grimacer comme un singe - grymasić/ robić miny jak małpa
gros comme un éléphant - gruby jak słoń
rapide comme un chat -szybki jak kot
têtu comme un âne -uparty jak osioł
entre chien et loup - pomiędzy psem a wilkiem czyli pomiędzy czymś „domowym”, bezpiecznym a niebezpiecznym; używane jako określenie zmierzchu, zapadającej nocy - pory dnia, kiedy trudno jest odróżnić psa od wilka
caractère de chien - charakter psa - bardzo zły charakter, trudny
temps de chien - psi czas - ciężki, trudny czas
chien de mer - mały rekin
mal de chien - duży wysiłek, duża trudność
malade comme un chien - bardzo chory (dosł. chory jak pies)
coiffé à la chien - dosł. uczesany na psa; z grzywką.
chien de poche - dziecko, które naśladuje rodziców, nie opuszcza ich, jest ciągle z nimi, wszędzie je zabierają.
mourir comme un chien - dosł. umrzeć jak pies; umrzeć opuszczonym, w samotności.
mener une vie de chien - dosł. prowadzić życie psa; prowadzić życie trudne, ubogie.
fou comme un jeune chien - szalony jak szczeniak; lubiący zabawę, rozrywkę
comme chiens et chats - jak pies z kotem; ciągle się kłócąc
jeter des perles aux pourceaux - rzucać perły przed wieprze
tour de cochon - odwet, atak, zemsta.
avoir des yeux de cochon - dosł. mieć oczy świni; mieć bardzo małe oczy
être copains comme cochons - bardzo dobrzy przyjaciele.
jouer un coup de cochon - rozegrać bardzo złą rundę np. w karty, w szachy.
des yeux de gazelle - oczy gazeli - duże i łagodne oczy
avoir mangé du lion - dosł. Zjeść lwa, stać się agresywnym, dać się ponieść złym emocjom.
tourner comme un lion en cage - dosł. przekręcać się jak lew w klatce; być niespokojnym, niecierpliwić się
se défendre comme un lion - bronić się jak lew
c'est un lion. - to odważny człowiek.
la part du lion - lwia część