowisk, przy przestrzeganiu postanowieĔ przepisów
miĊdzynarodowych i ustawodawstwa krajowego, dotyczących ochrony
zdrowia i bytu kobiet.
7) NaleĪaáoby poczyniü wszelkie wysiáki, aby szerzyü w opinii publicznej
ĞwiadomoĞü motywów, dla których powinna byü stosowana zasada
jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mĊĪczyzn i kobiet za pracĊ
jednakowej wartoĞci.
8) NaleĪaáoby podjąü wszelkie potrzebne badania i studia dla realizacji
stosowania tej zasady.
55
ZALECENIE Nr 95
dotyczące ochrony macierzyĔstwa
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura
Pracy i zebrana tam w dniu 4 czerwca 1952 r. na trzydziestej piątej sesji,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące ochrony macierzyĔstwa,
która to sprawa stanowi siódmy punkt porządku dziennego sesji;
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ zalecenia
uzupeániającego KonwencjĊ dotyczącą ochrony macierzyĔstwa (zrewidowaną), z
1952 r.
przyjmuje dnia dwudziestego ósmego czerwca tysiąc dziewiĊüset
piĊüdziesiątego drugiego roku nastĊpujące Zalecenie, które otrzyma nazwĊ:
Zalecenie dotyczące ochrony macierzyĔstwa, z 1952 r.:
I. URLOP MACIERZYēSKI
1. 1)
JeĪeli bĊdzie to potrzebne dla zdrowia kobiety i ilekroü bĊdzie to
moĪliwe, urlop macierzyĔski przewidziany w art. 3 ust. 2 Konwencji dotyczącej
ochrony macierzyĔstwa (zrewidowanej), z 1952 r., powinien byü przedáuĪony tak,
aby w caáoĞci osiągnąá czternaĞcie tygodni.
2) Organy kontroli powinny byü uprawnione do przyznania w
poszczególnych przypadkach, po przedáoĪeniu zaĞwiadczenia lekarskiego,
dodatkowego przedáuĪenia urlopu przedporodowego i poporodowego ponad okres
przewidziany w art. 3 ustĊpy 4, 5 i 6 Konwencji dotyczącej ochrony
macierzyĔstwa (zrewidowanej), z 1952 r., jeĪeli takie przedáuĪenie okaĪe siĊ
potrzebne dla zdrowia matki i dziecka, a zwáaszcza w razie zaistnienia lub
moĪliwoĞci powstania anormalnych warunków, takich jak poronienie lub inne
komplikacje przedporodowe lub poporodowe.
II. ĝWIADCZENIA MACIERZYēSKIE
2. 1)
Ilekroü to bĊdzie moĪliwe — Ğwiadczenia pieniĊĪne, które mają byü
przyznane na podstawie art. 4 Konwencji dotyczącej ochrony macierzyĔstwa
(zrewidowanej), z 1952 r. powinny byü ustalone wedáug stawki wyĪszej niĪ stawka
minimalna przewidziana przez tĊ KonwencjĊ; ilekroü okaĪe siĊ to moĪliwe, stawka
powinna wynosiü 100% poprzedniego zarobku kobiety, branego pod uwagĊ dla
obliczenia ĞwiadczeĔ.
2) Ilekroü to bĊdzie moĪliwe — Ğwiadczenia lecznicze, które mają byü
przyznane na podstawie art. 4 Konwencji, powinny obejmowaü pomoc lekarzy
medycyny ogólnej i lekarzy specjalistów, udzielaną osobom leczonym w szpitalu
lub poza szpitalem, áącznie z wizytami w domu, pomoc dentystyczną, pomoc
dyplomowanej poáoĪnej i inne usáugi związane z macierzyĔstwem, zarówno w
domu jak i szpitalu, opiekĊ pielĊgniarską w domu lub w szpitalu albo w innym
56
zakáadzie leczniczym, utrzymanie w szpitalu lub w innym zakáadzie leczniczym,
dostarczanie Ğrodków farmaceutycznych, dentystycznych i innych Ğrodków
leczniczych lub chirurgicznych oraz pomoc przedstawicieli innych zawodów
uznanych prawnie za kompetentnych do udzielania usáug związanych z pomocą
poáoĪniczą pod odpowiednią kontrolą lekarską.
3) ĝwiadczenia lecznicze powinny zmierzaü do zachowania, przywrócenia
lub poprawy zarówno stanu zdrowia chronionej kobiety, jak teĪ jej zdolnoĞci do
pracy i do zaspokojenia jej potrzeb osobistych.
4) UrzĊdy paĔstwowe lub instytucje udzielające ĞwiadczeĔ leczniczych
powinny wszelkimi Ğrodkami, uznanymi za wáaĞciwe, zachĊcaü chronione kobiety
do korzystania z powszechnej sáuĪby zdrowia, oddanej do ich dyspozycji przez
wáadze publiczne, lub innych instytucji uznanych przez wáadze publiczne.
5) Ponadto ustawodawstwo krajowe moĪe upowaĪniü wymienione urzĊdy
lub instytucje do podjĊcia Ğrodków zmierzających do podniesienia poziomu
zdrowia chronionych kobiet i ich dzieci.
6) Byáoby poĪądane uzupeániü Ğwiadczenia wymienione w ustĊpach l i 2
innymi Ğwiadczeniami w naturze lub w gotówce, jak wyprawki dla niemowląt, lub
zasiáki na kupno takich wyprawek, dostarczanie mleka lub udzielanie mlecznych
zasiáków kobietom karmiącym swe dzieci itp.
III. POSTANOWIENIA NA KORZYĝû
KARMIĄCYCH MATEK I NIEMOWLĄT
3. 1)
Ilekroü to bĊdzie moĪliwe, przerwy w pracy w celu karmienia
niemowlĊcia powinny wynosiü áącznie co najmniej póátorej godziny w dągu dnia
pracy; powinny byü dozwolone zmiany ich czĊstotliwoĞci i czasu trwania po
przedáoĪeniu zaĞwiadczenia lekarskiego.
2) Powinny byü podjĊte Ğrodki w celu zorganizowania, moĪliwie poza
przedsiĊbiorstwami, w których pracują kobiety, oĞrodków do karmienia dzieci, jak
teĪ dla ich pielĊgnowania w ciągu dnia; ilekroü to bĊdzie moĪliwe, powinny byü
wydane postanowienia, aby te oĞrodki i opieka byáy opáacane lub co najmniej
subwencjonowane kosztem spoáecznym lub w ramach systemu zabezpieczenia
spoáecznego.
3) WyposaĪenie oĞrodków dla karmienia i pielĊgnowania dzieci w dągu
dnia, warunki higieniczne, jakim one powinny odpowiadaü, jak teĪ liczebnoĞü i
kwalifikacje personelu powinny odpowiadaü typowym normom, ustalonym przez
odpowiednie przepisy i powinny byü zatwierdzone i kontrolowane przez wáaĞciwą
wáadzĊ.
IV. OCHRONA ZATRUDNIENIA
4. 1)
Ilekroü to bĊdzie moĪliwe, okres, w czasie którego zgodnie z art. 6
Konwencji dotyczącej ochrony macierzyĔstwa (zrewidowanej), z 1952 r.,
pracodawca nie ma prawa wypowiedzieü kobiecie pracy, powinien rozpoczynaü siĊ
od dnia, w którym pracodawca dowiedziaá siĊ o zaĞwiadczeniu lekarskim
stwierdzającym ciąĪĊ tej kobiety; okres ten powinien byü przedáuĪony co najmniej
57
o jeden miesiąc po zakoĔczeniu urlopu macierzyĔskiego, przewidzianego w art. 3
wymienionej Konwencji.
2) Takie przyczyny, jak ciĊĪkie przewinienie kobiety, ustanie dziaáalnoĞci
przedsiĊbiorstwa, w którym kobieta jest zatrudniona, lub wygaĞniĊcie jej umowy o
pracĊ, mogą byü uwaĪane przez ustawodawstwo krajowe za uzasadnione
przyczyny jej zwolnienia z pracy w okresie, w którym kobieta podlega ochronie.
JeĪeli istnieją rady zakáadowe, byáoby poĪądane, aby konsultowano siĊ z nimi w
przedmiocie takich zwolnieĔ.
3) W czasie usprawiedliwionej nieobecnoĞci kobiety przed porodem i po
porodzie powinny byü zabezpieczone jej prawa wynikające ze staĪu pracy, jak teĪ
Jej prawo do ponownego zatrudnienia przy poprzedniej pracy lub pracy
równorzĊdnej, wynagradzanej tą samą stawką páacy.
V. OCHRONA ZDROWIA KOBIET W OKRESIE MACIERZYēSTWA
5.
1) Praca nocna i w godzinach nadliczbowych powinna byü zabroniona dla
kobiet w ciąĪy i kobiet karmiących, a ich godziny pracy powinny byü rozáoĪone w
taki sposób, aby miaáy one zapewnione odpowiednie okresy wypoczynku.
2) Zatrudnianie kobiety przy pracach, uznanych przez wáaĞciwą wáadzĊ za
niebezpieczne dla jej zdrowia lub dla zdrowia jej dziecka, powinno byü zabronione
w okresie dąĪy i w czasie co najmniej trzech miesiĊcy po porodzie lub jeszcze
dáuĪej, jeĪeli kobieta karmi swe dziecko.
3) Prace wymienione w ust. 2 powinny obejmowaü w szczególnoĞci:
a) wszelkie prace uciąĪliwe:
i) wymagające podnoszenia, ciągnienia lub popychania
wielkich ciĊĪarów,
ii) wymagające nadmiernego lub nadzwyczajnego wysiáku
fizycznego, a w szczególnoĞci dáugotrwaáej postawy
stojącej,
b) prace wymagające specjalnego wysiáku równowagi;
c) prace, w których uĪywane są maszyny wywoáujące wstrząsy.
4) Kobieta zatrudniona zwykle przy pracy, uznanej przez wáaĞciwą
wáadzĊ za szkodliwą dla jej zdrowia, powinna mieü prawo do przeniesienia bez
obniĪki páacy do innego zajĊcia, nie zagraĪającego jej zdrowiu.
5) Takie samo prawo do przeniesienia z powodu macierzyĔstwa powinno
byü równieĪ przyznane w indywidualnych przypadkach kaĪdej kobiecie, która
przedáoĪy zaĞwiadczenie lekarskie wykazujące, Īe zmiana rodzaju pracy potrzebna
jest w interesie jej zdrowia i zdrowia jej dziecka.
58
ZALECENIE Nr 111
dotyczące dyskryminacji w zakresie zatrudnienia
i wykonywania zawodu
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura
Pracy i zebrana tam w dniu 4 czerwca 1958 r. na czterdziestej drugiej sesji,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące dyskryminacji w
zakresie zatrudnienia i zawodu, która to sprawa stanowi czwarty punkt porządku
dziennego sesji,
postanowiwszy, Īe wnioski te ujĊte zostaną w formĊ zalecenia
uzupeániającego KonwencjĊ dotyczącą dyskryminacji (zatrudnienie i wykonywanie
zawodu), z 1958 r.,
przyjmuje dnia 25 czerwca 1958 roku nastĊpujące Zalecenie, które otrzyma
nazwĊ: Zalecenie dotyczące dyskryminacji (zatrudnienie i wykonywanie zawodu),
z 1958 r.
Konferencja zaleca, aby kaĪdy Czáonek stosowaá nastĊpujące
postanowienia:
I. DEFINICJE
1.1) Dla celów niniejszego Zalecenia okreĞlenie ,,dyskryminacja"
oznacza:
a) wszelkie rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie oparte na rasie,
kolorze skóry, páci, religii, poglądach politycznych, pochodzeniu
narodowym lub spoáecznym, które powoduje zniweczenie albo naruszenie
równoĞci szans lub traktowania w zakresie zatrudnienia lub wykonywania
zawodu;
b) wszelkie inne rozróĪnienie, wyáączenie lub uprzywilejowanie powodujące
zniweczenie albo naruszenie równoĞci szans lub traktowania w zakresie
zatrudnienia lub zawodu, które bĊdzie mogáo byü wymienione przez
zainteresowanego Czáonka po konsultacji z reprezentatywnymi
organizacjami pracodawców i pracowników, jeĞli takie istnieją, oraz
innych wáaĞciwych organizacji.
2) RozróĪnienia, wyáączenia lub uprzywilejowania, oparte na
kwalifikacjach wymaganych dla okreĞlonego zatrudnienia, nie są uwaĪane za
dyskryminacjĊ.
3) Dla celów niniejszego Zalecenia, wyrazy „zatrudnienie" i ,,zawód"
obejmują dostĊp do szkolenia zawodowego, dostĊp do zatrudnienia i do
poszczególnych zawodów, jak równieĪ warunki pracy.
59
II. USTALANIE I STOSOWANIE POLITYKI
2. KaĪdy Czáonek powinien ustalaü politykĊ krajową, zmierzającą do
niedopuszczania do dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i zawodu. Polityka ta
powinna byü stosowana za pomocą przepisów prawnych, ukáadów zbiorowych
zawieranych miĊdzy reprezentatywnymi organizacjami pracodawców i
pracowników albo we wszelki inny sposób stosownie do warunków i zwyczajów
kaĪdego kraju oraz powinna ona w peáni uwzglĊdniaü nastĊpujące zasady:
a)
Ğrodki mające na celu popieranie równoĞci szans i traktowania w zakresie
zatrudnienia i zawodu są sprawą interesu publicznego;
b)
kaĪda jednostka powinna korzystaü, bez dyskryminacji, z równoĞci szans i
traktowania jeĪeli chodzi o :
i) dostĊp do placówek poradnictwa zawodowego i poĞrednictwa
pracy;
ii) dostĊp do ksztaácenia zawodowego i do pracy wedáug wáasnego
wyboru, zgodnie z osobistymi uzdolnieniami do tego ksztaácenia lub
tej pracy;
iii) awans odpowiadający osobistym zaletom, doĞwiadczeniu, zdatnoĞci i
pilnoĞci w pracy;
iv) zabezpieczenie zatrudnienia;
v) wynagrodzenie za pracĊ jednakowej wartoĞci;
vi) warunki pracy, wáączając w to czas pracy, okresy wypoczynku, roczne
páatne urlopy, Ğrodki bezpieczeĔstwa i higieny pracy, ubezpieczenie
spoáeczne, sáuĪbĊ i Ğwiadczenia spoáeczne związane z pracą;
c) instytucje
rządowe powinny stosowaü we wszystkich dziedzinach swej
dziaáalnoĞci politykĊ zatrudnienia bez jakiejkolwiek dyskryminacji;
d)
pracodawcy nie powinni stosowaü ani tolerowaü jakiejkolwiek
dyskryminacji w stosunku do kogokolwiek, jeĪeli chodzi o angaĪowanie
do pracy, ksztaácenie, awans, utrzymanie w zatrudnieniu i warunki pracy;
Īadna osoba ani organizacja nie powinny przeszkadzaü lub
interweniowaü, bezpoĞrednio lub poĞrednio, u pracodawców, jeĪeli chodzi
o przestrzeganie tej zasady;
e)
w rokowaniach zbiorowych i stosunkach zawodowych, strony powinny
przestrzegaü zasady równoĞci szans i traktowania w zakresie zatrudnienia
i zawodu oraz czuwaü nad tym, aby ukáady zbiorowe nie zawieraáy
Īadnych postanowieĔ dyskryminacyjnych dotyczących dostĊpu do
zatrudnienia, ksztaácenia, awansu, utrzymania w zatrudnieniu lub
warunków pracy;
f)
organizacje pracodawców i pracowników nie powinny stosowaü ani
tolerowaü jakiejkolwiek dyskryminacji jeĪeli chodzi o przyjmowanie
czáonków, zachowania czáonkostwa albo udziaáu w pracach związkowych.
3. KaĪdy Czáonek powinien:
a)
zapewniü stosowanie zasad niedyskryminowania:
60
i)
w odniesieniu do prac poddanych bezpoĞredniemu nadzorowi
wáadz paĔstwowych;
ii) w
dziaáalnoĞci placówek poradnictwa zawodowego, ksztaácenia
zawodowego i poĞrednictwa pracy poddanych nadzorowi wáadz
paĔstwowych;
b)
w miarĊ moĪliwoĞci i potrzeby, popieraü stosowanie tych zasad w
odniesieniu do innego zatrudnienia i innych placówek poradnictwa
zawodowego, ksztaácenia zawodowego i poĞrednictwa pracy, a w
szczególnoĞci:
i)
popierając stosowanie tych zasad przez placówki i instytucje
administracji krajów związkowych lub prowincji paĔstwa
federalnego, jak teĪ administracji miejscowej oraz przez zakáady
przemysáowe i przedsiĊbiorstwa bĊdące wáasnoĞcią publiczną lub
poddane nadzorowi wáadzy publicznej;
ii) uzaleĪniając udzielenie umów powodujących wydatki z
funduszów publicznych od stosowania tych zasad;
iii)
uzaleĪniając od stosowania tych zasad przyznawanie subwencji
zakáadom ksztaácenia zawodowego i udzielanie pozwoleĔ na
dziaáalnoĞü prywatnych biur poĞrednictwa pracy i poradnictwa
zawodowego.
4. Odpowiednie instytucje, wspomagane tam gdzie to jest moĪliwe przez
komisje doradcze záoĪone z przedstawicieli organizacji pracodawców i
pracowników, jeĪeli takie istnieją, oraz inne zainteresowane instytucje, powinny
byü tworzone w celu popierania stosowania tej polityki w dziedzinie pracy
publicznej i prywatnej, a w szczególnoĞci:
a)
dla zastosowania wszelkich Ğrodków mających na celu uĞwiadomienie i
wpojenie spoáeczeĔstwu zasad niedyskryminowania;
b)
dla przyjmowania i rozpatrywania skarg na nieprzestrzeganie ustalonej
polityki, prowadzenia w takich sprawach dochodzeĔ i usuwania — w
razie potrzeby za pomocą postĊpowania pojednawczego - wszelkich
praktyk uznanych za sprzeczne z tą polityką;
c)
dla ponownego zbadania wszelkich skarg, w stosunku do których
zastosowanie procedury pojednawczej nie doprowadziáo do
rozstrzygniĊcia i wydania orzeczenia albo podjĊcia decyzji o Ğrodkach,
które naleĪy zastosowaü dla usuniĊcia praktyk dyskryminacyjnych.
5. KaĪdy Czáonek powinien uchyliü wszelkie przepisy prawne i zmieniü
wszelkie zarządzenia lub praktyki administracyjne sprzeczne z polityką
niedyskryminacji.
6. Stosowanie tej polityki nie powinno mieü ujemnego wpáywu na Ğrodki
specjalne mające na celu uwzglĊdnienie indywidualnych potrzeb osób, w
odniesieniu do których uznawana jest powszechnie potrzeba szczególnej opieki z
takich wzglĊdów jak páeü, wiek, inwalidztwo, obowiązki rodzinne albo poziom
socjalny lub kulturalny.
61
7. Nie powinny byü uwaĪane za dyskryminacjĊ wszelkie Ğrodki dotyczące
osoby, co do której istnieje uzasadnione podejrzenie, Īe prowadzi dziaáalnoĞü
szkodliwą dla bezpieczeĔstwa paĔstwa lub co do której ustalono, Īe faktycznie
taką dziaáalnoĞü prowadzi, jeĪeli osobie tej przysáuguje prawo odwoáania siĊ do
wáaĞciwej instancji, ustalonej zgodnie z praktyką krajową.
8. Co siĊ tyczy pracowników imigrantów obcej narodowoĞci oraz
czáonków ich rodzin, naleĪy braü pod uwagĊ postanowienia Konwencji dotyczącej
pracowników migrujących (zrewidowanej), z 1949 r., o równym traktowaniu oraz
postanowienia Zalecenia dotyczącego pracowników migrujących (zrewidowa-
nego), z 1949 r. o zniesieniu ograniczeĔ w zatrudnieniu.
9. NaleĪy wprowadziü staáą wspóápracĊ miĊdzy wáaĞciwymi wáadzami,
przedstawicielami pracodawców i pracowników oraz wáaĞciwymi instytucjami w
celu badania innych pozytywnych Ğrodków, które mogą byü potrzebne, w
zaleĪnoĞci od warunków istniejących w danym kraju, dla zapewnienia stosowania
zasad niedyskryminacji.
III. KOORDYNACJA ĝRODKÓW PRZECIWKO
DYSKRYMINACJI WE WSZYSTKICH DZIEDZINACH
10. Wáadze powoáane do walki z dyskryminacją w dziedzinie zatrudnienia
i zawodu powinny ĞciĞle i stale wspóápracowaü z wáadzami powoáanymi do walki
przeciwko dyskryminacji w innych dziedzinach, aby zapewniü koordynacjĊ
wszelkich Ğrodków podejmowanych w tym celu.
62
ZALECENIE Nr 165
dotyczące równoĞci szans i traktowania pracowników
obu páci: pracowników mających obowiązki rodzinne
Konferencja Ogólna MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy,
zwoáana do Genewy przez RadĊ Administracyjną MiĊdzynarodowego Biura
Pracy i zebrana tam w dniu 3 czerwca 1981 r. na szeĞüdziesiątej siódmej sesji,
biorąc pod uwagĊ DeklaracjĊ Filadelfijską dotyczącą celów i zadaĔ
MiĊdzynarodowej Organizacji Pracy, która uznaje, Īe „wszystkie istoty ludzkie,
bez róĪnicy rasy, wyznania lub páci, mają prawo dąĪyü do postĊpu materialnego i
rozwoju umysáowego w warunkach wolnoĞci i godnoĞci, bezpieczeĔstwa
gospodarczego i z równymi szansami",
biorąc pod uwagĊ sformuáowanie Deklaracji dotyczącej równoĞci szans i
traktowania pracujących kobiet i Rezolucji dotyczącej planu dziaáania mającego na
celu popieranie równoĞci szans i traktowania pracujących kobiet, przyjĊtych przez
MiĊdzynarodową KonferencjĊ Pracy w 1975 r.,
biorąc pod uwagĊ postanowienia miĊdzynarodowych konwencji i zaleceĔ,
dotyczących pracy, mających na celu zapewnienie równoĞci szans i traktowania
pracowników obu páci, a mianowicie Konwencji i Zalecenia dotyczących równoĞci
wynagrodzenia, z 1951 r., Konwencji i Zalecenia dotyczących dyskryminacji w
zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1958 r., i CzĊĞci VIII Zalecenia
dotyczącego rozwoju zasobów ludzkich, z 1975 r.,
przypominając, Īe Konwencja dotycząca dyskryminacji w zakresie
zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1958 r., nie obejmuje wyraĨnie rozróĪnieĔ
opartych na posiadaniu obowiązków rodzinnych i uwaĪając, Īe niezbĊdne są w tym
zakresie normy uzupeániające,
biorąc pod uwagĊ postanowienia Zalecenia dotyczącego zatrudnienia kobiet
mających obowiązki rodzinne, z 1965 r., i zwaĪywszy na zmiany, jakie nastąpiáy
od czasu jego przyjĊcia,
biorąc pod uwagĊ, Īe akty miĊdzynarodowe dotyczące równoĞci szans i
traktowania mĊĪczyzn i kobiet zostaáy równieĪ przyjĊte przez Narody Zjednoczone
i inne organizacje wyspecjalizowane i przypominając w szczególnoĞci ust. 14
Preambuáy Konwencji Narodów Zjednoczonych dotyczącej zniesienia wszelkich
form dyskryminacji kobiet, z 1979 r., który wskazuje, Īe PaĔstwa Strony są
„Ğwiadome, Īe dla zapewnienia peánej równoĞci mĊĪczyzn i kobiet niezbĊdna jest
zmiana tradycyjnej roli mĊĪczyzn, a takĪe roli kobiet w spoáeczeĔstwie”,
uznając, Īe problemy pracowników mających obowiązki rodzinne są
aspektem szerszych problemów dotyczących rodziny i spoáeczeĔstwa, które muszą
byü brane pod uwagĊ w polityce krajowej,
63
uznając potrzebĊ stworzenia efektywnej równoĞci szans i traktowania
miĊdzy pracownikami obu páci mającymi obowiązki rodzinne i miĊdzy takimi
pracownikami i innymi pracownikami,
zwaĪywszy, Īe wiele problemów, które napotykają wszyscy pracownicy,
pogáĊbia siĊ w przypadku pracowników mających obowiązki rodzinne i uznając
potrzebĊ poprawy warunków tych drugich, zarówno przez Ğrodki odpowiadające
ich szczególnym problemom, jak i Ğrodki zmierzające do poprawy warunków
wszystkich pracowników,
postanowiwszy przyjąü niektóre wnioski dotyczące równych szans i
traktowania pracowników obu páci: pracowników mających obowiązki rodzinne,
która to sprawa stanowi piąty punkt porządku dziennego sesji,
postanowiwszy, Īe wnioski te zostaną ujĊte w formĊ zalecenia,
przyjmuje dnia dwudziestego trzeciego czerwca tysiąc dziewiĊüset
osiemdziesiątego pierwszego roku nastĊpujące Zalecenie, które otrzyma nazwĊ:
Zalecenie dotyczące pracowników mających obowiązki rodzinne, z 1981 r.:
I. DEFINICJA, ZAKRES I METODY STOSOWANIA
l. l) Niniejsze Zalecenie ma zastosowanie do pracowników obu páci
mających obowiązki w stosunku do dzieci bĊdących na ich utrzymaniu, jeĞli
obowiązki te ograniczają ich moĪliwoĞci przygotowania siĊ do dziaáalnoĞci
gospodarczej, rozpoczĊcia jej, uczestniczenia w niej lub rozwijania jej.
2) Postanowienia niniejszego Zalecenia powinny mieü równieĪ
zastosowanie do pracowników obu páci mających obowiązki w stosunku do innych
czáonków ich najbliĪszej rodziny, którzy potrzebują ich opieki lub wsparcia, jeĞli
obowiązki takie ograniczają ich moĪliwoĞci przygotowania siĊ do dziaáalnoĞci
gospodarczej, rozpoczĊcia jej, uczestniczenia w niej lub rozwijania jej.
3) Dla celów niniejszego Zalecenia okreĞlenia „dziecko pozostające na
utrzymaniu" i „inny czáonek najbliĪszej rodziny, który bezspornie potrzebuje
opieki lub wsparcia" oznaczają osoby okreĞlone jako takie w kaĪdym kraju przez
jeden ze Ğrodków, o których mowa w ust. 3 niniejszego Zalecenia.
4) Pracownicy objĊci zgodnie z punktami l) i 2) niniejszego ustĊpu, bĊdą
dalej nazywani ,,pracownikami mającymi obowiązki rodzinne".
2. Niniejsze Zalecenie ma zastosowanie do wszystkich dziedzin dziaáalnoĞci
gospodarczej i do wszystkich kategorii pracowników.
3. Postanowienia niniejszego Zalecenia mogą byü wprowadzane w Īycie w
drodze ustawodawstwa, ukáadów zbiorowych, regulaminów pracy, orzeczeĔ
arbitraĪowych, wyroków sądowych lub poprzez poáączenie tych róĪnych Ğrodków,
lub w kaĪdy inny wáaĞciwy sposób zgodny z praktyką krajową i uwzglĊdniający
warunki krajowe.
4. Postanowienia niniejszego Zalecenia mogą byü, jeĞli jest to niezbĊdne,
wprowadzane w Īycie stopniowo, z uwzglĊdnieniem warunków krajowych, pod
warunkiem, Īe Ğrodki podjĊte w tym celu bĊdą w kaĪdym przypadku mieü
zastosowanie do wszystkich pracowników, o których mowa w ust. l pkt l).
64
5. Organizacje pracodawców i pracowników powinny mieü prawo do brania
udziaáu, w sposób wáaĞciwy dla krajowych warunków i praktyki, w opracowaniu i
stosowaniu Ğrodków podjĊtych w celu wprowadzenia w Īycie postanowieĔ
niniejszego Zalecenia.
II. POLITYKA KRAJOWA
6. Dla stworzenia rzeczywistej równoĞci szans i traktowania pracowników
obu páci, kaĪdy Czáonek powinien zaliczyü do celów krajowej polityki
umoĪliwienie osobom mającym obowiązki rodzinne, które wykonują lub pragną
wykonywaü zatrudnienie w celu realizacji swych praw, wykonywanie tego
zatrudnienia lub jego otrzymanie bez dyskryminacji i, w miarĊ moĪliwoĞci, bez
powodowania sprzecznoĞci miĊdzy ich obowiązkami zawodowymi a rodzinnymi.
7. W ramach krajowej polityki zmierzającej do popierania równoĞci szans i
traktowania pracowników obu páci, naleĪy podjąü i wprowadziü w Īycie Ğrodki dla
zapobieĪenia bezpoĞredniej lub poĞredniej dyskryminacji opartej na sytuacji
rodzinnej lub obowiązkach rodzinnych.
8. l) Dla celów powyĪszych ustĊpów 6 i 7, okreĞlenie „dyskryminacja”
oznacza dyskryminacjĊ w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, zgodnie z
definicją zawartą w artykuáach l i 5 Konwencji dotyczącej dyskryminacji w
zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, z 1958 r.
2) W okresie przejĞciowym specjalne Ğrodki mające na celu osiągniĊcie
rzeczywistej równoĞci miĊdzy pracownikami obu páci nie powinny byü uwaĪane za
dyskryminacyjne.
9. Dla stworzenia rzeczywistej równoĞci szans i traktowania pracowników
obu páci naleĪy podjąü wszelkie Ğrodki zgodne z warunkami krajowymi w celu:
a) umoĪliwienia pracownikom mającym obowiązki rodzinne realizacji
prawa do szkolenia zawodowego i do swobodnego wyboru zatrudnienia;
b) uwzglĊdnienia ich potrzeb w zakresie warunków zatrudnienia i
zabezpieczenia spoáecznego;
c) rozwijania lub popierania usáug w zakresie opieki nad dzieckiem, pomocy
rodzinie i innych usáug komunalnych, odpowiadających ich potrzebom.
10. WáaĞciwe wáadze i organy kaĪdego kraju powinny podjąü odpowiednie
Ğrodki w celu popierania informacji i ksztaácenia, które przyczyniają siĊ do
lepszego zrozumienia spoáecznego dla zasady równoĞci szans i traktowania
pracowników obu páci i dla problemów pracowników mających obowiązki
rodzinne, a takĪe do stworzenia atmosfery sprzyjającej rozwiązaniu tych
problemów.
11. WáaĞciwe wáadze i organy w kaĪdym kraju powinny podjąü
odpowiednie Ğrodki dla:
a) podjĊcia lub popierania niezbĊdnych prac badawczych w zakresie róĪnych
aspektów zatrudnienia pracowników mających obowiązki rodzinne, w
celu dostarczenia obiektywnych informacji, na których mogą byü oparte
skuteczna polityka i Ğrodki,
65
b) popierania niezbĊdnego ksztaácenia w celu zachĊcenia do dzielenia
obowiązków rodzinnych miĊdzy mĊĪczyzn i kobiety i umoĪliwienia
pracownikom mającym obowiązki rodzinne lepszego wypeániania ich
obowiązków zawodowych i rodzinnych.
III. SZKOLENIE I ZATRUDNIENIE
12. NaleĪy podjąü wszelkie Ğrodki zgodne z krajowymi warunkami i
moĪliwoĞciami w celu umoĪliwienia pracownikom mającym obowiązki rodzinne
zintegrowania siĊ z siáą roboczą, pozostawania jej czĊĞcią, a takĪe ponownego
podjĊcia zatrudnienia po nieobecnoĞci spowodowanej tymi obowiązkami.
13. Zgodnie z krajową polityką i praktyką naleĪy udostĊpniü pracownikom
mającym obowiązki rodzinne uáatwienia w zakresie szkolenia zawodowego i, w
miarĊ moĪliwoĞci, system páatnych urlopów szkoleniowych umoĪliwiający
skorzystanie z tych uáatwieĔ.
14. NaleĪy udostĊpniü w ramach istniejących udogodnieĔ dla wszystkich
pracowników lub, w ich braku, w sposób wáaĞciwy dla warunków krajowych,
wszelkie niezbĊdne udogodnienia umoĪliwiające pracownikom mającym
obowiązki rodzinne podjĊcie lub ponowne podjĊcie zatrudnienia; powinny one
obejmowaü bezpáatne dla pracowników usáugi w zakresie poradnictwa
zawodowego, doradztwa, informacji i przemieszczeĔ pracowników, Ğwiadczone
przez odpowiednio wyszkolony personel i zdolne do odpowiedniego zaspokojenia
szczególnych potrzeb pracowników mających obowiązki rodzinne.
15. Pracownicy mający obowiązki rodzinne powinni korzystaü z równoĞci
szans i traktowania z innymi pracownikami w zakresie przygotowania do
zatrudnienia, dostĊpu do zatrudnienia, awansów i ochrony zatrudnienia.
16. Stan cywilny, sytuacja rodzinna lub obowiązki rodzinne nie powinny
jako takie stanowiü waĪnych powodów rozwiązania stosunku pracy.
IV. WARUNKI ZATRUDNIENIA
17. NaleĪy podjąü wszelkie Ğrodki zgodne z warunkami i moĪliwoĞciami
krajowymi i ze sáusznymi interesami innych pracowników, w celu zapewnienia
takich warunków zatrudnienia, które umoĪliwią pracownikom mającym obowiązki
rodzinne pogodzenie obowiązków zawodowych i rodzinnych.
18. NaleĪy zwracaü szczególną uwagĊ na ogólne Ğrodki poprawy warunków
pracy i Īycia zawodowego, wáączając Ğrodki mające na celu:
a)
stopniowe skracanie dziennego czasu pracy i skracanie godzin
nadliczbowych;
b)
bardziej elastyczne ustalenia w zakresie czasu pracy, okresów
odpoczynku i urlopów, biorąc pod uwagĊ etap rozwoju i szczególne
potrzeby kraju i róĪnych sektorów dziaáalnoĞci.
19. JeĞli jest to moĪliwe i wáaĞciwe, ustalenia w zakresie pracy zmianowej i
nocnej powinny braü pod uwagĊ szczególne potrzeby pracowników, wáączając
potrzeby wynikające z obowiązków rodzinnych.
66
20. Przy przemieszczaniu pracowników z jednej miejscowoĞci do drugiej
naleĪy braü pod uwagĊ obowiązki rodzinne i takie wzglĊdy, jak miejsce pracy
wspóámaáĪonka i moĪliwoĞci ksztaácenia dzieci.
21. l) W celu ochrony pracowników niepeánoetatowych, pracowników
sezonowych i chaáupników, z których wielu ma obowiązki rodzinne, warunki
wykonywania zatrudnienia tego typu powinny byü odpowiednio regulowane i
nadzorowane.
2) Warunki zatrudnienia pracowników niepeánoetatowych i sezonowych,
wáączając podleganie zabezpieczeniu spoáecznemu, powinny byü, w granicach
moĪliwoĞci, takie same jak warunki zatrudnienia odpowiednio pracowników
zatrudnionych na peánym etacie i pracowników staáych; w odpowiednich
przypadkach ich uprawnienia mogą byü obliczane na zasadach proporcjonalnoĞci.
3) Pracownicy niepeánoetatowi powinni mieü moĪliwoĞü otrzymania
zatrudnienia na peánym etacie lub powrotu do takiego zatrudnienia JeĞli istnieje
wolne miejsce pracy, a nie istnieją juĪ okolicznoĞci, które zadecydowaáy o
podjĊciu zatrudnienia niepeánoetatowego.
22. l) KaĪde z rodziców powinno mieü moĪliwoĞü uzyskania, w okresie na-
stĊpującym bezpoĞrednio po urlopie macierzyĔskim, urlopu (urlopu
rodzicielskiego) bez utraty zatrudnienia i z zachowaniem praw wynikających z
zatrudnienia.
2) DáugoĞü okresu nastĊpującego po urlopie macierzyĔskim oraz dáugoĞü i
warunki urlopu, o którym mowa w pkt. l) niniejszego ustĊpu, powinny byü
okreĞlone w kaĪdym kraju za pomocą jednego ze Ğrodków, o których mowa w ust.
3 mniejszego Zalecenia.
3) Urlop, o którym mowa w pkt. l) niniejszego ustĊpu, moĪe byü
wprowadzany stopniowo.
23. l) KaĪdy pracownik, bez wzglĊdu na to, czy jest mĊĪczyzną czy kobietą,
mający obowiązki rodzinne w stosunku do dziecka bĊdącego na jego utrzymaniu,
powinien mieü moĪliwoĞü otrzymania zwolnienia w przypadku choroby tego
dziecka.
2) Pracownik mający obowiązki rodzinne powinien mieü moĪliwoĞü
otrzymania zwolnienia w przypadku choroby innego czáonka najbliĪszej rodziny
pracownika, który potrzebuje opieki i wsparcia pracownika.
3) Czas trwania i warunki zwolnienia, o którym mowa w punktach l) i 2)
mniejszego ustĊpu, powinny byü okreĞlane w kaĪdym kraju za pomocą jednego ze
Ğrodków, o których mowa w ust. 3 niniejszego Zalecenia.
V. USàUGI I UDOGODNIENIA W ZAKRESIE OPIEKI NAD DZIECKIEM
I POMOCY RODZINIE
24. W celu okreĞlenia charakteru usáug i udogodnieĔ w zakresie opieki nad
dzieckiem i pomocy rodzinie, niezbĊdnych do udzielania pracownikom mającym
obowiązki rodzinne pomocy w speánianiu ich obowiązków zawodowych i
rodzinnych, wáaĞciwe wáadze powinny, we wspóápracy z zainteresowanymi
67
organizacjami publicznymi i prywatnymi, a w szczególnoĞci organizacjami
pracodawców i pracowników, i uwzglĊdniając ich moĪliwoĞci zbierania
informacji, podjąü niezbĊdne i wáaĞciwe Ğrodki dla:
a) zbierania i publikowania odpowiednich danych statystycznych
dotyczących liczby pracowników mających obowiązki rodzinne,
zatrudnionych lub poszukujących pracy, liczby i wieku ich dzieci i innych
wymagających opieki osób pozostających na ich utrzymaniu;
b) okreĞlenia, w drodze systematycznych badaĔ, dokonywanych w
szczególnoĞci na terenie osiedli, potrzeb i priorytetów dotyczących usáug i
udogodnieĔ w zakresie opieki nad dzieckiem i pomocy rodzinie.
25. WáaĞciwe wáadze powinny, we wspóápracy z zainteresowanymi
organizacjami publicznymi i prywatnymi, podjąü odpowiednie kroki w celu
zapewnienia, by usáugi i udogodnienia w zakresie opieki nad dzieckiem i pomocy
rodzinie zaspokajaáy potrzeby i priorytety w ten sposób okreĞlone; w tym celu
powinny one, biorąc pod uwagĊ krajowe i lokalne okolicznoĞci i moĪliwoĞci, w
szczególnoĞci:
a) zachĊcaü do opracowywania i uáatwiaü opracowywanie, w szczególnoĞci
na terenie osiedli, planów systematycznego rozwoju usáug i udogodnieĔ w
zakresie opieki nad dzieckiem i pomocy rodzinie;
b) zapewniü zorganizowanie lub zachĊcaü do tego i uáatwiaü organizowanie
wystarczającej liczby odpowiednich usáug i udogodnieĔ w zakresie opieki
nad dzieckiem i pomocy rodzinie, bezpáatnych lub po rozsądnej cenie
odpowiadającej moĪliwoĞciom finansowym pracowników, rozwijanych w
sposób elastyczny i zaspokajający potrzeby dzieci w róĪnym wieku,
innych osób pozostających na utrzymaniu pracownika wymagających
opieki i samych pracowników mających obowiązki rodzinne.
26. l) Usáugi i udogodnienia w zakresie opieki nad dzieckiem i pomocy
rodzinie wszystkich typów powinny byü zgodne z normami ustanowionymi i
nadzorowanymi przez wáaĞciwe wáadze.
2) Normy takie powinny w szczególnoĞci okreĞlaü wyposaĪenie tych usáug
i udogodnieĔ, warunki techniczne i sanitarne, jakim powinny one odpowiadaü,
oraz liczbĊ i kwalifikacje personelu.
3) WáaĞciwe wáadze powinny zapewniü lub pomóc w zapewnieniu
odpowiedniego szkolenia na róĪnych szczeblach dla personelu niezbĊdnego do
obsáugi usáug i udogodnieĔ w zakresie opieki nad dzieckiem i pomocy rodzinie.
VI. ZABEZPIECZENIE SPOàECZNE
27. JeĞli konieczne, naleĪy przyznaü pracownikom mającym obowiązki
rodzinne Ğwiadczenia z ubezpieczenia spoáecznego, ulgi podatkowe i inne
odpowiednie Ğrodki zgodne z polityką krajową.
28. W czasie urlopu, o którym mowa w ustĊpach 22 i 23, zainteresowani
pracownicy mogą, zgodnie z krajowymi warunkami i praktyką, i za poĞrednictwem
68
jednego ze Ğrodków, o których mowa w ust. 3 niniejszego Zalecenia, byü chronieni
przez system zabezpieczenia spoáecznego.
29. Nie naleĪy wykluczaü pracownika z systemu zabezpieczenia
spoáecznego z powodu prowadzenia przez wspóámaáĪonka dziaáalnoĞci zawodowej
i wynikającego z tej dziaáalnoĞci prawa do ĞwiadczeĔ.
30. l) Obowiązki rodzinne pracownika powinny naleĪeü do czynników
branych pod uwagĊ przy okreĞlaniu, czy oferowane zatrudnienie moĪe zostaü
uznane za odpowiednie, jeĞli odmowa przyjĊcia oferty moĪe pociągnąü za sobą
utratĊ lub zawieszenie Ğwiadczenia na wypadek bezrobocia.
2) W szczególnoĞci, jeĞli oferowane zatrudnienie wiąĪe siĊ z przeniesieniem
siĊ do innej miejscowoĞci, do czynników branych pod uwagĊ powinno naleĪeü
miejsce zatrudnienia wspóámaáĪonka i moĪliwoĞci ksztaácenia dzieci.
31. Przy stosowaniu ustĊpów 27 do 30 niniejszego Zalecenia, Czáonek,
którego gospodarka nie jest wystarczająco rozwiniĊta, moĪe uwzglĊdniü zasoby
krajowe i dostĊpny system zabezpieczenia spoáecznego.
VII. POMOC W WYKONYWANIU OBOWIĄZKÓW RODZINNYCH
32. WáaĞciwe wáadze i organy w kaĪdym kraju powinny popieraü wszelkie
moĪliwe inicjatywy, publiczne lub prywatne, w celu zmniejszenia obciąĪeĔ
wynikających z obowiązków rodzinnych pracowników.
33. NaleĪy podjąü wszelkie Ğrodki zgodne z krajowymi warunkami i
moĪliwoĞciami, w celu rozwoju odpowiednio uregulowanych i nadzorowanych
usáug w zakresie pomocy rodzinie i opieki domowej, które mogą zapewniü
pracownikom mającym obowiązki rodzinne, w razie potrzeby, wykwalifikowaną
pomoc po rozsądnej cenie, odpowiadającej ich moĪliwoĞciom finansowym.
34. ZwaĪywszy, iĪ wiele Ğrodków mających na celu poprawĊ warunków
wszystkich pracowników moĪe mieü pozytywny wpáyw na warunki pracowników
mających obowiązki rodzinne, wáaĞciwe wáadze i organy w kaĪdym kraju powinny
popieraü wszelkie moĪliwe inicjatywy, publiczne i prywatne, aby dostosowaü do
potrzeb pracowników takie usáugi komunalne jak: transport publiczny,
doprowadzenie wody i energii do mieszkaĔ pracowników, lub w ich pobliĪe, i
budowanie mieszkaĔ funkcjonalnych, uáatwiających prace domowe.
VIII. WPàYW NA ISTNIEJĄCE ZALECENIA
35. Niniejsze Zalecenie zastĊpuje Zalecenie dotyczące zatrudnienia kobiet
mających obowiązki rodzinne, z 1965 r.
69
Promotion of Women Workers’ Rights
OPZZ seminar, Warsaw, 26-27 June, 2003
Prepared by Kinga Lohmann, Karat Coalition
Dyrektywy Unii Europejskiej*
RÓWNE TRAKTOWANIE KOBIET I MĉĩCZYZN
1. ZASADA RÓWNEJ PàACY
Dyrektywa Rady 75/117/EC z dnia 10 lutego 1975 roku o zbliĪeniu
ustawodawstw PaĔstw czáonkowskich dotyczących stosowania zasady
równej páacy dla kobiet i mĊĪczyzn
Equal pay (75/117/EEC)
2. RÓWNE TRAKTOWANIE KOBIET I MĉĩCZYZN W MIEJSCU
PRACY
Dyrektywa Rady 2002/73/EC z dnia 23 wrzeĞnia 2002 nowelizująca
DyrektywĊ Rady 76/207/EEC z dnia 9 lutego 1976 roku o wprowadzeniu
w Īycie zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn w zakresie dostĊpu
do zatrudnienia, szkoleĔ zawodowych i awansów oraz warunków pracy;
Equal treatment at the workplace (76/207/EEC) revised
3. ZASADA RÓWNEGO TRAKTOWANIA KOBIET I MĉĩCZYZN
W PRACOWNICZYCH PROGRAMACH EMERYTALNYCH
Dyrektywa Rady 96/97/EC z dnia 20 grudnia 1996 roku nowelizująca
DyrektywĊ Rady 86/378/EEC o stosowaniu zasady równego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn w zawodowych systemach zabezpieczenia spoáecznego.
Equal treatment with regard to occupational social security schemes
(86/378/EEC)
4. ZASADA RÓWNEGO TRAKTOWANIA OSÓB
SAMOZATRUDNIONYCH I WSPÓàPRACUJĄCYCH Z NIMI
MAàĩONKÓW
Dyrektywa Rady 86/613/EEC z dnia 11 grudnia 1986 roku o stosowaniu
zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn prowadzących dziaáalnoĞü,
dziaáalnoĞü tym rolniczą, w ramach samozatrudnienia oraz o ochronie
samozatrudnionych kobiet podczas ciąĪy i macierzyĔstwa;
Equal treatment for self-employed and their assisting spouses
(86/613/EEC)
5. URLOP MACIERZYēSKI
Dyrektywa Rady 92/85/EC z dnia 19 paĨdziernika 1992 roku o
wprowadzeniu Ğrodków mających na celu poprawĊ bezpieczeĔstwa i
70
higieny pracy kobiet w ciąĪy, kobiet karmiących piersią lub kobiet, które
niedawno urodziáy;
Maternity leave (92/85/EEC)
6. URLOP RODZICIELSKI
Dyrektywa Rady 96/34/EC z 7 dnia czerwca 1996 roku o porozumieniu
ramowym w sprawie urlopu rodzicielskiego podjĊtym przez UNICE,
CEEP i ETUC;
Parental
leave
(96/34/EC)
7. CIĉĩAR DOWODU W SPRAWACH O DYSKRYMINACJĉ ZE
WZGLĉDU NA PàEû
Dyrektywa Rady 97/80/EC z dnia 15 grudnia 1997 roku o ciĊĪarze
dowodu w sprawach o dyskryminacjĊ ze wzglĊdu na páeü;
Burden of proof in sex discrimination cases (97/80/EC)
8. ZAKAZ DYSKRYMINACJI OSÓB ZATRUDNIONYCH W
NIEPEàNYM WYMIARZE GODZIN
Zakaz dyskryminacji osób zatrudnionych w niepeánym wymiarze godzin:
Dyrektywa Rady 97/81/EC z dnia 15 grudnia 1997 roku o porozumieniu
ramowym w sprawie pracy w niepeánym wymiarze godzin podjĊtym przez
UNICE, CEEP oraz ETUC;
Framework Agreement on part-time work (97/81/EC)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
* Dyrektywy: akty o wiąĪącym co do celu charakterze w stosunku do paĔstw, do
których są skierowane; wybór Ğrodków i metod naleĪy do paĔstwa czáonkowskiego.
Dyrektywy wskazują paĔstwu wymagane kierunki zmian prawa krajowego.
71
Promotion of Women Workers’ Rights
OPZZ seminar, Warsaw, 26-27 June, 2003
Prepared by Kinga Lohmann, Karat Coalition
Kodeks Pracy
RÓWNE TRAKTOWANIE KOBIET I MĉĩCZYZN
Przepisy Rozdziaáu IIa (wprowadzone Ustawą z dn. 24 sierpnia 2001 r. o zmianie
ustawy Kodeks pracy, Dz. U. 2001 Nr 128 poz. 1405, 24.08.2001) weszáy w Īycie 1
stycznia 2002 r. Zmiany w k.p. dostosowaáy polskie prawodawstwo do dyrektyw
UE. OBECNIE OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY.
(Kolejne zmiany dotyczące równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn, które znalazáy siĊ w
rządowym projekcie Ustawy o zmianie ustawy – Kodeks pracy; projekt záoĪony w Sejmie dn.
25 listopada 2002 r., druk nr 1162). PROPONOWANE ZMIANY *
Rozdziaá IIa. Równe traktowanie kobiet i mĊĪczyzn
(Rozdziaá IIa. Równe traktowanie w zatrudnieniu)*
Art. 18
3a
.
§ 1. Kobiety i mĊĪczyĨni powinni byü równo traktowani w zakresie
nawiązania i rozwiązania stosunku pracy, warunków zatrudnienia, awansowania
oraz dostĊpu do szkolenia w celu podnoszenia kwalifikacji zawodowych.
(§ 1. Pracownicy, w szczególnoĞci bez wzglĊdu na páeü, wiek, niepeánosprawnoĞü,
pochodzenie rasowe lub etniczne, religiĊ, wyznanie oraz orientacjĊ seksualną, powinni byü
równo traktowani w zakresie nawiązania i rozwiązania stosunku pracy, warunków
zatrudnienia, awansowania oraz dostĊpu do szkolenia w celu podnoszenia kwalifikacji
zawodowych).*
§ 2. Równe traktowanie kobiet i mĊĪczyzn oznacza niedyskryminowanie
w jakikolwiek sposób, bezpoĞrednio lub poĞrednio, ze wzglĊdu na páeü.
(§ 2. Równe traktowanie w zatrudnieniu oznacza niedyskryminowanie w jakikolwiek sposób,
bezpoĞrednio lub poĞrednio, z przyczyn wymienionych w § 1).*
§ 3. Dyskryminowanie poĞrednie istnieje wtedy, gdy wystĊpują
dysproporcje w zakresie warunków zatrudnienia na niekorzyĞü wszystkich lub
znacznej liczby pracowników jednej páci, jeĪeli nie mogą one byü obiektywnie
uzasadnione innymi wzglĊdami niĪ páeü.
(§ 3. Dyskryminowanie bezpoĞrednie istnieje wtedy, gdy pracownik z jednej lub kilku
przyczyn wymienionych w § 1 jest lub mógáby byü traktowany w porównywalnej sytuacji
mniej korzystnie niĪ inni pracownicy).*
(§ 4. Dyskryminowaniem ze wzglĊdu na páeü jest takĪe kaĪde nieakceptowane zachowanie o
charakterze seksualnym lub odnoszące siĊ do páci pracownika, którego celem lub skutkiem
jest naruszenie godnoĞci lub poniĪenie albo upokorzenie pracownika; zachowanie to moĪe
zawieraü fizyczne, werbalne lub pozawerbalne elementy (molestowanie seksualne).)*
(§ 5. Dyskryminowanie poĞrednie istnieje wtedy, gdy na skutek pozornie neutralnego
postanowienia, zastosowanego kryterium lub podjĊtego dziaáania, z jednej lub kilku
72
przyczyn wymienionych w § 1, wystĊpują lub mogáyby wystąpiü dysproporcje w zakresie
warunków zatrudnienia na niekorzyĞü pracownika, jeĪeli dysproporcje te nie mogą byü
uzasadnione innymi obiektywnymi powodami.)*
(§ 6. Dyskryminowaniem, z przyczyn wymienionych w § 1, jest takĪe dziaáanie polegające na
zachĊcaniu innej osoby do naruszania zasady równego traktowania w zatrudnieniu lub
którego celem lub skutkiem jest naruszenie godnoĞci albo poniĪenie lub upokorzenie
pracownika (molestowanie).)*
Art. 18
3b
.
§ 1. Za naruszenie zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn uwaĪa
siĊ róĪnicowanie przez pracodawcĊ sytuacji pracowników ze wzglĊdu na páeü,
którego skutkiem jest w szczególnoĞci:
1) odmowa nawiązania lub kontynuowania stosunku pracy,
2) niekorzystne uksztaátowanie wynagrodzenia za pracĊ lub innych warunków
zatrudnienia albo pominiĊcie przy awansowaniu lub przyznawaniu innych
ĞwiadczeĔ związanych z pracą,
3) pominiĊcie przy typowaniu do udziaáu w szkoleniach podnoszących
kwalifikacje zawodowe,
chyba Īe pracodawca udowodni, Īe kierowaá siĊ innymi wzglĊdami.
(§ 1. Za naruszenie zasady równego traktowania w zatrudnieniu, z zastrzeĪeniem § 2 i 3,
uwaĪa siĊ róĪnicowanie przez pracodawcĊ sytuacji pracownika z jednej lub kilku przyczyn
wymienionych w art. 183a § 1, którego skutkiem jest w szczególnoĞci:)*
§ 2. Nie narusza zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn odmowa
pracodawcy nawiązania stosunku pracy uzasadniona potrzebą Ğwiadczenia
okreĞlonej pracy - ze wzglĊdu na jej rodzaj lub warunki wykonywania - wyáącznie
przez pracowników jednej páci.
(§ 2. Zasady równego traktowania w zatrudnieniu nie naruszają dziaáania polegające na:
1) niezatrudnianiu pracownika z jednej lub kilku przyczyn, o których mowa w art. 18
3a
§ 1,
jeĪeli przy Ğwiadczeniu okreĞlonej pracy jest to uzasadnione ze wzglĊdu na jej rodzaj lub
warunki wykonywania,
2) stosowaniu Ğrodków, które róĪnicują sytuacjĊ prawną na korzyĞü pracownika ze wzglĊdu
na ochronĊ rodzicielstwa, wiek lub niepeánoprawnoĞü pracownika,
3) ustalaniu warunków zatrudniania i zwalniania pracowników, zasad wynagradzania i
awansowania oraz dostĊpu do szkolenia w celu podnoszenia kwalifikacji zawodowych – z
uwzglĊdnieniem staĪu pracy.)*
§ 3.
Nie narusza zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn
stosowanie Ğrodków, które róĪnicują sytuacjĊ prawną pracowników ze wzglĊdu na
ochronĊ macierzyĔstwa. Nie stanowią takĪe naruszenia tej zasady dziaáania
podejmowane przez okreĞlony czas zmierzające do wyrównywania szans
pracowników obu páci poprzez zmniejszanie, na korzyĞü pracowników jednej páci,
rozmiaru faktycznych nierównoĞci, w zakresie okreĞlonym w art. 18
3a
§ 1.
(§ 3. Nie stanowią naruszenia zasady równego traktowania w zatrudnieniu dziaáania
podejmowane przez okreĞlony czas, zmierzające do wyrównywania szans wszystkich lub
73
znacznej liczby pracowników wyróĪnionych z uwzglĊdnieniem jednej lub kilku przyczyn
wymienionych w art. 183a § 1, przez zmniejszanie na korzyĞü takich pracowników
rozmiarów faktycznych nierównoĞci, w zakresie okreĞlonym w tym przepisie.)*
Art. 18
3c
.
§ 1. Pracownicy, bez wzglĊdu na páeü, mają prawo do jednakowego
wynagrodzenia za jednakową pracĊ lub za pracĊ o jednakowej wartoĞci.
(§ 1. Pracownicy mają prawo do jednakowego wynagrodzenia za jednakową pracĊ lub za
pracĊ o jednakowej wartoĞci.)*
§ 2. Wynagrodzenie, o którym mowa w § 1, obejmuje wszystkie skáadniki
wynagrodzenia, bez wzglĊdu na ich nazwĊ i charakter, a takĪe inne Ğwiadczenia
związane z pracą, przyznawane pracownikom w formie pieniĊĪnej i (lub) w innej
formie niĪ pieniĊĪna.
§ 3. Pracami o jednakowej wartoĞci są prace, których wykonywanie
wymaga od pracowników porównywalnych kwalifikacji zawodowych, potwier-
dzonych dokumentami przewidzianymi w odrĊbnych przepisach lub praktyką i do-
Ğwiadczeniem zawodowym, a takĪe porównywalnej odpowiedzialnoĞci i wysiáku.
Art. 18
3d
.
Osoba, wobec której pracodawca naruszyá zasadĊ równego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn, ma prawo do odszkodowania w wysokoĞci nie niĪszej niĪ
najniĪsze wynagrodzenie za pracĊ i nie wyĪszej niĪ szeĞciokrotnoĞü tego
wynagrodzenia.
(Osoba, wobec której pracodawca naruszyá zasadĊ równego traktowania w zatrudnieniu, ma
prawo do odszkodowania w wysokoĞci nie niĪszej niĪ minimalne wynagrodzenie za pracĊ).*
Art. 18
3e
.
Skorzystanie przez pracownika z uprawnieĔ przysáugujących z tytuáu
naruszenia przez pracodawcĊ zasady równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn nie
moĪe stanowiü przyczyny uzasadniającej wypowiedzenie przez pracodawcĊ
stosunku pracy lub rozwiązanie tego stosunku bez wypowiedzenia.
(Skorzystanie przez pracownika z uprawnieĔ przysáugujących z tytuáu naruszenia zasady
równego traktowania w zatrudnieniu nie moĪe stanowiü przyczyny uzasadniającej
wypowiedzenie przez pracodawcĊ stosunku pracy lub jego rozwiązanie bez
wypowiedzenia.)*
Przepisy Rozdziaáu II (wprowadzone Ustawą z dn. 24 sierpnia 2001 r. o
zmianie ustawy Kodeks pracy, Dz. U. 2001 Nr 128 poz. 1405, 24.08.2001)
weszáy w Īycie 1 stycznia 2002 r. Zmiany w k.p. dostosowaáy polskie
prawodawstwo do nastĊpujących dyrektyw UE:
1. Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady Nr 2002/73/WE z dnia
23 IX 2002 roku (zmieniająca) o wprowadzeniu zasad równego
traktowania mĊĪczyzn i kobiet w kwestii dostĊpu do zatrudnienia,
szkolenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy;
74
2. Dyrektywa 97/80/WE dotycząca ciĊĪaru dowodu w sprawach
dyskryminacji ze wzglĊdu na páeü;
3. Dyrektywa 86/613/EWG w sprawie stosowania zasad równego
traktowania kobiet i mĊĪczyzn pracujących na wáasny rachunek, w
tym w rolnictwie, oraz w sprawie ochrony kobiet pracujących na
wáasny rachunek w okresie ciąĪy i macierzyĔstwa;
4. Dyrektywa 76/207/EWG w sprawie wprowadzania w Īycie zasady
równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn w zakresie dostĊpu do
zatrudnienia, ksztaácenia i awansu zawodowego oraz warunków
pracy;
5. Dyrektywa 92/85/EWG w sprawie wprowadzenia Ğrodków sáuĪących
wspieraniu poprawy w miejscu pracy bezpieczeĔstwa i zdrowia
pracownic w ciąĪy, pracownic, które niedawno rodziáy, i pracownic
karmiących piersią;
6. Dyrektywa 96/34/WE z 3 czerwca 1996 dotycząca porozumienia
ramowego w sprawie urlopu rodzicielskiego wypracowanego przez
UNICE, CEEP i ETUC. (uwzglĊdniona w Art. 180 k.p.).
7. Dyrektywa Rady Europy (75/117/EWG) w sprawie zbliĪenia
ustawodawstw paĔstw czáonkowskich dotyczących stosowania
równej páacy dla kobiet i mĊĪczyzn.
DZIAà CZWARTY. OBOWIĄZKI PRACODAWCY I PRACOWNIKA
Art. 94
1
.
Pracodawca jest obowiązany udostĊpniü pracownikom tekst przepisów
dotyczących równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn w zatrudnieniu w formie
pisemnej informacji rozpowszechnionej na terenie zakáadu pracy lub zapewniü
pracownikom dostĊp do tych przepisów w inny sposób przyjĊty u danego
pracodawcy.
DZIAà SZÓSTY. CZAS PRACY
Art. 129
5
.
W rozkáadach czasu pracy, o którym mowa w art. 129
4
, wymiar czasu
pracy:
3) pracownic opiekujących siĊ dzieckiem do lat 4, bez ich zgody
- nie moĪe przekroczyü 8 godzin na dobĊ.
(odnosi siĊ równieĪ do pracowników)
75
DZIAà ÓSMY.
UPRAWNIENIA PRACOWNIKÓW ZWIĄZANE Z RODZICIELSTWEM
Art. 178.
§ 2. Kobiety opiekującej siĊ dzieckiem w wieku do czterech lat nie wolno
bez jej zgody zatrudniaü w godzinach nadliczbowych ani w porze nocnej, jak
równieĪ delegowaü poza staáe miejsce pracy.
(odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
Art. 180.
§ 1. Pracownicy przysáuguje urlop macierzyĔski w wymiarze:
1) 16 tygodni przy pierwszym porodzie,
2) 18 tygodni przy kaĪdym nastĊpnym porodzie,
3) 26 tygodni w przypadku urodzenia wiĊcej niĪ jednego dziecka przy jednym
porodzie.
§ 2. Pracownicy, która wychowuje dziecko przysposobione, przysáuguje
urlop macierzyĔski w wymiarze 18 tygodni równieĪ przy pierwszym porodzie.
§ 3. Co najmniej 2 tygodnie urlopu macierzyĔskiego mogą przypadaü
przed przewidywaną datą porodu.
§ 4. Po porodzie przysáuguje urlop macierzyĔski niewykorzystany przed
porodem aĪ do wyczerpania okresu ustalonego w § 1 i 2.
§ 5. Pracownica, po wykorzystaniu po porodzie co najmniej 14 tygodni
urlopu macierzyĔskiego, ma prawo zrezygnowaü z pozostaáej czĊĞci tego urlopu; w
takim przypadku niewykorzystanej czĊĞci urlopu macierzyĔskiego udziela siĊ
pracownikowi-ojcu wychowującemu dziecko, na jego pisemny wniosek.
§ 6. Pracownica zgáasza pracodawcy pisemny wniosek w sprawie
rezygnacji z czĊĞci urlopu macierzyĔskiego, najpóĨniej na 7 dni przed
przystąpieniem do pracy; do wniosku doáącza siĊ zaĞwiadczenie pracodawcy
zatrudniającego pracownika-ojca wychowującego dziecko, potwierdzające termin
rozpoczĊcia urlopu macierzyĔskiego przez pracownika, wskazany w jego wniosku
o udzielenie urlopu, przypadający bezpoĞrednio po terminie rezygnacji z czĊĞci
urlopu macierzyĔskiego przez pracownicĊ.
§ 7. W razie zgonu pracownicy w czasie urlopu macierzyĔskiego,
pracownikowi-ojcu wychowującemu dziecko przysáuguje prawo do niewyko-
rzystanej czĊĞci tego urlopu.
Art. 183.
§ 1 Pracownica, która przyjĊáa dziecko na wychowanie i wystąpiáa do
sądu opiekuĔczego z wnioskiem o wszczĊcie postĊpowania w sprawie przyspo-
sobienia dziecka, ma prawo do 16 tygodni urlopu na warunkach urlopu macie-
rzyĔskiego, nie dáuĪej jednak niĪ do ukoĔczenia przez dziecko 12 miesiĊcy Īycia.
Przepisy art.180 § 5-7 stosuje siĊ odpowiednio.
(odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
76
§ 2 JeĪeli pracownica, o której mowa w § 1, przyjĊáa dziecko w wieku do
jednego roku, ma prawo do 8 tygodni urlopu na warunkach urlopu macie-
rzyĔskiego.
(odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
§ 3 Przepis § 1 i 2 stosuje siĊ odpowiednio do pracownika.
Art. 186.
§ 1. Na wniosek pracownicy pracodawca jest obowiązany udzieliü jej
urlopu wychowawczego w celu sprawowania opieki nad dzieckiem.
(odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
(§ 1. Pracownik zatrudniony co najmniej 6 miesiĊcy ma prawo do urlopu wychowawczego w
wymiarze do 3 lat w celu sprawowania osobistej opieki nad dzieckiem, nie dáuĪej jednak niĪ
do ukoĔczenia przez dziecko 4 lat Īycia. Do szeĞciomiesiĊcznego okresu zatrudnienia wlicza
siĊ poprzednie okresy zatrudnienia.)*
§ 2. Rada Ministrów okreĞli, w drodze rozporządzenia, szczegóáowe zasa-
dy udzielania urlopu wychowawczego oraz prawa i obowiązki związane z tym
urlopem.
(§ 2. Pracownik mający okres zatrudnienia okreĞlony w § 1, bez wzglĊdu na to, czy korzystaá
z urlopu wychowawczego przewidzianego w tym przepisie, moĪe skorzystaü z urlopu
wychowawczego w wymiarze do 3 lat, nie dáuĪej jednak niĪ do ukoĔczenia przez dziecko 18
lat Īycia, jeĪeli z powodu stanu zdrowia potwierdzonego orzeczeniem o niepeánosprawnoĞci
lub stopnia niepeánosprawnoĞci dziecko wymaga osobistej opieki pracownika.)*
§ 3. Pracownica uprawniona do urlopu wychowawczego moĪe záoĪyü
pracodawcy wniosek o obniĪenie jej wymiaru czasu pracy do wymiaru nie
niĪszego niĪ poáowa peánego wymiaru czasu pracy w okresie, w którym mogáaby
korzystaü z takiego urlopu. Pracodawca jest obowiązany uwzglĊdniü wniosek
pracownicy. (odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
(§ 3. Rodzice lub opiekunowie dziecka, speániający warunki do korzystania z urlopu
wychowawczego, mogą jednoczeĞnie korzystaü z takiego urlopu przez okres nie
przekraczający 3 miesiĊcy)*.
(§ 4. Urlopu wychowawczego udziela siĊ na wniosek pracownika.)*
(§ 5. Urlop wychowawczy moĪe byü wykorzystany najwyĪej w czterech czĊĞciach.)*
(Art. 186
1
.)*
(§ 1. Pracodawca nie moĪe wypowiedzieü ani rozwiązaü umowy o pracĊ w okresie od dnia
záoĪenia przez pracownika wniosku o udzielenie urlopu wychowawczego do dnia
zakoĔczenia tego urlopu. Rozwiązanie przez pracodawcĊ umowy w tym czasie jest
dopuszczalne tylko w razie ogáoszenia upadáoĞci lub likwidacji pracodawcy, a takĪe gdy
zachodzą przyczyny uzasadniające rozwiązanie umowy o pracĊ bez wypowiedzenia z winy
pracownika.)*
(§ 2. W przypadku záoĪenia przez pracownika wniosku o udzielenie urlopu wychowawczego
po dokonaniu czynnoĞci zmierzającej do rozwiązania umowy o pracĊ, umowa rozwiązuje siĊ
w terminie wynikającym z tej czynnoĞci.)*
77
(Art. 186
2
.)*
(§ 1. W czasie urlopu wychowawczego pracownik ma prawo podjąü pracĊ zarobkową u
dotychczasowego lub innego pracodawcy albo inną dziaáalnoĞü, a takĪe naukĊ lub szkolenie,
jeĪeli nie wyáącza to moĪliwoĞci sprawowania osobistej opieki nad dzieckiem.)*
(§ 2. W razie ustalenia, Īe pracownik trwale zaprzestaá sprawowania osobistej opieki nad
dzieckiem, pracodawca wzywa pracownika do stawienia siĊ do pracy w terminie przez
siebie wskazanym, nie póĨniej jednak niĪ w ciągu 30 dni od dnia powziĊcia takiej
wiadomoĞci i nie wczeĞniej niĪ po upáywie 3 dni od dnia wezwania.)*
(§ 3. Przepis § 2 stosuje siĊ takĪe w razie stwierdzenia przez pracodawcĊ, Īe z urlopu
wychowawczego korzystają w tym samym czasie oboje rodzice lub opiekunowie dziecka; nie
dotyczy to przypadku okreĞlonego w art. 186 § 3.)*
(Art. 186
3
.)*
(Pracownik moĪe zrezygnowaü z urlopu wychowawczego:
1) w kaĪdym czasie – za zgodą pracodawcy,
2) po uprzednim zawiadomieniu pracodawcy - najpóĨniej na 30 dni przed terminem
zamierzonego podjĊcia pracy.)*
(Art. 186
4
.)*
(Pracodawca dopuszcza pracownika po zakoĔczeniu urlopu wychowawczego do pracy na
dotychczasowym stanowisku, a jeĪeli nie jest to moĪliwe na stanowisku równorzĊdnym z
zajmowanym przed rozpoczĊciem urlopu lub na innym stanowisku odpowiadającym jego
kwalifikacjom zawodowym, za wynagrodzeniem nie niĪszym od wynagrodzenia za pracĊ
przysáugującego pracownikowi w dniu podjĊcia pracy na stanowisku zajmowanym przed
tym urlopem.)*
(Art. 186
5
.)*
(Okres urlopu wychowawczego, w dniu jego zakoĔczenia, wlicza siĊ do okresu zatrudnienia,
od którego zaleĪą uprawnienia pracownicze.)*
(Art. 186
6
.)*
(Minister wáaĞciwy do spraw pracy okreĞli, w drodze rozporządzenia, szczegóáowe warunki
udzielania urlopu wychowawczego, w tym formĊ i termin záoĪenia wniosku w sprawie
udzielenia urlopu, biorąc pod uwagĊ wymagania dotyczące zapewnienia normalnego toku
pracy w zakáadzie pracy oraz dodatkowe wymagania dotyczące wniosku o udzielenie urlopu
wychowawczego, w przypadkach okreĞlonych w art. 186 § 2 i 3.)*
(Art. 186
7
.)*
(Pracownik uprawniony do urlopu wychowawczego moĪe záoĪyü pracodawcy wniosek o
obniĪenie jego wymiaru czasu pracy do wymiaru nie niĪszego niĪ poáowa peánego wymiaru
czasu pracy w okresie, w którym mógáby korzystaü z takiego urlopu. Pracodawca jest
obowiązany uwzglĊdniü wniosek pracownika.)*
78
Art. 187.
§ 1. Pracownica karmiąca dziecko piersią ma prawo do dwóch póágodzin-
nych przerw w pracy wliczanych do czasu pracy. Pracownica karmiąca wiĊcej niĪ
jedno dziecko ma prawo do dwóch przerw w pracy, po 45 minut kaĪda. Przerwy na
karmienie mogą byü na wniosek pracownicy udzielane áącznie.
§ 2. Pracownicy zatrudnionej przez czas krótszy niĪ 4 godziny dziennie
przerwy na karmienie nie przysáugują. JeĪeli czas pracy pracownicy nie przekracza
6 godzin dziennie, przysáuguje jej jedna przerwa na karmienie.
Art. 188.
Pracownicy wychowującej przynajmniej jedno dziecko w wieku do 14 lat
przysáuguje w ciągu roku zwolnienie od pracy na 2 dni, z zachowaniem prawa do
wynagrodzenia.
(odnosi siĊ równieĪ do pracownika)
(Pracownikowi wychowującemu przynajmniej jedno dziecko w wieku do 14 lat przysáuguje
w ciągu roku zwolnienie od pracy na 2 dni, z zachowaniem prawa do wynagrodzenia.)*
Art. 189
1
.
§ 1. Przepisy art. 129.5 pkt 3, art. 178 § 2, art. 186 i 188 stosuje siĊ takĪe
do pracownika, z tym Īe jeĪeli oboje rodzice lub opiekunowie są zatrudnieni, z
uprawnieĔ okreĞlonych w tych przepisach moĪe korzystaü jedno z nich. W zakresie
uprawnienia okreĞlonego w art. 186 ograniczenie to nie obowiązuje przez okres
trzech miesiĊcy korzystania z urlopu wychowawczego.
(§ 1. JeĪeli oboje rodzice lub opiekunowie dziecka są zatrudnieni, z uprawnieĔ okreĞlonych
w art. 148 pkt 3, art. 178 § 2, art. 186 § 1 i 2, art. 186
1
– 186
5
, art. 186
7
i art. 188 moĪe
korzystaü jedno z nich.)*
§ 3. Przepisy art. 183 § 1 i 2 stosuje siĊ odpowiednio do pracownika.
79
Promotion of Women Workers’ Rights
OPZZ seminar, Warsaw, 26-27 June, 2003
Prepared by Kinga Lohmann, Karat Coalition
Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej
z dnia 2 kwietnia 1997 r.
ZAPISY RÓWNOĝCIOWE
Art. 32
1. Wszyscy są wobec prawa równi. Wszyscy maja prawo do równego
traktowania przez wáadze publiczne.
2. Nikt nie moĪe byü dyskryminowany wĪyciu politycznym, spoáecznym lub
gospodarczym z jakiejkolwiek przyczyny.
Art. 33
1. Kobieta i mĊĪczyzna w Rzeczypospolitej Polskiej mają równe prawa w
Īyciu rodzinnym, politycznym, spoáecznym i gospodarczym.
2. Kobieta i mĊĪczyzna mają w szczególnoĞci równe prawa do ksztaácenia,
zatrudnienia i awansów, do jednakowego wynagradzania za pracĊ o
jednakowej wartoĞci, do zabezpieczenia spoáecznego oraz do zajmowania
stanowisk, peánienia funkcji oraz uzyskiwania godnoĞci publicznych i
odznaczeĔ.
80
Promotion of Women Workers’ Rights
OPZZ seminar, Warsaw, 26-27 June, 2003
Prepared by Kinga Lohmann, Karat Coalition
Europejska Strategia Zatrudnienia
RÓWNOĝû SZANS
W Traktacie Amsterdamskim (1997) do gáównych celów Unii Europejskiej w
zakresie zatrudnienia zaliczono m.in.: trwaáe rozwijanie zatrudnienia, zwalczanie
bezrobocia (przede wszystkim máodych i dáugoterminowego), zapewnienie
odpowiedniej ochrony socjalnej, podnoszenie rangi dialogu spoáecznego i
partnerstwa. Po raz pierwszy w ciągu czterdziestu lat integracji europejskiej do
traktatu wprowadzono osobny rozdziaá poĞwiĊcony zatrudnieniu.
Konsekwencją byáo wypracowanie Europejskiej strategii zatrudnienia, która staáa
siĊ podstawą do koordynacji narodowej polityki zatrudnienia paĔstw
czáonkowskich UE.
Europejska strategia zatrudnienia opiera siĊ na czterech filarach:
1) zatrudnialnoĞü,
2) przedsiĊbiorczoĞü,
3) adaptacyjnoĞü,
4) równoĞü szans.
1. ZatrudnialnoĞü
¾
Zwalczanie bezrobocia máodych oraz dáugotrwaáego bezrobocia
¾
Przechodzenie od biernych do aktywnych metod (zwiĊkszanie udziaáu liczby
bezrobotnych w kursach przekwalifikujących)
¾
Wspóápraca z partnerami spoáecznymi m.in. dotycząca rozwoju kursów
zawodowych
¾
Uáatwianie przechodzenia ze szkoáy do pracy (kursy dla máodych)
2. PrzedsiĊbiorczoĞü
¾
Uáatwienia zakáadania i prowadzenia businessu (uáatwienia administracyjne)
¾
Identyfikowanie moĪliwoĞci w tworzeniu pracy
¾
System podatkowy áatwiejszy i bardziej zrozumiaáy
¾
Opieka socjalna związana z rynkiem pracy (prowadzenie domu, opieka nad
chorymi, dzieümi)
3. AdaptacyjnoĞü
¾
Modernizowanie organizacji pracy (razem z partnerami spoáecznymi
wypracowanie porozumienia)
81
¾
Popieranie adaptacyjnoĞci w przedsiĊbiorstwach
¾
Kontrakty w pracy – popieranie róĪnych form zatrudnienia (np. konsultanci)
¾
Redukowanie barier w zatrudnieniu
4. RównoĞü szans
¾
Niwelowanie róĪnic w zatrudnieniu kobiet i mĊĪczyzn (niwelowanie róĪnic w
bezrobociu kobiet i mĊĪczyzn, poprzez zwiĊkszanie zatrudnienia kobiet,
zwáaszcza w zawodach zdominowanych przez mĊĪczyzn, a nie poprzez
zatrudnianie w zawodach typowo kobiecych.
¾
Godzenie pracy zawodowej z Īyciem rodzinnym (podniesienie poziomu
dostĊpu do instytucjonalnej opieki nad dzieckiem, chorymi, starszymi,
niepeánosprawnymi)
¾
Reintegracja zawodowa kobiet (uáatwienie powrotu na rynek pracy po dáugiej
przerwie)
¾
Integracja zawodowa niepeánosprawnych
82
Krajowa Strategia Zatrudnienia
RÓWNOĝû SZANS
STRATEGIA POLITYKI SPOàECZNEJ.
PRACA I ZABEZPIECZENIE SPOàECZNE
2002 – 2005
Ministerstwo Pracy i Polityki Spoáecznej, Warszawa, 14 listopada 2002
I.6. WDRAĩANIE ZASADY RÓWNYCH PRAW KOBIET I MĉĩCZYZN W
DOSTĉPIE DO PRACY, SZKOLEē ZAWODOWYCH ORAZ W
WARUNKACH ZATRUDNIENIA.
Stan obecny
W chwili obecnej, mimo zapisów Konstytucyjnych oraz wprowadzania
odpowiednich regulacji do Kodeksu pracy kobiety nadal nie są na rynku pracy
traktowane na równi z mĊĪczyznami. ĝwiadczy o tym m.in. utrudniony dostĊp do
zatrudnienia, wysoki poziom dáugotrwaáego bezrobocia wĞród kobiet oraz
zaniĪanie ich páac w porównaniu z páacami mĊĪczyzn wykonujących taką samą
pracĊ lub pracĊ takiej samej wartoĞci, utrudniona droga awansowania oraz rozwoju
zawodowego.
Koncepcja/cel
Wyrównanie szans kobiet i mĊĪczyzn w dostĊpie do zatrudnienia, awansów, páacy,
warunków pracy i szkoleĔ zawodowych.
Sposób realizacji
¾ Wspieranie tworzenia warunków równego dostĊpu kobiet do zdobywania
wiedzy, efektywnych szkoleĔ zawodowych, usáug doradczych i
poĞrednictwa pracy.
¾ Promocja nietradycyjnych form zatrudnienia pozwalających kobietom i
mĊĪczyznom na godzenie ról zawodowych i rodzicielskich.
¾ Aktywizacja, integracja i reintegracja zawodowa kobiet.
¾ Promocja istniejących prawnych moĪliwoĞci podziaáu obowiązków
rodzicielskich miĊdzy oboje rodziców.
¾ RozpoczĊcie dialogu z partnerami spoáecznymi na temat popularyzacji
informacji dotyczących równego statusu pracowników obu páci na rynku
pracy i w stosunkach pracy.
¾ Wypracowanie procedur odwoáawczych do sadów pracy w sprawach o
dyskryminacjĊ w miejscu pracy ze wzglĊdu na páeü.
83
¾ Opracowanie systemu informowania o równych prawach kobiet i
mĊĪczyzn na rynku pracy.
¾ Opracowani procedur postĊpowania dla wszystkich uczestników rynku
pracy, w zakresie przestrzegania zasady równych praw kobiet i mĊĪczyzn.
¾ Wzmocnienie mechanizmów wdraĪania i egzekwowania polityki
równoĞciowej oraz uwzglĊdnienie perspektywy toĪsamoĞci páci we
wszystkich politykach rządowych.
¾ Stworzenie systemu monitoringu oraz podnoszenie ĞwiadomoĞci w
zakresie równoĞci kobiet i mĊĪczyzn.
Przewidywane efekty
¾ ZwiĊkszenie stopy zatrudnienia wĞród kobiet.
¾ PodwyĪszenie stanu ĞwiadomoĞci równoĞciowych norm prawa pracy
wĞród kobiet.
¾ PodwyĪszenie statusu ekonomicznego i spoáecznego kobiet.
Obszary ryzyka – ewentualne dziaáania prewencyjne
¾ TrudnoĞci w przeáamywaniu stereotypowego postrzegania kobiety w roli
pracownika.
¾ Tradycyjna segmentacja rynku pracy ze wzglĊdu na páeü.
¾ Potrzeba aktywnych dziaáaĔ promocyjno-edukacyjnych w zakresie
informowania pracodawców i pracobiorców o przepisach dotyczących
równego statusu, a takĪe prawnych moĪliwoĞciach podziaáu pomiĊdzy
oboje rodziców obowiązków wychowawczych.
Koszty realizacji
W ramach budĪetu MPIPS. W zakresie informowania i promowania problematyki
równych szans na rynku pracy – z budĪetu Peánomocnika Rządu ds. Równego
Statusu Kobiet i MĊĪczyzn.
W latach 2003-2004 dziaáania na rzecz systemowego wsparcia kobiet
(wzmocnienie mechanizmów wdraĪania i egzekwowania polityki równoĞciowej,
uwzglĊdnienie perspektywy toĪsamoĞci páci we wszystkich politykach rządowych,
stworzenie systemu monitoringu oraz podniesienie ĞwiadomoĞci w zakresie
równoĞci páci), w tym na rynku pracy, bĊdą sfinansowane takĪe w ramach projektu
PHARE „Wzmocnienie polityk równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn”.
Od roku 2003 Polska przystąpi do Wspólnotowego Programu Dziaáania na rzecz
równoĞci páci, gdzie takĪe znajdują siĊ dziaáania na rzecz poprawy sytuacji kobiet
na rynku pracy.
Od 2004 r. CzĊĞü dziaáaĔ w zakresie integracji i reintegracji zawodowej kobiet
bĊdzie finansowana z Europejskiego Funduszu Spoáecznego w ramach
Sektorowego Programu Operacyjnego – Rozwój Zasobów Ludzkich przy
wspóáfinansowaniu krajowym m.in. Funduszu Pracy oraz innych Ğrodków
84
budĪetowych paĔstwa orz samorządów terytorialnych (w ramach dziaáaĔ
opracowywanego Krajowego Programu DziaáaĔ na rzecz Kobiet).
II.2 RÓWNOUPRAWNIENIE KOBIET I MĉZCZYZN W SYSTEMIE
EMERYTALNYM
Stan obecny
W nowym systemie emerytalnym dziaáają przepisy dyskryminujące kobiety.
NiĪszy wiek emerytalny kobiet oznacza praktycznie dla nich w przyszáoĞci duĪo
niĪsze emerytury niĪ dla mĊĪczyzn, co wynika takĪe z przeciĊtnie niĪszego
wynagrodzenia i krótszego staĪu ubezpieczenia spoáecznego kobiet. Nie zostaáo
zrealizowane jedno z podstawowych zaáoĪeĔ reformy – równy minimalny wiek
emerytalny dla kobiet i mĊĪczyzn, przez co system stal siĊ niespójny, niezdolny do
realizacji zadaĔ, które powinny speániü zgodnie z celami reformy.
Koncepcja/cel
Zrównanie wieku emerytalnego kobiet i mĊĪczyzn.
Sposób realizacji
¾ Nowelizacja ustawy o emeryturach i rentach z Funduszu UbezpieczeĔ
Spoáecznych okreĞlająca stopniowe dochodzenie do zrównanego wieku
emerytalnego.
¾ Informowanie i monitorownie opinii spoáecznej o zakresie wpáywu
zróĪnicowanego wieku emerytalnego na wysokoĞü ĞwiadczeĔ w nowym
systemie.
¾ Likwidacja przepisów dyskryminujących kobiety korzystające z urlopów
wychowawczych, polegających na niepeánym zaliczaniu lat
nieskáadkowych, niezbĊdnych do wyliczenia kapitaáu początkowego
Ğwiadczenia.
Przewidywany efekt
¾ Zniwelowanie róĪnic w wysokoĞci ĞwiadczeĔ kobiet i mĊĪczyzn
wynikających ze zróĪnicowanego wieku emerytalnego.
¾ Zrównanie sytuacji kobiet i mĊĪczyzn na rynku pracy.
Obszar ryzyka i dziaáania prewencyjne
¾ Brak akceptacji spoáecznej na podwyĪszenie wieku emerytalnego kobiet.
¾ ZwiĊkszenie liczby osób otrzymujących renty z tytuáu niezdolnoĞci do
pracy lub renty rodzinne jako alternatywne Ĩródáo utrzymania wobec
emerytur.
¾ Przygotowanie kampanii informacyjnej opartej na symulacji przyszáych
ĞwiadczeĔ dla poszczególnych grup wiekowych przechodzących na
85
emeryturĊ, z uwzglĊdnieniem wszystkich zmiennych mających wpáyw na
wysokoĞü Ğwiadczenia.
¾ Dziaáania organizacyjne i legislacyjne zmierzające do zwiĊkszenia
kontroli przyznawania ĞwiadczeĔ rentowych dla osób w wieku
przedemerytalnym.
Koszty realizacji
Dziaáania legislacyjne finansowane bĊdą w ramach kosztów funkcjonowania
MPiPS. W przypadku podjĊcia przez rząd realizacji bezpoĞredniej kampanii infor-
macyjnej jej koszt, w okresie 2004-2005, moĪna szacowaü na kwotĊ ok. 4-5
milionów záotych.
V.2. TRANSPOZYCJA DYREKTYW WE Z OBSZARU PRAWA PRACY,
RÓWQNEGO STATUSU KOBIET I MĉĩCZYZN I NIEDYSKRYMINACJI DO
PRAWA POLSKIEGO
Stan obecny
Prace polegające na dostosowaniu prawa polskiego do wymogów zawartych w dy-
rektywach WE z obszaru (...) równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn oraz niedys-
kryminacji są prowadzone zgodnie z harmonogramem wynikającym z Narodo-
wego Programu Przygotowania do Czáonkostwa w UE na lata 2000-2002. (...)
Drugi etap prac mających na celu harmonizacjĊ z prawem wspólnotowym
obejmowaá gáownie obszar równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn w zatrud-
nieniu, ochrony pracownic w ciąĪy oraz pracownic, które niedawno rodziáy lub
karmiáy piersią (...)
Realizacja/cel
Nowelizacja odpowiednich aktów prawnych oraz wydanie nowych aktów praw-
nych w celu peánego dostosowania prawa do postanowieĔ dyrektyw WE z obszaru:
¾ (...)
¾ Niedyskryminacji (dyrektywa 2000/43 w sprawie realizacji zasady
równego traktowania osób bez wzglĊdu na pochodzenie rasowe lub
etniczne, dyrektywa 2000/78 w sprawie ustanowienia ogólnych ram
równego traktowania w pracy i zatrudnieniu);
¾ (...)
¾ równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn (dyrektywa nowelizująca
dyrektywĊ 76/207/EWG w sprawie realizacji zasady równego traktowania
kobiet i mĊĪczyzn w zakresie dostĊpu do zatrudniania, szkoleĔ, awansu
zawodowego i warunków pracy).
86
Sposób realizacji
Dostosowanie prawa polskiego w zakresie przedstawionym powyĪej nastąpi m.in.
w wyniku:
¾ nowelizacja Kodeksu pracy
Przewidywany efekt
Peáne dostosowanie prawa polskiego do wymogów wspólnotowych w obszarze:
(...) równego traktowania kobiet i mĊĪczyzn oraz niedyskryminacji, w zakresie
naleĪącym do kompetencji MPiPS.
Obszar ryzyka i dziaáania prewencyjne
¾ brak peánej akceptacji projektowanych zmian przez partnerów
spoáecznych,
¾ rozmowy z partnerami spoáecznymi; wyjaĞniani Ĩródeá projektowanych
rozwiązaĔ prawnych i celowoĞci ich wprowadzenia.
Koszty realizacji
Koszty opracowania, konsultowania i uzgadniania projektów aktów prawnych – w
ramach Ğrodków ponoszonych na bieĪącą pracĊ MPiPS.
87
SEKTOROWY PROGRAM OPERACYJNY
ROZWÓJ ZASOBÓW LUDZKICH
2004-2006
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Spoáecznej, Warszawa, kwiecieĔ 2003
4.3. WYRÓWNYWANIE SZANS KOBIET NA RYNKU PRACY
4.3.3. Dziaáanie 1.6 integracja i reintegracja zawodowa kobiet
Plan finansowy dziaáania
Dziaáanie wspierane z EFS oraz budĪetu paĔstwa, budĪetu jednostek samorządu
terytorialnego, Funduszu Pracy i Ğrodków prywatnych.
Cel dziaáania
Udzielenie wielostronnego wsparcia kobietom w zakresie poprawy ich sytuacji na
rynku pracy, prowadzącego do zwiĊkszenia stopy zatrudnienia kobiet oraz
podwyĪszenia ich statusu ekonomicznego i spoáecznego.
Uzasadnienie wyboru dziaáania
Zagwarantowanie równoĞci szans kobiet i mĊĪczyzn jest jednym z kluczowych
priorytetów Narodowej Strategii Wzrostu Zatrudnienia i Rozwoju Zasobów
Ludzkich w latach 2000 –2006. Zmiana niekorzystnych tendencji dotyczących
sytuacji kobit na rynku pracy powinna nastąpiü poprzez podjĊcie dziaáaĔ na rzecz:
¾ propagowania idei równoĞci szans,
¾ rozszerzenia grup beneficjentów korzystających z aktywnych form walki
z bezrobociem w ramach programów realizowanych przez rząd,
¾ wáączania partnerów spoáecznych w dziaáania promujące nowy model
spoáeczny uwzglĊdniający równe prawa kobiet i mĊĪczyzn, w kontekĞcie
zawodowym i spoáecznym.
Opis dziaáania
Dziaáanie bĊdzie realizowane poprzez trzy schematy pomocy.
Schemat a – Promocja równoĞci szans kobiet i mĊĪczyzn na rynku pracy
¾ Projekty badawcze i ekspertyzy mające na celu diagnozĊ sytuacji kobiet
na rynku pracy oraz realizacja zasady równoĞci szans w dostĊpie do
zatrudnienia (horyzontalne),
¾ Projekty badawcze i ekspertyzy mające na celu diagnozĊ zróĪnicowania
szans kobiet w dostĊpie do rynku pracy o zasiĊgu lokalnym, regionalnym
(regionalne),
88
¾ Projekty pilotaĪowe mające za zadanie wsparcie samoorganizacji kobiet
(organizowanie grup interesu, wsparcia),
¾ opracowywanie i uruchomienie baz danych dla kobiet o lokalnych
rynkach pracy, zawierające informacje o:
x
ofertach zatrudnienia,
x
formach zatrudnienia,
x
moĪliwoĞciach podnoszenia kwalifikacji,
x
moĪliwoĞciach rozpoczĊcia wáasnej aktywnoĞci ekonomicznej,
x
moĪliwoĞciach uzyskani wsparcia finansowego,
¾ przygotowanie i wdroĪenie akcji informacyjno-edukacyjnych skierowa-
nych do kobit i pracodawców na rzecz zwalczania stereotypów w
postrzeganiu ról kobiecych i mĊskich w Īyciu zawodowym m.in. poprzez:
x
promowanie równoĞci szans w zawodach tradycyjnie
uznawanych za kobiece lub mĊskie,
x
rezygnacje z okreĞlania zawodów mianem kobiecych i mĊskich,
propagowanie wykorzystywania indywidualnych zdolnoĞci do
wykonywania poszczególnych zawodów,
x
promowanie równoĞci szans w zakresie wynagrodzenia,
x
promocjĊ kobiet zajmujących kierownicze stanowiska lub
prowadzących wáasną dziaáalnoĞü gospodarczą,
¾ przygotowanie i wdroĪenie akcji informacyjno-edukacyjnych na rzecz
zwalczania stereotypów w postrzeganiu ról kobiecych i mĊskich w Īyciu
rodzinnym m.in. poprzez:
x
promowanie modelu partnerskiego wáączającego mĊĪczyzn na
równi z kobietami w realizacjĊ obowiązków rodzicielskich i
domowych,
x
promowanie korzystania z usáug opiekuĔczo-wychowawczych
nad dzieümi i osobami zaleĪnymi i z moĪliwoĞci dzielenia opieki
nad dzieümi jakie daje prawo pracy i ubezpieczeĔ spoáecznych,
¾ promowanie spoáeczno-edukacyjnego rozwoju w celu uáatwienia dostĊpu
do rynku pracy.
Schemat b – Doskonalenie, aktualizacja umiejĊtnoĞci i kwalifikacji kobiet w
warunkach nowoczesnej gospodarki i tworzenia nowych miejsc pracy
¾ kursy szkoleniowe dla kobiet – podnoszące ich kwalifikacje zawodowe
¾ kursy szkoleniowe dla kobiet – w zakresie nabywania i wykorzystywania
umiejĊtnoĞci i wiedzy na temat:
x
elastycznego podejĞcia do zawodu,
89
x
pracy w zawodach uznawanych za nietradycyjnie kobiece i
mĊskie,
x
pracy w trzecim sektorze,
x
pracy w ramach wolontariatu,
x
rozwijania wáasnej aktywnoĞci ekonomicznej
¾ kursy szkoleniowe dla kobiet z obszarów wiejskich z zakresu aktywizacji
zawodowej; opracowanie indywidualnych planów dziaáania,
¾ doradztwo zawodowe dla kobiet,
¾ doradztwo psychologiczne i prawne,
¾ tworzenie programów specjalnych, innowacyjnych i inicjatyw lokalnych
na rzecz zatrudnienia kobiet.
Schemat c – Wspieranie i rozwój otoczenia instytucjonalnego oraz
partnerstwa spoáecznego na rzecz równoĞci szans.
¾ Szkolenia i doradztwo dla przedsiĊbiorców w zakresie elastycznych form
zatrudnienia ze szczególnym uwzglĊdnieniem:
x
nowoczesnych technologii,
x
nowoczesnych metod organizacji pracy
¾ Promowanie subsydiowanych miejsc zatrudnienia,
¾ Organizowanie miejsc opieki dla dzieci i osób zaleĪnych (infrastruktura,
wyposaĪenie),
¾ Organizacja i prowadzeni szkoleĔ dla osób pragnących podjąü siĊ opieki
nad dzieümi i osobami zaleĪnymi,
¾ PoĞrednictwo pracy i doradztwo zawodowe.