postępowanie sądowe

la procédure (procedura)

Si c’est prévu dans le contrat, les commerçants auront recours à une procedure d’arbitrage.

Jeśli jest to przewidziane w umowie, handlowcy będą mogli się odwołać do (skorzystać z) arbitrażu.

porter quelque chose devant quelqu’un (wnieść coś do/dokądś)

L’affaire a été portée devant les tribunaux.

Sprawa została wniesiona do Sądu.

saisir qq / de qch (wnieść sprawę do Sądu, odwołać się)

Nous avons décidé de saisir le Tribunal de cette affaire.

Zdecydowaliśmy się wnieść tę sprawę do Sądu.

le litige, le procès (proces, sprawa)

Quelles sont les partie en litige? Quel est l’objet du litige?

Kto jest stroną w tym sporze? Jaki jest przedmiot sporu?

préserver (chronić, zabezpieczać)

Nos droits doivent être préservés.

Nasze prawa muszą być chronione.

léser (naruszać prawo, wyrządzać krzywdę)

Nos droits sont lésés dans cette affaire.

Nasze prawa zostały naruszone w tej sprawie.

l’action en justice (proces sądowy)

Une action en concurrence déloyale a été intentée contre Chabada SA.

Firmie Chabada SA wytoczono proces za nieuczciwą konkurencję.

poursuivre en justice (oddać do sądu, zaskarżyć do sądu)

Dans le cas d’accidents du travail ou d’atteintes à l’environnement, on peut aussi poursuivre une personne morale en justice.

W razie wypadków przy pracy lub niszczenia (naruszania) środowiska naturalnego, można zaskarżyć także do sądu osobę prawną.

le Tribunal de Commerce (Trybunał Handlowy, Sąd Gospodarczy)

En France, le Tribunal de Commerce est composé de juges élus.

We Francji Sąd Gospodarczy składa się z sędziów wybieranych.

la juridiction (okręg sądowy, ogół sądów)

Les tribunaux de commerce sont des juridictions d’exception et règlent les litiges relatives aux actes de commerce, entre commerçants et entre associés des sociétés commerciales.

Trybunały Handlowe należą do sądownictwa szczególnego i regulują spory związane z działalnością gospodarczą (toczące się) pomiędzy kupcami I udziałowcami spółek handlowych.

être du resort de (być/leżeć w kompetencji)

Cette affaire est-elle du resort du Tribunal de Commerce?

Czy ta sprawa leży w kompetencji Sądu Gospodarczego?

l’audience (rozprawa sądowa, posiedzenie sądu)

L’avocat m’a dit que l’audience aurait lieu le 15 avril 2009.

Adwokat powiedział mi, że rozprawa będzie miała miejsce 15 kwietnia 2009.

le jugement (wyrok, postanowienie sądu, orzeczenie sądowe)

Le Tribunal de Commerce a entendu les partie puis a rendu son jugement.

Trybunał wysłuchał stron, a następnie wydał orzeczenie.

la sentence (wyrok, orzeczenie sądowe)

Quelle est la sentence du Tribunal de Commerce?

Jakie jest orzeczenie Sądu Gospodarczego?

signifier (dostarczyć, doręczyć – urzędowo)

Le jugement est signifié aux partie.

Wyrok doręcza się stronom.

obtenir gain de cause (wygrać proces)

Finalement nous avons obtenu gain de cause: Chabada doit nous verser des dommages-intérêts et s’est engagé à ne plus contrefaire notre marque.

W końcu wygraliśmy proces: Chabada musi nam wypłacić odszkodowanie i zobowiązała się, że nie będzie więcej podrabiać naszej marki.

porter plainte (wnieść skargę, wnieść zażalenie)

C’est la victime de l’infraction qui va porter plainte.

To ofiara wykroczenia powinna wnieść skargę.

la plainte (skarga)

Allez-vous retirer votre plainte contre les dirigeants de Chabada SA?

Czy wycofa Pan skargę na kierownictwo Chabada SA?

les poursuites pénales (dochodzenie, postępowanie karne)

Des poursuites pour corruption ont été engagées contre lui par le parquet.

Prokuratura wszczęła przeciwko niemu dochodzenie karne w związku z korupcją.

l’abus de biens sociaux (naruszenie, nadużycie majątku spółki)

Il a été condamné à 3 ans de prison ferme pour abus de biens sociaux.

Został skazany na 3 lata ciężkiego więzienia za naruszenie majątku spółki.

faire appel (odwołać się, wnieść apelację)

Les parties peuvent faire appel de la décision rendue devant la cour d’appel quand le montant du litige dépasse 10.000 €.

Strony mogą wnieść apelację od orzeczenia sądu apelacyjnego, gdy kwota sporu przekracza 10.000 euro.

se pouvoir en cassation (wnieść skargę kasacyjną)

On peut se pouvoir en cassation contre toutes les décisions rendues en dernier resort.

Można wnieść skargę kasacyjną od wszystkich decyzji wydanych w ostatniej instancji.

les voies de recours (odwołanie, środki odwoławcze)

Appel et pourvoi en cassation sont des voies de recours.

Apelacja i skarga kasacyjna są środkami odwoławczymi.

les attendus (motywy, uzasadnienie wyroku)

Quels sont les attendus du jugement?

Jakie jest uzasadnienie wyroku?

les dépens (koszty procesowe)

Les dépens sont à la charge de Chabada SA.

Koszty procesowe pokrywa (ponosi) Chabada SA.

l’ordonnance de référé (rygor natychmiastowej wykonalności)

Par ordonnance de référé, le tribunal a demandé à Chabada SA d’enlever ces affiches publicitaires sous atteinte de 5.000 € par jour.

Sąd nakazał Chabada SA, pod rygorem natychmiastowej wykonalności, zdjęcie wszystkich swoich afiszy reklamowych pod groźbą grzywny w wysokości 5.000 euro.

l’huissier de justice (komornik)

L’injonction de payer la lettre de change a été signifié à cette société par huissier.

Nakaz zapłacenia tego weksla został doręczony do firmy przez komornika.

surendetté (nadmiernie zadłużony)

Comme Charles était surendetté, l’huissier a procédé à une saisie de ses biens.

Ponieważ Charles był nadmiernie zadłużony, komornik dokonał zajęcia jego mienia.

la vente aux enchères (sprzedaż na licytacji)

La vente aux enchères publiques aura lieu la semaine prochaine.

Publiczna sprzedaż na licytacji odbędzie się w przyszłym tygodniu.

la procédure d’arbitrage (procedura arbitrażowa)

judiciaire (sądowy/a)

l’affaire (sprawa)

la partie (strona)

le demandeur, la demanderesse (powód/ka w sądzie)

le défendeur, la défenderesse (pozwany/a)

la demande en dommage et intérêts (żądanie odszkodowania, powództwo o odszkodowanie)

régler (regulować, rozstrzygać)

la juridiction d’exception (sądownictwo szczególne)

de droit commun (prawa powszechnego)

rendre (wydać)

juger (sądzić)

engager des poursuites (wszcząć postępowanie)

le parquet (prokuratura)

la peine (kara)

la peine de prison (kara więzienia)

la peine de prison ferme (kara ciężkiego więzienia)

le montant du litige (wysokość, wartość sporu)

l’appel (apelacja)

la cour d’appel (sąd apelacyjny)

en dernier resort (w ostatniej/przez ostatnią instancję)

le pourvoi en cassation (skarga kasacyjna)

la cour de cassation (sąd kasacyjny)

l’arrêt (areszt, zatrzymanie)

l’astreinte (przymus, przymus pieniężny)

la saisie (sekwestr, zajęcie, postępowanie egzekucyjne)


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Ćwiczenia 5 POSTĘPOWANIE SĄDOWE (12 11 09)
historia polski, postepowanie sadowe, POSTĘPOWANIE SĄDOWE
Przeniesienie sprawy indywidualnej zakończonej decyzją na dr, Przeniesienie sprawy indywidualnej zak
TESTOWE i opisowe-postepowanie sadowe, Prawo
POSTĘPOWANIE SĄDOWE W OGÓLNOŚCI skrypt
historia prawa, skrot postepowanie sadowe, ŚREDNOWIECZE: Dochodzenie prawa w drodze sądowej ogranicz
16 POSTĘPOWANIA SĄDOWE PO UPRAWOMOCNIENIU SIĘ ORZECZENIA
Zażalenie na postępowanie sądowe
Skarga pokrzywdzonego na przewleklosc postepowania sadowego, Prawo karne
historia powszechna, 4 historia postepowania sadowego, HISTORIA POSTĘPOWANIA SĄDOWEGO
Ćwiczenia 5 POSTĘPOWANIE SĄDOWE (12 11 09)
D19220997 Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 20 listopada 1922 r w przedmiocie zmiany niektórych
D19231110 Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 17 grudnia 1923 r o zmianie kwot pieniężnych w niekt

więcej podobnych podstron