Kataryzna Grochola
Miłość i morderstwo
I. MILIONER JOHN WATHE
Notariusz przetarł okulary. — Nie bardzo rozumiem, dlaczego to robisz — powiedział, choć w gardle ściskało go z niepokoju. Nie płacono mu za komentarze. Pracował dla pana Johna Wathe'a od pięćdziesięciu lat. Wiedział, że starszy pan potrafił być mocno męczący, ale właśnie spisany testament zdumiał go bez granic. John Wathe uchylił powieki. W jego oczach pojawił się młodzieńczy błysk. Zawsze mówił cicho, tym razem jego głos zabrzmiał jak grzmot.
— Jeszcze pożałują! — Blade usta starca rozciągnęły się w uśmiechu. O dziwo, prawie krzyczał. — Polują na mnie. Czekają, hieny. I nic nie mogą dla mnie zrobić, nic! Wiem wszystko! — John podniósł się na łóżku i chwycił notariusza za rękę. — Banda egoistów! Im chodzi wyłącznie o pieniądze! Zawsze! Mój wnuk Peter przegrał trzydzieści tysięcy dolarów i śmie do mnie przychodzić po tym wszystkim i prosić o czek! Był dość dorosły, żeby zrobić tej Hariett dziecko i nie chce ponosić żadnej odpowiedzialności! Wieczny chłopczyk w krótkich spodenkach! Tym razem nie!
Notariusz nie wiedział, co robić. Nigdy w czasie pięćdziesięciu lat ich znajomości milioner John Wathe nie pozwalał sobie na szkalowanie rodziny.
Tarł szkła, jakby chciał je przedziurawić. — A Diana? Jedyna wnuczka... — ciągnął milioner John Wathe. — Ten jej absztyfikant puścił ją kantem, jak się dowiedział, że ona nic ode mnie nie dostanie! Ma do mnie pretensję, głupia, głupia, po trzykroć głupia! Wiele by dała, żeby mieć forsę i rzucić się w jego ramiona! Taka zakochana! A jej matka... stoi za nią murem... Przyszła i powiedziała, że zniszczyłem jej córce życie... Widziałem to spojrzenie... Jest zdolna do wszystkiego, wierz mi...
Notariusz siedział jak sparaliżowany. — Ani słowa nikomu! Ani słowa! — John ściskał go mocno, za mocno jak na ciężko chorego człowieka. — Mają bardzo mało czasu... Muszę być ostrożny i czujny... Pamiętasz o tajemnicy zawodowej? Notariusz włożył okulary i delikatnie uwolnił rękę. Nie spodziewał się wcale, że starszy pan obarczy go tajemnicą własnej śmierci. — Możesz na mnie liczyć. — A więc załatwione. Jeśli mnie zawiedziesz, nie dostaniesz tych dwustu tysięcy dolarów. Zabezpieczyłem się. Milioner John Wathe chichotał, twarz mu się wykrzywiała w spazmatycznych skurczach. — A zięć... Ten idiota nie wie, że wiem o jego romansie z tą panną Pilar. Głupiec! Tylko idiota może myśleć, że dwudziestodwuletnia pielęgniarka kocha bezinteresownie mężczyznę pod pięćdziesiątkę. Który myśli, że za moment będzie bogaty! Cha, cha, cha, już ja im pokrzyżuję plany! Umilkł, opadł na poduszki, a potem spojrzał prosto w oczy notariusza. — Dziękuję ci za te wszystkie lata. Teraz wyjedź i zgodnie z umową wróć za miesiąc. Mnie już może nie być na tym świecie... Notariusz drgnął. — Nie mów tak. Lekarze sądzą, że... to jeszcze potrwa. — Nie przy takiej rodzinie. Banda egoistów. Wierz mi i bądź czujny. Postępuj zgodnie ze wskazówkami, a nie pożałujesz. Notariusz podniósł się z miejsca. Nie chciał wierzyć, że to, co mówił stary człowiek, jest prawdą. Znał córkę Johna, Kathy, od urodzenia. Był na jej ślubie z Krisem, widział, jak rosną ich dzieci, Diana i Peter. Owszem, zauważył, że pielęgniarka pojawiała się w polu widzenia Krisa częściej, niż należało. Wiedział, że Peter miał kłopoty, zdarzało mu się grywać do białego rana w kasynie w mieście. Najbardziej żal mu było Diany. Narzeczeństwo nie trwało długo, ale jaka ona była zakochana! Rzeczywiście, narzeczony po rozmowie z panem Johnem wyjechał, zostawiając krótki list: „W tej sytuacji nie mogę ci zapewnić takiego życia, do jakiego jesteś przyzwyczajona, zasługujesz na kogoś lepszego niż ja. Będę czekał pół roku, może coś się zmieni”. Brzydki list od małego człowieka. Diana — choć minęło pół roku — nie mogła chyba wybaczyć dziadkowi, że przyczynił się do tego rozstania. Ale Kathy? Łagodna, dobra Kathy? Nie byłaby zdolna skrzywdzić ojca. John Wathe wziął głęboki oddech i jego głos złagodniał. — Byłeś dobrym przyjacielem przez te wszystkie lata. Dziękuję ci za wszystko i dotrzymaj danego mi słowa. — Obiecuję — powiedział notariusz. — Do zobaczenia. Starszy pan pokiwał przecząco głową. — Żegnaj — powiedział. — Idźcie już. Prawnik i świadek cicho zamknęli za sobą drzwi. |
morderstwo - убийство (za)mordować - убивать/ убить morderca - убийца (м.р.) morderczyni - убийца (ж.р.)
(prze-)trzeć - (про)тереть okulary - очки gardło - горло ściskać z niepokoju - сжимать от беспокойства, волнения nie płacono mu - ему не платили (неопределенно-личные формы) pracować dla kogo - на кого od pięćdziesięciu lat - в течение пятидесяти лет (za)męczyć - (за)мучить jestem zmęczony - я устал testament - завещание spisać testament - составить завещание zdumieć - удивить(ся) jestem zdziwiony/ zdumiony - я удивлен
uchylić/ uchylać - приподнять/ приподнимать powieko - веко błysk w oczych - блеск в глазах tym razem - на этот раз (za)brzmieć - (про)звучать grzmot - гром grzmieć - греметь pożałować czego - пожалеть о чем uśmiech - улыбка uśmiechać się do kogo, czego - улыбаться кому, чему o dziwo - на удивление (za)polować na kogo, co - (по)охотиться podnieść się/ podnosić się - подняться/ подниматься łóżko - кровать położyć się do łóżka - лечь в кровать (s)chwycić - хватать/ схватить chodzi o kogo, co - речь идет о, дело касается кого, чего O co chodzi? - О чем речь? В чем дело? ponosić/ ponieść odpowiedzialność - (по)нести ответственность spodenki - штанишки znajomość - знакомство nawiązać / nawiązywać znajomość z kim - завязать/завызывать знакомство с кем pozwolić / pozwalać na co - позволить/ позволять что szkałować - порочить, оговаривать szkła - стекла, линзы в очках przedziurawić - продырявить dziura - дыра ciągnąć - тянуть absztyfikant - ухажер, поклонник, кавалер puścić kogoś kantem - разг. бросить кого po trzykroć - троекратно forsa - разг. бабки rzucic się w ramiona - броситься в объятья ramiona (ramię ед.ч.) - плечи stać murem za kimś - встать спиной (грудью) mur - стена (z)niszczyć - уничтожать/ уничтожить jest zdolny do czego - способен на что
paraliż, sparaliżowany - паралич, парализованный czujny - бдительный tajemnica - тайна w tajemnicy przed kim - втайне от кого włożyć - 1. вложить, 2. надеть uwolnić - освободить spodziewać się - ожидать wcale (nie) - совсем, вовсе (нет) obarczyć kogo czym - обременить liczyć na kogo, co - рассчитывать на załatwić co - уладить, устроить (swoje sprawy, bilety do teatru, formalności) zawieść - 1. завести, 2. обмануть ожидания zabezbieczyć się - подстраховаться skurcz - судорога
romans - роман, любовная связь romansować - иметь любовную связь, кокетничать pielęgniarka - медсестра pokrzyżować plany komu - разрушить планы кого
spojrzeć - взглянуть spojrzenie - взгляд
drgnąć - вздрогнуть
wskazówki - указания wskazać / wskazywać - указать/ указывать pożałować czego - пожалеть о чем
podnieść się / podnosić się - встать/ вставать podnieść / podnosić - поднять/ поднимать (u)rosnąć - (вы)расти zauważyć / zauważać - заметить w polu widzenia - в поле зрения należeć - 1. do kogo принадлежать, 2. следует (с глаголами сделать, поступить и др.) mieć kłopoty - иметь проблемы do białego rana - до рассвета kasyno - казино
przyzwyczaić się do kogo, czego - привыкнуть к
wybaczyć komu czego - простить кому что przyczynić się do kogo, czego -содействовать (s)krzywdzić kogo - обижать/ обидеть
wziąć głęboki oddech - глубоко вздохнуть
dotrzymać czego słowa - сдержать слово
obiecywać / obiecać - (по)обещать obietnica - обещание
świadek - свидетель (za)świadczyć - (за)свидетельствовать zamknąć/ zamykać drzwi - закрыть/ закрывать otworzyć/ otwierać drzwi - открыть/ открывать |
PYTANIA
Kogo, w jakim celu zaprosił do siebie milioner Wathe?
Od jak dawna się znają milioner i notariusz? Co ich łączy?
W jakim stanie fizycznym i emocjonalnym jest milioner?
Jaką rodzinę ma milioner?
Dlaczego milioner jest zły na swoją rodzinę?
Jak zareagował notariusz na słowa inspektora?
O co porosił milioner notariusza na końcu rozmowy?
Kto został świadkiem w czasie spisania testamentu?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
morderstwo = zabójstwo - убийство
(za)mordować = zabić - убить
morderca = zabójca - убийца (м.р.)
morderczyni = zabójczyni - убийца (ж.р.)
od pięćdziesięciu lat = przez 50 lat - в течение пятидесяти лет
spisać testament = sporządzić testament - составить завещание
zdumieć = zdziwić (się) - удивить(ся)
jestem zdziwiony/ zdumiony - я удивлен
po trzykroć = trzykrotnie - троекратно
forsa = szmal - разг. бабки (pieniądze - деньги)
(s)krzywdzić kogo = sprawić krzywdę komu - обидеть
puścić kogoś kantem = rzucić kogo - бросить кого
Antonimy
zamknąć/ zamykać drzwi ≠ otworzyć/ otwierać drzwi - закрыть ≠ открыть
Problemy doboru wyrazów
чек, квитанция
czek - чек (банковский)
paragon - чек (товарный)
pokwitowаnie - квитанция
стекло, линза
szkła (w okularach) - линзы (в очках)
soczewki - контактные линзы
szkło - стекло
szklany - стеклянный
szyba - оконное стекло
ждать, ожижать, поджидать
spodziewać się kogo, czego - ожидать: Anna spodziewa się dziecka. Dzisiaj spodziewam się gości. Spodziewam się, że Adam zadzwoni wieczorem.
(za)czekać na kogo - ждать: Czekam na pociąg.
czyhać na kogo, co - поджидать, подстерегать, подкарауливать: Choroby czyhają na ludzi. Lis czycha na kurczęta, by je zjeść.
Zapamiętaj
охота, охотиться
(za)polować na kogo, co - охотиться
polowanie - охота
myśliwy прилаг. - охотник
наследство, наследовать
spadek - 1. наследство, 2. быстрое снижение (spaść/ spadać - падать)
spadkobiorca, spadkobiorczyni - наследник, наследница
dostać w spadku mieszkanie - получить в наследство квартиру
(o)dziedziczyć mieszkanie - (у)наследовать квартиру
dostać/ (o)dziedziczyć mieszkanie po rodzicach - получить/ унаследовать квартиру от родителей
dziedzictwo - наследие
spis-
spis - список, перепись (spis ludności)
ułożyć/ zrobić spis - составить/ сделать список
spisać nazwiska studentów - переписать, составить список
spisać dokument - составить, написать
ściągnąć - списать
odpisać - переписать
spisek - заговор
spiskować - составлять заговор
testament
testament - завещание
Nowy Testament - Новый Завет
Stary Testament - Ветхий Завет
zdolny
zdolny do czego (отрицат. коннотация) - способен на что: Jan jest zdolny do przestępstwa.
jest zolny w matematyce/ ma zdolności matematyczne - у него способности к математике/ у него математиечские способности: Marek ma zdolności w rysowaniu.
ZADANIA
Odmień czasowniki w czasie teraźniejszym (przyszłym prostym):
(s)krzywdzić, przyzwaczaić się, podnieść się / podnosić się, wskazać / wskazywać, (za)mordować, (za)bić, (prze)trzeć, zdumieć.
Utwórz zdania z wyrazami:
chodzi o kogo, co - речь идет о, дело касается кого, чего
jest zdolny do czego - способен на что
położyć się do - лечь в
pozwolić / pozwalać na co - позволить/ позволять что
pożałować czego - пожалеть о чем
pracować dla kogo - работать на кого
przyczynić się do kogo, czego - содействовать
przyzwyczaić się do kogo, czego - привыкнуть к
uśmiechać się do kogo, czego - улыбаться кому, чему
wybaczyć komu czego - простить кому что
dotrzymać słowa - сдержать слово
Sparafrazuj zdania przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Każda matka broni swoich dzieci przed niebezpieczeństwem. Niesympatyczna szefowa zrobiła wszystko, by moja przyjaciółka nie mogła zrealizować swoich planów. Ten ładny dom Janek odziedziczył po rodzicach. Rodzice przed śmiercią spisali testament, na mocy którego on dostał w spadku ich dom. Moja siostra nie mała prawa na dom, w ten sposób rodzice skrzywdzili ją. Siostra mieszkała w Danii, była po rozwodzie z mężem, który puścił ją kantem dla innej kobiety. W Norwegii fałszywy policjant zabił kilkadziesiąt osób. Morderca został zatrzymany przez policję. Przygotowywał się do akcji bardzo ostrożnie, nawet najbliższa rodzina nic nie wiedziała o jego planach. W momencie aresztowania na jego twarzy widać było wielkie zdziwienie. Nauczyciel powiedział, że każdy uczeń powinien spisać podręczniki.
Przetłumacz zdania, pamiętając o wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na język polski:
из-за
Я никогда не видел как отец плакал от страха, но несколько раз он плакал от радости.
Из-за того, что Аня легла спать в два ночи, она опоздала на занятия.
Из-за тех двоек на экзамене, Петра иключили из ВУЗа.
Когда из-за тучи выглянуло солнце, я увидела на небе радугу.
способен, способности
Ян способен на многое, чтобы сделать карьеру.
Его способности к рисованию родители заметили еще в детстве.
наследство, наследие
Мария получила письмо, в котором сообщалось, что она получила наследство после смерти далекого родственника.
Названия многих улиц города - это наследие советских времен.
spis, spisek
Учитель составил список отсутствующих учеников.
Полиция раскрыла заговор против премьера.
Przetłumacz tekst:
В комнате деда было тихо и темно. Дед тяжело болел, мы беспокоились за него. В течение пяти лет у деда болело сердце. Он часто говоил, что устал, а блеск в его глазах говорил нам, что ему нужна наша помощь. На этот раз, когда мы все были в комнате, дед уже не встал с постели, от только поднял веки и поприветствовал нас улыбкой. Дед позвал нас, но мы не знали, в чем дело. Все были удивлены, когда он стал говорить о завещании. Дед сказал, что всегда мог на нас рассчитывать в трудную минуту, поэтому решил устроить дела с завещанием. Он думает, что ему не долго осталось жить. В тайне от нас дед пригласил нотариуса, который составил завещание. Дед надел очки и прочел документ.
Wstaw wyrazy, by zdania miały sens:
w polu widzenia, uśmiechać się, urosnąć, mieć kłopoty, dotrzymać słowa, spodenki, włożyć, obiecać, skrzywdzić, czujny, okulary, uśmiech, uwolnić się
Tego ładnego wisennego dnia na ławce przed domem siedzi babcia. W ...... ma małego wnuka, któty w krótkich ....... bawi się obok. Babcia boi się, że ktoś obcy może ....... jej wnuka, więc jest ........ ........ sobie, że zrezygnuje z czytania gazety, z rozmowy z sąsiadkami i będzie opiekować się wnukiem. ............., nawet ....... .........., by dobrze go widzieć. Wnuczek ....... do niej, ona też ma na ustach ....... Wkrótce wnuk ......, ....... od opieki i będzie bawić się sam. Na razie babcia nie ............. z nim ...........
II. INSPEKTOR DAVID
Inspektor David Crobe był mężczyzną po przejściach. Od kiedy w jego życiu zabrakło Helen, nie czekał na nic. Dlatego bez większego żalu odwołał rezerwację hotelu w Pushington, gdzie po raz pierwszy od dwóch lat miał cieszyć się urlopem. Telefon od szefa obudził go nad ranem. — Milioner John Wathe nie żyje. Jedź i rozejrzyj się. Cała ta sprawa mocno śmierdzi. Inspektor David ogolił się, nie patrząc do lustra. Wiedział, co tam zobaczy. Zmęczona twarz trzydziestoczterolatka, od którego odeszła żona. Z najlepszym przyjacielem. Jak mógł do tego dopuścić? Jak mógł nie zauważyć? Helen wzięła nie tylko przyjaciela, ale i siedmioletnie oszczędności, przeznaczone na domek za miastem. Z utratą pieniędzy łatwo się było pogodzić. Gorzej z utratą Helen. Co zaniedbał? Czego jej nie dawał? Przecież kochał ją tak bardzo! Wspomnienia już nie bolały, ale jakiś rodzaj otępienia pozostał. Pracował za dwóch. Brał trudne sprawy. Wyjeżdżał w teren. Mógł sobie na to pozwolić. Przecież nikt na niego nie czekał. Rezydencja Johna Wathe'a była imponująca. Samochód Davida pokonywał drobne wzniesienia z ciężkim charkotem (хрип) silnika. Minął z prawej jezioro leżące w przyjaznej dolinie i wjechał w cień alei lipowej. Zahamował na podjeździe, zastanawiając się, czy dobrze robi. W drzwiach pojawiła się smukła postać. Kobieta miała włosy koloru miodu upięte w kok. Inspektor wysiadł. Kathy Childhood podała mu rękę. — Mam nadzieję, że wyjaśni pan sprawę śmierci ojca. — W jej oczach zakręciły się łzy. Mogła udawać, ale David czuł, że łzy są prawdziwe. — Obiecuję pani, że dojdę prawdy. Spojrzała na niego i teraz miał wrażenie, że się zaniepokoiła. Weszli do obszernego hallu. Kathy poprowadziła go na górę. — Oto pański (прилаг. от pan) pokój. Zapraszam na obiad za godzinę, potem będziemy do pana dyspozycji. Inspektor rzucił torbę na łóżko. Stanął przy oknie i jego wzrok padł na ładną dziewczynę w kwiecistej sukience, podobną do Kathy, która dawała znaki ręką komuś, kto szedł od strony stajni. David wychylił się bardziej i zauważył młodzieńca. Syn Childhoodów, Peter, i córka Diana — znał ich z fotografii. Dziewczyna wcisnęła bratu coś do ręki i ruszyła w stronę domu. Peter przyglądał się małej paczuszce. Inspektor sięgnął po lornetkę. Z domu wyszła Kathy. Młody człowiek, zobaczywszy matkę, odwrócił się w panice i szukając miejsca dla zawiniątka, szybko pochylił się i dźwignął marmurowego amorka. Kathy podeszła do syna. Wprawne oko inspektora uchwyciło moment, kiedy Peter chował paczuszkę pod prawą stopą uśmiechniętego bożka miłości. Matka z synem ruszyli w stronę domu. Inspektor już, już chciał odłożyć lornetkę, kiedy w polu jego widzenia zamajaczyli młoda kobieta i starszy pan. Ukryci za krzewami tamaryszku stanowili (byli) jedną plamę. Kris Childhood, zięć nieboszczyka, trzymał kobietę za dłonie, potrząsał nią, ona się wyrwała i pobiegła w stronę wejścia dla służby. On ruszył się za chwilę, przecierając czoło. Wyraźnie zdenerwowany — zanotował inspektor. * * * Gong na obiad rozlał się po rezydencji cichym głębokim brzmieniem. Inspektor, już po przechadzce w ogrodzie i kilku rozmowach telefonicznych, zmienił koszulę i zszedł na dół. Kathy wskazała ręką na mężczyznę zza (из-за) tamaryszku: — Inspektorze, pozwoli pan, to mój mąż. Mocny uścisk dłoni świadczył o tym, że Kris jest mężczyzną stanowczym. — Moja córka Diana — głos Kathy nabrał miękkości, gdy w drzwiach stanęła śliczna brunetka. Kiedy inspektor poczuł jej dłoń w swojej, jego serce fiknęło koziołka, a w uszach zabrzmiały anielskie chóry. Dziewczyna patrzyła na niego błękitnymi niewinnymi oczami. — Peter, to inspektor David, obiecał, że znajdzie mordercę dziadka. — Miło mi — powiedział Peter. Ręka Petera była wyraźnie niechętna dłoni inspektora. Inspektor zastanawiał się, jak zareaguje Peter, kiedy zobaczy, że pod stopą amorka nie ma już buteleczki z lekarstwem nasercowym, które — jak dowiedział się z telefonicznej rozmowy z kolegą — mogłoby zabić tuzin (дюжина) milionerów, zwłaszcza schorowanych. Siadali już do stołu, kiedy drzwi do jadalni otworzyły się i stanęła w nich blondynka spod tamaryszku. — Przepraszam za spóźnienie, w tej chwili wróciłam z zakupów. — To panna Pilar, pielęgniarka. Opiekowała się do końca ojcem. Blondynka wyciągnęła rękę, inspektor poczuł, że jej dłoń jest lekko spocona. — Jestem prosto z drogi, przepraszam. Fałsz w jej głosie był dla inspektora Davida tak wyczuwalny, jak fałsz w głosie byłej żony Helen, kiedy mówiła, że jedzie do chorej matki, a jechała wiadomo gdzie. Dziwił się, że nikt oprócz niego tego nie zauważył. Rozglądał się ostrożnie po zebranych. Każdy z nich mógł być mordercą. Ale dlaczego tak bardzo nie chce, żeby mordercą okazała się ciemnowłosa Diana? Ona najwięcej zyskuje na śmierci Johna. Miała pół roku, żeby pogodzić się z ukochanym. Głos panny Pilar przywołał do porządku rozbiegane myśli inspektora Davida. — Czy pan mnie słucha, panie inspektorze? Ja wiem, kto zabił pana Wathe'a. |
mężczyzna po przejściach - мужчина с прошлым od kiedy - с тех пор, когда; с того времени, как bez żalu - без сожаления odwołać/ odwoływać - отменить (za)rezerwować pokój - (за)бронировать, (за)резервировать cieszyć się czym - радоваться чему nad ranem - под утро, к утру rozejrzeć się po pokoju - осмотреться в комнате (za)śmierdzieć - вонять (o)golić się - бриться (po)patrzeć do lustra - смотреть в зеркало ogłądać się w lustrze - смотреть на себя в зеркале dopuścić do tego - допустить это zauważyć/ zauważać - заметить oszczędzić/ oszczędzać - (с)экономить, беречь oszczędności - сбережения pogodzić się z czym, kim - 1.смириться с чем; 2. помириться с кем zaniedbać/ zaniedbywać kogo, co - пренебречь, перестать заботиться, запустить
w terenie - в районе, на периферии, на местах
(za)imponować - (за)импонировать pokonać/ pokonywać - 1. победить, одолеть; 2. преодолеть wzniesienie - возвышенность silnik - двигатель
(za)hamować - (за)тормозить zastanowić się nad czym - подумать
włosy upięte w kok - волосы, собранные в кок wysiąść z - выйти из транспортного средства
udawać/ udać kogo, co - претворяться кем, чем
dojść prawdy - добиться правды
(za)niepokoić się - беспокоиться na górę - наверх w górę - в гору
zapraszać/ zaprosić - пригласить zaproszenie - приглашение jestem do pana/ pani dyspozycji - я в вашем распоряжении
wzrok - зрение rzucić wzrok - бросить взгляд wzrok padł - взгляд упал на spojrzeć, spojrzenie - взглянуть, взгляд jest podobny do kogo, czego - похож на znać z fotografii, z opowiadań znajomych - знать по фотографии, знать из рассказов знакомых ruszać się/ ruszyć się - двигаться przyglądać się komu, czemu - присматриваться к кому, чему paczka, paczuszka - пачка, маленькая пачка sięgnąć/ sięgać po co - протянуть руку за, тянуться lornetka - бинокль odwrócić się - отвернуться zawinąć w co - завернуть во что pochylić/ pochylać (się) - наклонить(ся) dźwignąć/ dźwigać - с трудом поднимать, тащить bożek miłości - амур, купидон wprawne oko - опытный, умелый
krzew - куст plama - пятно
nieboszczyk - умерший służba - прислуга
(z)denerwować się - (за)нервничать
przechadzka - прогулка ogród - парк koszula - рубашка zmienić/ zmieniać - 1. изменить; 2. поменять zejść/ zchodzić - спуститься/ спускаться na dół - вниз na dole - внизу
uścisk ręki, uściskać/ uścianąć - рукопожатие, пожимать/ пожать
nabrać czego miękkości - приобрел мягкость śliczny - хорошенький fikać/ fiknąć koziołki - кувыркаться
(za)reagować - (про)реагировать lek, lekarstwo na serce (nasercowe) - лекарство для сердца
jest chory, jest schorowany - он болен
siadać do stołu - садиться к столу nakryć do stołu - накрыть на стол spod - из-под w tej chwili - сейчас же w tej chwili - только что zakupy - покупки robić zakupy - делать покупки idę po zakupy - идти за покупками
(s)pocić się - (вс)потеть
fałsz (мужской род) - фальшь wyczuwać/ wyczuć - интуитивно (по)чувствовать, ощущать/ ощутить
(z)dziwić się - удивляться/ удивиться
zyskać na czym - получить выгоду от чего
przywołać do porządku - призвать к порядку rozbiegane myśli - суетливые, торопливые |
PYTANIA
Kto prowadzi śledztwo w sprawie śmierci milionera?
Jak wygląda inspektor?
Jak się układa jego życie? Od kiedy życie inspektora się zmieniło?
Co inspektor czuje po odejściu żony?
Kiedy i gdzie inspektora zastał dzwonek od szefa?
Jak jego szef ocenia sprawę śmierci milionera?
Gdzie odbywa się śledztwo?
O co prosi inspektora córka milionera?
Czy inspektor został w rezydencji milionera na stałe? Gdzie mieszka?
Kogo i w jakich okolicznościach zobaczył inspektor przez okno?
Kogo inspektor poznał w czasie obiadu? Jakie wrażenie wywierały te osoby na nim?
Czy inspektor już zebrał dowody rzeczowe w sprawie śmierci milionera? Czego się o nich dowiedział?
Co poczuł inspektor po tym, jak do pokoju weszła pielęgniarka?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
amorek = bożek miłości - амур, купидон
przechadzka = spacer - прогулка
zastanowić się nad czym = pomyśleć o kim, czym - подумать
krzew = krzak - куст
ogród = park - парк
nieboszczyk = umarły - умерший
Antonimy
zejść/ zchodzić ≠ wejść/ wchodzić - спускаться ≠ подниматься (на этаж)
pochylić/ pochylać (się) ≠ (wy)prostować się - наклонить(ся)/ выпрямиться
Problemy doboru wyrazów
запахи
pachnąć - пахнуть
zapach - запах
woń - аромат (цветов)
smród - смрад, вонь
(za)śmierdzieć - (за)вонять
Proszę zwrócić uwagę
ogród - парк
ogródek - огород
ogródek działkowy - дачный участок
ogród zoologiczny, ZOO - зоопарк
Zapamiętaj
(za)parkować samochód - (при)парковать машину
parking samochodów - стоянка автомобилей
wsiąść/ wsiadać do samochodu - сесть в машину
wysiąść/ wysiadać z samochodu - выйти из машины
krzesło - кресло в машине
zawrócić/ zawracać - развернуться/ разворачиваться
skręcić/ skręcać - повернуть/ поворачивать
kierowca - водитель
(po)prowadzić samochód - (по)вести машину
odpalić/ odpalać - завести/ заводить
(za)hamować - (за)тормозить
światła - 1. светофор, 2. фары
włączyć/ włączać światła - включить/ включать фары
pasy - пешеходный переход
koło - колесо
zmienić koło w samochodzie - поменять колесо в машине
paliwo - топливо
(za)tankować paliwo - залить топливо
stacja benzynowa - заправочная станция
prawo jazdy - водительские права
złamać reguły jazdy - нарушить правила дорожного движения
zapłacić mandat - заплатить штраф
policja drogowa - ГАИ, дорожная полиция
ZADANIA
Odmień czasowniki w czasie teraźniejszym (przyszłym prostym):
zejść/ zchodzić, złamać reguły jazdy, włączyć/ włączać światła, wsiąść/ wsiadać do, oszczędzić/ oszczędzać, pogodzić się z, zaniedbać/ zaniedbywać.
Utwórz zdania z wyrazami:
zyskać na czym - получить выгоду от чего
fikać/ fiknąć koziołki - кувыркаться
przyglądać się komu, czemu - присматриваться к кому, чему
jest podobny do kogo, czego - похож на
jestem do pana/ pani dyspozycji - я в вашем распоряжении
udawać/ udać kogo, co - претворяться кем, чем
zaniedbać/ zaniedbywać kogo, co - пренебречь, перестать заботиться, запустить
dopuścić do tego - допустить это
cieszyć się czym - радоваться чему
Sparafrazuj zdania przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Moja nowa przyjaciółka była kobietą o dużym doświadczeniu życiowym. Policjant powiedział, że w przedziale pociągu nałeży odpowiednio się zachowywać. Bolała mnie głowa, więc pomyślałam, że spacer dobrze mi zrobi. W ogrodzie przy kościele przy ładnym krzaku róży na ławce siedziała starsza pani. Obok ławki stał pięknie wyrzeźbiony bożek miłości.
Przetłumacz tekst:
Рядом с моим домом расположен парк, в котром я люблю гулять. Особенно люблю прогулги весной, когда все пахнет свежестью. Я не терплю городской смрад, без сожаления покидаю город и уезжаю на дачу. Там у меня растут кусты сирени, цветы. Вечерами мне нравиться вдыхать их аромат. Я радуюсь тому, что провожу время в таком месте. Я не понимаю тех, кто едет на другой конец всета, бронирует номер в гостинице на берегу моря, целыми дням лежит на пляже.
Wstaw wyrazy, by zdania miały sens:
zarezerwować, reguły jazdy, kierowca, samochód, doświadczenie, parking, prowadzić, przyglądać się, skręcać, hamować, wysiadać, światła, zatankować, koło, stacja benzynowa
..... pokój w dobrym hotelu i wyjechaliśmy nad morze. Odrazu postanowiliśmy, że wypożyczymy ........ i pojedziemy zwiedzać okolice. Na ....... samochodowym przy hotelu ......... różnym samochodom, w końcu wybraliśmy opla. Samochód będzie ....... ojciec. On jest ...... o dużym ........., zawsze mnie krytykuje, gdy ......, ......., odpalam. Jego zdaniem, dobrze tylko wsiadam i ........ z samochodu, włączam ......, poza tym pozwala mi ........ paliwo na ........ ............, ponieważ sam tego nienawidzi. Osobiście uważam, że umiem wszystko, nawet zmienić ......... w samochodzie. Dodam, że znam na pamięć wszystkie ............ Również jestem dobrym ..............
III. PANNA PILAR, PIELĘGNIARKA MILIONERA JOHNA WATHE'A
W ciszy, która zapadła po słowach panny Pilar, brzęk tłuczonego kieliszka zabrzmiał jak strzał armaty. Inspektor spojrzał na Krisa. Był czerwony jak burak, rozlane wino rozlało się po śnieżnobiałym obrusie niby krew. Kris stał nad stołem. — Zabraniam pani tak mówić! — krzyknął. — Nie ma pani żadnych dowodów!
Panna Pilar pochyliła głowę, a kiedy ją podniosła, w jej oczach błyszczały prawdziwe łzy. Inspektora przeszedł dreszcz. Jak w oczach jego żony, kiedy przysięgała, że go kocha, że była u przyjaciółki, a była wiadomo gdzie. — Muszę powiedzieć prawdę! Pan John nie zasługiwał na taki koniec! To pani! — Umalowany na złoto paznokieć skierowany był prosto na osobę siedzącą po przeciwnej stronie stołu. — Wiem, że to pani! Słyszałam pani kłótnię z panem Johnem, prosił panią o coś, a pani krzyczała «mogłabym cię zabić». Inspektor patrzył na dłoń pielęgniarki. Kątem oka jednak obserwował to, co działo się między Peterem a Dianą. Szybkie spojrzenie — porozumiewawcze spojrzenie — oto co zobaczył. Poza tym? Ulga? Niepokój? Niepokój Diany obudził na dobre jego martwe serce. Dlaczego ona się niepokoi? Co ma na sumieniu? Paznokieć panny Pilar wisiał w powietrzu naprzeciwko twarzy Kathy. Kris położył rękę na ramieniu żony. — To nie ona! Nie ona! To nie moja żona, inspektorze, proszę mi wierzyć! — Ha! — Twarz Pilar wykrzywiła się w grymasie złości. — Proszę zapytać, czy nie rozmawiała ze mną o środkach nasercowych? Czy nie pytała pani w piątek, jaka dawka wystarczy, żeby serce przestało bić? To, co pomaga, może również szkodzić! Ale ja nie mogę milczeć, nie mogę! — Panna Pilar rozszlochała się. — Pan John był dla mnie taki dobry... Diana spuściła głowę i przez moment inspektor David mógł patrzeć na prosty przedziałek dzielący jej włosy na dwie części. Nie wiadomo dlaczego wzbudziło to w nim dawno zapomnianą tkliwość, a anielskie chóry w uszach zabrzmiały jeszcze głośniej. Odgłos odsuwanego krzesła był zbyt głośny jak na to kulturalne towarzystwo. Kris podniósł się i powiedział: — Panie inspektorze, panna Pilar nie wie, co mówi. Oczywiście środki nasercowe były cały czas w naszym domu, teść je zażywał regularnie, wszyscy jesteśmy pod wrażeniem tego, co się stało, ale doprawdy, moja żona akurat nie miała z tym nic wspólnego! Krisowi trzęsły się ręce, kiedy podnosił serwetkę, żeby otrzeć kąciki ust. Kathy nie ragowała. Kłamie — pomyślał inspektor, tak jak kłamała Helen, kiedy mówiła, że wszystko między nimi jest w porządku. — Panie inspektorze, ja wiem, gdzie pani Kathy schowała te środki! Widziałam, jak wynosiła je z pokoju starszego pana! Maleńka buteleczka z żółtym napisem, na mój widok speszyła się, to było dwa dni po rozmowie, na temat szkodliwości tabletek! Niech pani się przyzna! Zresztą Kris wie, gdzie to schowała, bo sam mi o tym powiedział! Fiolka z żółtym napisem spoczywała w torbie inspektora na górze, w jego pokoju. Również notes z notatkami, które inspektor zdążył zrobić przed wyjazdem. Również wyniki sekcji i inne dokumenty. Kathy podniosła dumnie miodowy kok i spojrzała prosto w oczy inspektora. — Panna Pilar nie kłamie. To ja podałam ojcu śmiertelną dawkę leku. Prosił o to. Nie chciał już żyć. Guz mózgu, który ujawnił się trzy miesiące temu, zabijałby go po trochu. Wyłączałby funkcje ciała. Nie mogłam na to pozwolić. Jestem gotowa ponieść konsekwencje swojego czynu! — Mamo! — krzyknęła Diana. Za szybko, za głośno. Peter uspokajająco położył jej rękę na kolanie. Nic nie mogło ujść uwagi inspektora. Ale inspektor patrzył również w brązowe oczy Kathy i widział, że kłamie. Panna Pilar usiadła i szybkim haustem wypiła wino. Kathy czekała na reakcję inspektora. Inspektor nakładał sobie ziemniaki na talerz i powoli zbierał myśli. To nie ona, nie ona. Więc dlaczego to robi? Panna Pilar przesłała zmęczone spojrzenie Krisowi. Kris jednak stał nad stołem jak wmurowany. Inspektor był zmęczony. — Proszę usiąść. Czy wie pan, gdzie żona schowała fiolkę z lekarstwem? — Nie muszę zeznawać przeciwko żonie! — wymknęło się Krisowi. Co za gnida. Inspektor podniósł do ust kęs befsztyka. A może mu się rzeczywiście wymknęło? — pomyślał, a głośno powiedział: — Jeszcze nikogo nie oskarżyłem. — Jako rodzina mam prawo do odmowy zeznań... Nic gorszego nie mógł powiedzieć. A jednak... Inspektorowi nie starczało widać wyobraźni. — ...ale z niego nie skorzystam — dokończył Kris. Panna Pilar zamarła w zadziwieniu, Kathy zwiotczała na swoim miejscu. Po prostu siedziała tam kupka eleganckich ubrań, bez kobiety w środku. — Ale z ciebie szuja, tato... — Peter odsunął się z krzesłem od stołu. Diana spojrzała na inspektora i teraz zamarł inspektor. We wzroku Diany czaiła się nienawiść. Taka sama jak w spojrzeniu Helen, kiedy odchodziła. — Wiem, gdzie schowana jest fiolka, ponieważ sam ją tam położyłem. — Kris stał naprzeciw inspektora Davida dumny. — Sam ją tam schowałem, ponieważ to ja zabiłem swojego teścia. |
zapadła cisza - наступила тишина brzęk - бренчанье, звяканье (s)tłuc - разбить (стекло, посуду) strzał - выстрел armata - пушка (wy)strzelić z armaty - выстрелить из пушки (po)strzelić - подстрелить czerwony jak burak - красный как свекла obrus - скатерть niby - как будто zabraniać / zabronić czego - запретить что dowody - доводы, доказательства udowodnić/ udowadniać - доказать, доказывать podnieść/ podnosić - поднять prawdziwy - настоящий (za)błyszczeć - (за)блестеть błysk - блеск przeszedł kogo dreszcz - мурашки побежали przysięgać - присягать
(u)malować na złoty kolor - покрасить в золотой цвет paznokieć - ноготь (s)kierować na kogo, co; w stronę kogo, czego - направить/ направлять (po)kierować kim, czym - (по)руководить po przeciwnej stronie czego - на противоположной стороне kłótnia - ссора (po)kłócić się z kim - (по)ссориться
porozumieć się z kim - найти общий язык ulga - 1. облегчение; 2. льгота obudzić na dobre - окончательно разбудить sumienie - совесть mieć co na sumieniu - иметь на совести powietrze - воздух
grymas (м.р.) - гримаса
dawka - доза (prze)dawkować lek - дозировать лекарство wystarczyć/ wystarczać - хватить/ хватать szłochać - всхлипывать, рыдать
spuścić/ spuszczać głowę - опустить/ опускать голову przedziałek - пробор (о волосах) zapomnieć/ zapominać - забыть/ забывать tkliwy - нежный, ласковый чувствительный
odgłos - отзвук odsunąć/ odsuwać - отодвинуть/ отодвигать przesunąć/ przesuwać - передвинуть/ передвигать towarzystwo - сопровождение (w towarzystwie) towarzyszyć komu w czym - сопровождать
zażywać leki - употреблять лекарства jestem pod wrażeniem - я под впечатлением doprawdy - в самом деле, правда, действительно nie mam z tam nic wspólnego - я не имею с эти ничего общего akurat - как раз trząść - трясти serwetka - салфетка
butelka - бутылка napis (м.р.) - надпись widok - вид (s)peszyć się - смущаться/ смутиться
zresztą - впрочем
fiołka - ампула, пузырек spoczywać - покоиться zdążyć/ zdążać - успеть/ успевать sekcja zwłok - вскрытие трупа
dumny - гордый dumа - гордость jestem dumny z kogo, czego - я горд тем что
guz - шишка, опухоль nowotwór - новообразование, рак ujawnić się - проявиться ponieść konsekwencje - ответить за последствия czyn - действие
co nie uszło uwagi kogo - не осталось незамеченным кем
wypić haustem - выпить залпом ziemniaki - картошка
stał jak wmurowany - стоял как вкопанный
zeznać/ zeznawać w sądzie - дать/ давать показания в суде zeznanie - показание
kęs - кусок coś mi się wymknęło - 1. осталось незамеченным, 2. вырвалось (из уст)
oskarżyć kogo o co - обвинить кого в чем oskarżenie - обвинение mieć prawo do czego - иметь право на что odmówić czego - отказать в чем odmowa - отказ wyobrażać/ wyobrazić - представить (вообразить) wyobraźnia - воображение
zwiotczeć - стать дряблым kupka, kupa - кучка, куча ubranie - одежда
szuja - прохвост odsunąć/ odsuwać - отодвинуть/ отодвигать
(przy)czaić się - (за)таиться
|
PYTANIA
Kogo Pilar oskarżyła o zabójstwo milionera? Jakie podała dowody?
Czy Kris wiedział, że jego żona ma zamiar zabić ojca? Jak bronił swojej żony?
Jak reagowała Kathe na słowa Pilar?
Co na to odpowiedział i zrobił Kris?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
obrus = serweta - скатерть
doprawdy = naprawdę - в самом деле, правда, действительно
kęs = kawałek - кусок
Antonimy
odsunąć/ odsuwać ≠ przesunąć/ przesuwać - отодвинуть ≠ придвинуть
spuścić/ spuszczać głowę ≠ podnieść/ podnosić - опустить ≠ поднять
zapomnieć/ zapominać ≠ (za)pamiętać - забыть ≠ запомнить
Problem doboru wyrazów
представить
wyobrażać/ wyobrazić - представить (вообразить)
(za)reprezentować - быть представителем
przedstawić/ przedstawiać - представить, познакомить
заметить
zauważyć/ zauważać - заметить
dostrzec/ dostrzegać - заметить (только с абстрактными существительными): nie dostrzegam różnicy/ podobieństwa/ cech wspólnych.
Proszę zwrócić uwagę
sąd (w sądzie) apelacyjny - апелляционный
kasacyjny - кассационный
polowy - военно-полевой
doraźny - чрезвычайный
honorowy - суд чести
koleżeński - товарищеский
Wysoki Sądzie!
Sąd Ostateczny - страшный суд
Sąd Boży - божий суд
sędzia, sędzina жен. - судья
Niezbadane są wyroki boskie! - неисповедимы пути господни
ZADANIA
Odmień czasowniki w czasie teraźniejszym (przyszłym prostym):
(s)tłuc, zabraniać/ zabronić, (po)kłócić się, zapomnieć/ zapominać, odsunąć/ odsuwać, dostrzec/ dostrzegać.
Utwórz zdania z wyrazami:
oskarżyć kogo o co - обвинить кого в чем
mieć prawo do czego - иметь право на что
odmówić czego - отказать в чем
jestem dumny z kogo, czego - я горд/ горжусь кем, чем
towarzyszyć komu w czym - сопровождать
zabraniać/ zabronić czego - запретить что
(u)malować na złoty kolor - покрасить в золотой цвет
Sparafrazowuj zdania przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Nagle w pokoju, gdzie jeszcze niedawno było gwarno, stało się cicho. Po tych słowach policzki Jana stały się czerwone. Powiedział, że nie brał w akcji udziału. Wracając do domu o północy, przed domem zobaczyłam nieznajomego, na widok którego bardzo się przestraszyłam. Zauważyłam, że coś robił przy drzwiach. Przez kilka minut stałam i nie mogłam się ruszyć z miejsca. Jego dzwonek sprawił, że już nie mogłam zasnąć. Po obudzeniu się muszę zażyć lek. Jan udowodnił mi swoją rację.
Przetłumacz zdania, weź pod uwagę warianty tłumaczenia wyrazów rosyjskich na język polski:
Перед сном я люблю помечтать, представляю себе, как я проведу каникулы.
МГЛУ на конференции представляет ректор.
Ректор представил образовательный проект.
Я заметила, что в городе многое изменилось: стало чисто, сделан ремонт старых зданий и дорог.
Я заметила, что поляки на севре отличаются от поляков на юге.
Wstaw wyrazy, by zdania miały sens:
zabójca, okręgowy, zażywać, oskarżony, zeznać, dowody, udowodnić, wniosek, kara, badania, ponieść, czyn, wina
Norweski ........... Breivik został ............... o zabójstwo sedemdziesięciu siedmiu młodych ludzi. Proces trwa w sądzie .............. Śledztwo już przedstawiło ............. w tej sprawie. Zabójca ............. w sądzie. Nie przyznał się do ..........., powiedział, że nie ma nic współnego ze śmiercią tych ludzi. Zabójca został poddany ekspertyzie psychiatrycznej, która doszła do .........., ..............., że on jest chory psychicznie. Decyzja ta jest krytykowana przez niektórych specjalistów, ponieważ wiadomo, że jeśli sąd uzna wyniki ............, przestępca uniknie ......... więzienia, nie ............ konsekwencji za swoje .......... Wówczas zostanie umieszczony w szpitalu psychistrycznym, będzie ............ odpowiednie leki. Prawdopodobnie zostanie wyznaczona jeszcze jedna niezależna ekspertyza.
IV. KRIS CHILDHOOD, ZIĘĆ MILIONERA JOHNA WATHE'A
— To nieprawda! Nieprawda! Piskliwy głos panny Pilar przerwał ciszę. A jednak w tej ciszy inspektor usłyszał cichy powiew powietrza wypuszczanego z ust Diany. Peter opadł na krzesło i z niebotycznym zdumieniem wpatrywał się w ojca. — Ty oszuście — piszczała panna Pilar. — Ty oszuście! Cały plan na nic! Jak mogłeś mi to zrobić? Mogliśmy być tacy szczęśliwi! Taka jest prawda, inspektorze! Mamy romans! Żona go w ogóle nie rozumiała! On nie jest z nią szczęśliwy! Co ty robisz? Dlaczego jej bronisz? I panna Pilar rzuciła się na Krisa. Wtedy Kathy miękko i bez słowa osunęła się na podłogę. Silne ramiona Krisa podniosły ją bez trudu. Peter zerwał się od stołu i pochylił nad nimi. Choć inspektor nie podsłuchiwał, usłyszał cichutkie słowa Petera: — Tato... Ja mam tę fiolkę... — Czy mogę żonę odprowadzić do sypialni? Nie ucieknę panu, przy żonie zostanie córka, ja wrócę za chwilę. — Głos Krisa brzmiał władczo. — A ty — zwrócił się do Pilar — jesteś zwolniona. — Nikt nie jest zwolniony, dopóki ja tego nie zarządzę. — Inspektor nienawidził siebie samego za te słowa. Spojrzenie, które posłała mu Diana, przeszyło go na wskroś. Chóry anielskie w jego uszach zabrzmiały jak dzwon żałobny. Kris troskliwie wziął w ramiona Kathy i wraz z synem i Dianą zniknęli w głębi domu. Panna Pilar zarumieniła się ze złości i wyszła, trzasnąwszy drzwiami. Inspektor siedział sam przy stole i sączył wino. Wiedział, jaki był stan zdrowia Johna Wathe'a. Wiedział, że szybki spadek pozwoliłby Dianie związać się z ukochanym. Peterowi pozwoliłby zapłacić długi i być może spłacić tę dziewczynę, która spodziewała się jego dziecka. Od Krisa nie oczekiwał wyjaśnień — to konto jego żony było obciążone na sumę 320 tysięcy dolarów, o czym dowiedział się przed obiadem. Sprawa nie była tak prosta, jak mu się zdawało. Choć podejrzewał, no, przeczuwał, kto zabił, na samą myśl o tym przechodził go zimny dreszcz. To niemożliwe, muszę być bardzo ostrożny — myślał. — Taki szatański plan mógł wymyślić tylko głęboko zraniony człowiek. W chwilę potem Kris i Peter pojawili się w drzwiach. Kris usiadł przy inspektorze, Peter był spokojny, choć chłód przebijał z każdego jego gestu. Kris sięgnął po butelkę i nalał sobie pełny kieliszek wina. — Może mnie pan aresztować, inspektorze. Nie mam nic do stracenia. Rzeczywiście miałem romans z Pilar. Moja żona... — Kris zająknął się. — Ostatnio nie działo się między nami najlepiej. Ja... Peter wpatrywał się w ojca z napięciem. — Ja nie wiedziałem, co robię... Chciałem zacząć nowe życie z Pilar. Do tego były potrzebne pieniądze... Pieniądze Johna... Powiedziałem Pilar, gdzie żona... — Gdzie pan schował fiolkę? — Inspektor dopijał powoli swoje wino. — Wszystko mi się miesza... jestem zmęczony. Ta... ta... — Kris szukał odpowiedniego słowa — wykorzystała wiadomość o długu Kathy przeciwko niej. Pan Bóg mi chyba rozum odebrał. Trudno. Przynajmniej... — Przynajmniej pańska żona pokryje dług, który wynosi 320 tysięcy dolarów, prawda? Peter patrzył na ojca nierozumiejącym spojrzeniem. Kris zbladł. — Skąd pan wie? Przecież konta objęte są tajemnicą bankową! — Nie w przypadku śledztwa o morderstwo. — Kathy... Ona nie wiedziała, co robi... Na co się zgadza... Ja zainwestowałem na giełdzie w zeszłym roku, ale... — Ona miała powód, żeby zabić własnego ojca. Lada moment bankierzy weszliby na hipotekę waszego domu. — Nie, inspektorze, nie! Ja znam tę kobietę od dwudziestu pięciu lat. Kocham ją. To niemożliwe! — Kris opanował się. — Niemożliwe, ponieważ to ja zabiłem. I te pieniądze tak naprawdę sprzeniewierzyłem ja. Powiem prawdę. Peter wpatrywał się z napięciem w twarz ojca. — Owszem, zapomniałem się. Panna Pilar była blisko, a Kathy... Już mnie nie kochała. Miała pretensję, że zainwestowałem jej pieniądze... i przegrałem. Nienawidziła mnie. Myślałem, że mogę zacząć od nowa... Panna Pilar mówiła, że mnie kocha. Kochała spadek po Johnie. A ten stary skąpiec nie dawał nam ani grosza. Kathy nie mogła stracić domu, w którym się wychowywała. — Kris — kobiecy głos zabrzmiał miękko i łagodnie. — Jak mogłeś myśleć, że cię nienawidzę... — Kathy stała w drzwiach, oparta na ramieniu Diany. — Zrobiłeś to dla mnie... żebym nie straciła tego, co kocham najbardziej... Ale stracę to, jeśli jesteś winny... Mogę żyć gdziekolwiek, lecz nie bez ciebie, nie rozumiałeś tego? Kris w sekundę znalazł się przy żonie. Inspektorowi zakręciły się w oczach łzy. No, stanowczo był zbyt zmęczony. To na pewno uczulenie na jakieś pyłki. Odwrócił wzrok od małżonków. I wtedy usłyszał mocny głos Petera: — Niczego nie stracisz, mamo, ponieważ to ja zabiłem dziadka... |
wiać - дуть powiew - дуновенье niebotyczny - огромный wpatrywać się w kogo - всматриваться
oszukać / oszukiwać - обманывать oszust(ka) - мошенник plan jest na nic - план ни на что не годен
w ogóle - вообще (o)bronić kogo przed czym - защищать obrona - защита, оборона
podłoga - пол zerwać się - сорвался
cichutki - тихонький
sypialnia - спальня uciec - ucieknę, uciekniesz ... - убежать uciec / uciekać przed kim, czym
jesteś zwolniona - ты уволена
dopóki / póki - до тех пор póki póty - до тех пор, пока przeszyć na wskroś - прошить на сквозь żałoba - траур być w żałobie - в трауре dzwon - колокол troska - забота (za)troszczyć się o kogo, co - позаботиться troskliwy - заботливый głębia - глубина zniknąć - исчезнуть
sączyć - цедить
spłacić / spłacać - выплатить konto - счет obciążyć - нагрузить
zdawać się - казаться zdaje mi się - мне кажется podejrzewać kogo o co - подозревать кого в чем przeczuwać - предчувствовать
szatan - черт szatański- дьявольский (z)ranić - ранить
gest - жест gestykulować - жестикулировать
(za)aresztować - арестовать nie mieć nic do stracenia - нечего терять między kim nie jest najlepiej - у нас плохие отношения jąkać się - заикаться jąkała - заика wpatrywać się w kogo - всматриваться
przynajmniej - по крайней мере
zbladnąć - побледнеть
co jest objęte tajemnicą - это тайна
śledztwo o co - следствие
(za)inwestować - инвестировать inwestycja - инвестиция giełda - биржа
lada moment - с минуты на минуту
(o)panować się - владеть собой, взять себя в руки naprawdę - в самом деле sprzeniewierzyć - растратить
napięcie - напряжение
zacząć / zaczynać od nowa - начать с начала skąpy - скупой, жадный skąpiec - скупец
kobieta, kobiecy - женщина, женственный łagodny, łagodnie - мягкий (о человеке)
jesteś winny - ты виновен gdziekolwiek - где-либо
jest uczulony na co - чувствителен к, имеет аллергию на pyłek - пыльца uczulenie na - аллергия на odwrócił wzrok od - отвел взгляд małżonkowie - супружеская пара |
PYTANIA
Dlaczego panna Pilar tak ostro zareagowała na słowa Krisa? O co go oskarżała?
Dlaczego Krisowi nie udało się zwolnić panny Pilar?
Dlaczego zdaniem inspektora Kris zyskał na śmierci milionera?
Jak Kris tłumaczy swój romans z Pilar?
Czy Kris i jego żona są szczęśliwym, kochającym się małżeństwem?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
niebotyczny = ogromny = kolosalny - огромный
plan jest na nic = plan jest do niczego - план ни на что не годен
zdawać się = wydawać się - казаться
zdaje mi się (wydaje mi się) - мне кажется
szatan = diabeł =czort = Lucyper - черт, дьявол, шайтан, Люцифер
szatański = diabelski - дьявольский
skąpiec = sknera - скупец, скряга
Antonimy
założyć ≠ zablokować konto w banku - создать ≠ заблокировать счет в банке
skąpy ≠ chojny - жадный ≠ щедрый
Problemy doboru wyrazów
być winnym
jesteś winny co? 10 złotych - ты должен 10 злотых
jest winny czego? zabójstwa - ты виновен в убийстве
jest winny czemu? temu - ты виноват в этом
мягкий
łagodny - Ojciec patrzył na syna, jego łagodne spojrzenie rozczulało wszystkich.
miękki - Kupiłam dywan, jest ładny i miękki.
женский
kobiecy - Z pokoju słychać było kobiecy głos (głos kobiety)
damski - Sklepy z konfekcją damską są na trzycim piętrze.
Zapamiętaj
sprzeniewierzyć pieniądze - растратить деньги
wydać pieniądze na kogo, co - потратить деньги
wydać wszystkie pieniądze - потратить все деньги
nie stać mnie na samochód - у меня нет денег на машину
portmonetka - кошелек
przechowywać pieniądze w portmonetce - хранить деньги в кошельке
złodziej portmonetek - карманник
ZADANIA
Odmień czasowniki: zacząć, zaczynać, zniknąć, przeszyć na wskroś, uciec, uciekać.
Utwórz zdanie z czasownikami: podejrzewać kogo o co, (za)troszczyć się o kogo, co, uciec / uciekać przed kim, czym, (o)bronić kogo przed kim, czym.
Użyj w kontekście:
nie mieć nic do stracenia
śledztwo o co
przeszyć na wskoś
zacząć/ zaczynać od nowa
opanować się
(do)póki, (do)póty
Przetłumacz tekst:
На улице был мороз и сильный ветер. Я была легко одета, поэтому ветер прошивал меня насквозь. Я ехала домой с работы, стояла на остановке и ждала трамвай. Я всматривалась в людей и вдруг заметила какого-то человека. Мне показалось, что он вел себя очень странно. У меня было плохое предчувствие. Он как-то слишком заботливо помагал старой даме войти в трамвай. Через минуту он так же заботливо переводил через дорогу другую старую даму. Я всматривалось в него несклько минут. Он много жестикулировал и медленно говорил, потому что заикался. Я даже не подозревала, что этот человек - карманник. Он обманыевает стариков, вытягивает кошельки и исчезает. С моей помощью его удалось арестовать.
Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
Коллега должен мне 500 рублей, но он их не возвращает.
Андрея обвиняют в мошенничестве, а он ни в чем не виновен.
Врач виноват в том, что его пациент умер.
Мягкие согласные в польском языке отличаются от мягких согласных в русском языке.
Мягкие руки погладили меня по голове, я упокоилась.
Женский туалет с правой стороны.
Этот это был не мужской, а женский силуэт.
Я купила билет в женское купе.
V. PETER CHILDHOOD, WNUK MILIONERA JOHNA WATHE'A Inspektorowi kręciło się w głowie. Jedno morderstwo i trzech morderców przyznających się kolejno do winy. To się zdarza tylko w powieściach. Zobaczył trupio bladą twarz Diany i rozszerzone ze zdumienia oczy Kathy. Kris bez ruchu przy żonie. Inspektor David zrozumiał, że potrzebuje powietrza. W salonie było albo duszno, albo wypił za dużo wina. Słabym głosem powiedział równocześnie z Krisem: — Słucham? — To ja zabiłem dziadka. Fiolka po lekarstwach jest pod stopami amorka w ogrodzie. Inspektor nie mógł przeoczyć faktu, że Diana spojrzała na brata karcąco. — Położyłem ją tam dzisiaj przed południem. Bałem się, że będzie rewizja czy coś takiego. Byłem zadłużony. Dług karciany to dług honorowy. Harriet jest w ciąży. Myślałem, że... dziadek i tak był ciężko chory. Skróciłem mu męki. Przyniosę panu tę fiolkę. — Peter ruszył w stronę drzwi. — Nie trzeba, młody człowieku. Dowód rzeczowy jest już u mnie. — Inspektor potarł dłonie. Jakoś dziwnie mu spotniały. — To jedyny dowód w tej sprawie, inspektorze? — głos Diany był ciepły. Serce inspektora Davida znów fiknęło koziołka, a chóry w jego uszach poweselały. — Ale wystarczający — powiedział, choć nie lubił siebie za to kłamstwo. — Mamo, zadzwoń po herbatę. — Diana usiadła obok inspektora i uśmiechnęła się. — Napijmy się herbaty. Kathy podniosła mosiężny dzwonek i zadzwoniła po służbę. Wszedł służący z imbrykiem z chińskiej porcelany i filiżankami. W takiej chwili myśleć o herbacie? I to zaraz po obiedzie? To również inspektorowi nie mieściło się w głowie. Ale z takich rąk jak ręce Diany... Nalała do pełna filiżankę, robiła to długo. Potem podała mu cukier. Jego własna żona nie podawała mu herbaty. Wypił odrobinę, cała reszta towarzystwa trwała bez ruchu i przyglądała mu się z niepokojem. Zmarszczył czoło. — Pamiętam pana wypowiedź, była puszczona w HBR, brał pan udział w wiecu przeciwko legalizacji eutanazji. — Tylko krowa nie zmienia poglądów, inspektorze. — Pamiętam również zeznanie służby... Pana Giowaniego zacytuję: „Wtedy pan Peter wybiegł wzburzony z pokoju pana Johna, krzycząc: «nie zmusisz mnie do tego». Czy nie chodziło o prośbę chorego, żeby skrócić mu cierpienia? Inspektor David patrzył badawczo w twarz Petera. — Nie. Dziadek chciał, żebym ożenił się z Harriet. Uważał, że mężczyzna musi odpowiadać za swoje czyny. A ja nie lubię, kiedy mi dyktują, co mam robić. To wszystko, co mam do powiedzenia... — Ale Peter — głos Diany był cichy jak szmer — przecież ty... — Zamknij się! — Peter ściął słowa siostry jak siekierą. — Nic nie mów! — Czy pani chce uzupełnić zeznania brata? — Inspektor zwrócił się prosto do Diany i ku swojemu zdumieniu zobaczył, jak jej wątłe ramiona prostują się. — Nie? — Omiótł wzrokiem zebranych. Ładna rodzinka, nie ma co. Nic się nie zgadzało. Musiał weryfikować cały misternie ułożony przez siebie plan. Osoba najbardziej niewinna jest winna — myślał. — Proszę mnie aresztować! — krzyknął Peter. — I skończmy tę szopkę! Dlaczego on się tak denerwuje? David był zmęczony. Sączył herbatę, miała dziwny wschodni smak. Dzień okazał się za długi. A może to świeże powietrze tak na niego wpłynęło? Inspektor był bardzo, ale to bardzo zmęczony. — Przepraszam państwa, lecz muszę odpocząć. Dokończymy jutro. Inspektor wstał od stołu i chwiejnym krokiem ruszył przed siebie. Schody wydłużały się w nieskończoność, z trudem dotarł do łóżka i nie pamiętał, kiedy zasnął. Nie mógł słyszeć, że ktoś wsunął się za nim do pokoju. |
kręci się w głowie komu - кружится голова przyznać się do winy - признать вину
trup, trupio blady - труп, бледный как труп
równocześnie z kim, czym - одновременно c
przeoczyć - пропустить, проглядеть karcić - отчитывать, порицать, журить
rewizja - ревизия, обыск jestem zadłużony - я в долгах dług karciany - карточный долг honor - честь uczciwy - честный być w ciąży - быть беременной skrócić - сократить
dowód rzeczowy - вещественное доказательство
kłamstwo - вранье
mosiężny - латунный imbryk - заварной чайник porcelana - фарфор filiżanka - чашка nie mieści się w głowie - в голове не умещается
odrobinę, trochę - немного przyglądać się komu, czemu - присматриваться к кому, чему (z)marszyć - сморщить zmarszczki - морщины
wiec - митинг
(za)cytować - цитировать wzburzony - возмущенный zmusić/ zmuszać do czego - принудить, заставить
cierpienie, cierpieć - страдание, страдать
to wszystko, co mam do powiedzenia - это все, что я могу сказать nie mam nic do powiedzenia - мне нечего сказать szmer - тихий шум, шелест zamnnij się! - заткнись! (ś)ciąć - (ze)tnę, (ze)tniesz, (ze)tnie... - срезать siekiera - топор uzupełnić / uzupełniać - дополнить ku zdumieniu - к удивлению (wy)prostować się - выпрямиться wątły - хилый, чахлый (z)weryfikować - проверить истинность, установить достоверность misterny - искусный, тонкий (о качестве работы) ułożyć plan - составить план
szopka - вертеп
(z)denerwować się - нервничать
powietrze - воздух
odpocząć, odpocznę, odpoczniesz, odpocznie ... / odpoczywać - отдохнуть chwiejny - неустойчивый, шаткий, неуверенный, колеблющийся krok - шаг nieskończoność - бесконечность dotrzeć do łóżka - добраться до кровати zasnąć - заснуть |
PYTANIA
Dlaczego Peter zabił dziadka?
Jak reagowała Diana na słowa brata, dlaczego zaproponowała napić się herbaty?
Czy inspektor uwierzył Peterowi? Dlaczego?
Jak się zmieniło samopoczucie inspektora po wypiciu herbaty?
Kto wszedł do jego pokoju i w jakim celu?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
równocześnie z kim, czym = jednocześnie - одновременно c
imbryk, czajniczek - заварной чайник
Problemy doboru wyrazów
немного
odrobinę czego
trochę czego
trochę + czasownik
резать
(ś)ciąć
(po)kroić jedzenie na kawałki
Zapamiętaj
karty - карты
(za)grać w karty - сыграть в карты
grа karciana - карточная игра
talia kart - колода карт
tasować karty - тасовать
rozdawać karty - раздавать
trefle - трефы
piki - пики
karo, dzwonki - бубны
kier - черви
as - туз
grać w otwarte karty - действовать в открытую
wykładać karty na stół - выкладывать карты на стол
stawiać wszystko na jedną kartę - ставить все на одну карту
nie idzie karta - не идет карта
odkrywać karty - раскрывать карты
być w ciąży - быть беременной
zajść w ciążę - забеременеть
przerwać ciążę - прервать беременность
poronienie - выкидыш
zakaz aborcji - запрет абортов
ustawa o aborcji - закон об абортах
poród - роды
urodzić dziecko - родить ребенка
zarodek - зародыш
położna - акушерка
Zadania
Odmień czasowniki:
(ś)ciąć, odpocząć / odpoczywać, dotrzeć (do łóżka).
Utwórz zdanie z czasownikami:
przyglądać się komu, czemu
zmusić do czego
Użyj w kontekście:
grać w otwarte karty - действовать в открытую
wykładać karty na stół - выкладывать карты на стол
stawiać wszystko na jedną kartę - ставить все на одну карту
nie idzie karta - не идет карта
odkrywać karty - раскрывать карты
Przetłumacz tekst:
У Екатерины кружилась голова от страха, она была бледна как труп. В ее квартире продолжается обыск, искали вещественные доказательства. Катя проиграла деньги в казино, у нее были карточные долги. Она поставила все на одну карту. Екатерина составила хитрый план: занимала у всех друзей. Она была должна всем (в долгах)б к тому же врала всем, что беременна. Никто не мог проверить, говорит ли она правду. Никто не заставил ее сказать правду и отдать долги. Ничего не нашли, им нечего было сказать, Екатерина не признала свою вину.
Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
должен
Я должен сделать упражнение.
Я должна Андрею 300 злотых.
Я всем должен, я в долгах.
У Ивана много карточных долгов.
Я в долгу перед родителями.
честь, честный
Вернуть карточный долг - это дело чести.
Я знаю, что Андрей - честный человек.
немного
Я была немного удивлена.
Я хочу добавить в чашку счаем немного молока.
Я устал, хочу немного поспать.
Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby tekst miał sens:
być w ciąży, zajść w ciążę, przerwać ciążę, poronienie, zakaz aborcji, ustawa o aborcji, poród, urodzić dziecko, zarodek, położna
Aborcja to przerwanie .......... we wczesnym okresie. Inaczej aborcja to jest sztuczne .......... W Polsce jest zakaz ............. Ten problem reguluje specjalna ustawa o .........., na podstawie której .......... jest dopusczona w trzech przypadkach:
jeśli ciąża, czy .................. zagraża życiu kobiety,
jeśli ............... ma ciężkie choroby,
jeśli ............... jest wynikiem zgwałcenia.
Inne wypadki aborcji są określane jako nielegalne, są karane przez prawo.
VI. GIOWANI, SŁUŻĄCY MILIONERA JOHNA WATHE'A
Inspektor obudził się o świcie z ciężką głową. Zwlókł się z łóżka, zrzucił ubranie i wziął długi prysznic. Okręcił się ręcznikiem i wrócił do pokoju. Spojrzał na porozrzucane w nieładzie rzeczy. Nie miał wątpliwości, że fiolka zniknęła. Podniósł i włożył do torby notes i lornetkę. Naiwność rodziny Childhoodów sięgnęła dna. Szkoda. Zanim porozmawia z Dianą, przeprowadzi krótką rozmowę z Giowanim. Parę rzeczy wymaga wyjaśnienia. Tak dali się nabrać na fiolkę leków? Jadąc tutaj, sprawdził w aptece, co, kto i kiedy kupował. Prowincjonalni aptekarze traktują swój zawód bardziej serio niż ci w mieście. Obejrzał spisy z dwóch ostatnich miesięcy. I to nie lek na serce przepisywany od lat starszemu panu wzbudził jego podejrzenia. Ale jak w takim tempie zaczną się samooskarżać, sami wydadzą na siebie wyrok. Wcześniej czy później. Zamknął oczy i położył się w ręczniku na łóżku. Biedna Diana! Myśli, że ten facet kochałby ją, gdyby była bogata. Dwóch rzeczy nie można kupić — zdrowia i miłości. Ale o tej prawdzie na ogół dowiadujemy się zbyt późno. Tylko John Wathe o tym wiedział. Inspektor David pomyślał ciepło o tym nieznanym sobie człowieku. Telefon do notariusza również niczego nie wyjaśnił. Notariusz wspomniał tylko, że testament ma być otwarty miesiąc po śmierci Johna Wathe'a. Powiedział, że świadkiem ostatniej woli był Giowani, oraz że on sam przez najbliższy miesiąc nie będzie uchwytny. Inspektor David nie mógł zasnąć. Widział słabego człowieka na łożu śmierci, otoczonego rodziną, która go nienawidzi. Pieniądze nie dają szczęścia. Kiedy powtórnie otworzył oczy, blask słońca zalewał pokój. Było wpół do siódmej. Znakomita pora, żeby porozmawiać z Giowanim. Ale trzeba to zrobić umiejętnie. Ubrał się i zszedł na dół. Nie mylił się — cały dom spał, tylko w kuchni kręciła się służba. Giowani zaparzył kawę i usiedli obaj na tarasie. — Ale panie inspektorze, ja nic nie wiem — zastrzegł się wierny sługa. Kawa pachniała smakowicie. — Kiedy pan John dowiedział się, że jego guz mózgu jest nieuleczalny? — O, dawno, ale nie pamiętam kiedy. — Czym był pan tak zburzony, że w dzień jego śmierci włożył pan buty nie od pary? — Inspektor rozkoszował się świeżym porankiem. — Niczym, proszę pana, niczym. — Giowani był poruszony, ale David nie zwracał na to uwagi. — Dlaczego z pana polecenia w dniu śmierci pana Wathe'a została zwolniona służąca Beatris? — Ona... — Giowaniemu plątał się język. — Czy nie dlatego, że wiedziała, kto zamówił w aptece za dużo leków na serce? Kto zamówił dodatkowe strzykawki? — Ale... Przecież pan Wathe otrzymywał dożylnie środki... — Przez wenflon na stałe wprowadzony do żyły. Zamówienie z piętnastego, robione przez pannę Pilar, obejmowało dwadzieścia sztuk. Po co komu innemu potrzebne były strzykawki? — Ale to nie pani Kathy zamówiła strzykawki... — wyszeptał Giowani. Inspektorowi zrobiło się przykro. — Niech mi pan pomoże, zanim ktoś niewinny wyląduje w więzieniu. Giowaniemu pot spływał z czoła. — Pan John strasznie się denerwował, że oni nic dla niego nie chcą zrobić. Że chcą, żeby zdychał tak jak warzywo. Strasznie się pieklił, a oni byli dla niego tacy dobrzy... Tylko że przez niego odszedł od panny Diany ten człowiek... Najpierw starszy pan obiecał pieniądze, a potem się rozmyślił. Zupełnie nie w jego stylu. I wtedy pani Childhood bardzo go prosiła, a on krzyczał, że nic nie dostaną, skoro nic nie rozumieją! I pan Kris z nim rozmawiał, słyszałem niechcący, jak krzyczał; „Ojciec to celowo robi! Ale ja znajdę sposób!”. I pan Peter, od kiedy się ożenił, też potrzebował gotówki... — Peter się ożenił? Giowaniemu pot zalał czoło. — Boże, Boże, obiecałem, że nigdy nikomu, to była tajemnica... Przecież panna Hariett była w ciąży, ale oni to już dawno planowali. Tylko pan Peter się uparł, żeby nic nie mówić, żeby się dziadek nie dowiedział, żeby nie myślał, że to pod jego naciskiem... Niech pan o tym nie wspomina... I wtedy wzrok inspektora Davida padł na pobladłą Dianę, która wyszła zza drzewa i stanęła przy nich. Ale Diana się zachowywała tak, jakby nie widziała inspektora. Wlepiła wzrok w Giowaniego, a Giowani cofał się przed jej spojrzeniem. — Dlaczego mi nie powiedziałeś? — wyszeptała i David wiedział, że ma do czynienia z kobietą przestraszoną. Dlaczego nie mógł jej ochronić? — Bo panicz zakazał. Powiedział, że przyjdzie czas, to powie... Ojej, panienko, proszę na mnie tak nie patrzeć, chciałem dobrze... Nic więcej nie mogę powiedzieć, nie mogę powiedzieć... — Jesteś wolny, Giowani. — Diana usiadła przy inspektorze. — Niech pan go nie męczy. Musi pan porozmawiać ze mną. Giowani spojrzał na Dianę i wstał. — To ja zamówiłam strzykawki. Mój dziadek nie zginął od tabletek nasercowych. Wstrzyknęłam mu 400 gramów potasu. To zabije każdego. Mój brat o tym wiedział i postanowił mnie chronić — powiedziała Diana i inspektor poczuł, jak ziemia usuwa mu się spod nóg. Znał wyniki sekcji i wiedział, że Diana nie kłamie. Spojrzał na Giowaniego. Giowani wyglądał na zdruzgotanego, ale kiedy się odwrócił, w szklanych drzwiach tarasu przez sekundę inspektor widział odbicie jego twarzy. Giowani uśmiechał się pogodnie. |
służący м.р., służąca ж.р. субстантивизированное прилаг. - слуга
świt - рассвет o świcie - на рассвете prysznic - душ w nieładzie - в беспорядке
mieć wątpliwości - иметь сомнения zniknąć/ znikać - исчезнуть włożyć do torby - положить в zanim - прежде чем wymagać czego od kogo - требовать nabrać kogo - обмануть кого nabrać się na co - дать себя обмануть traktować serio = poważnie - относиться серьезно przepisać lek na serce - 1. переписать, 2. предписать, выписать лекарство для сердца wzbudzić podejrzenia - возбудить подозрения wydać wyrok - вынести приговор położyć się na czym - лечь на что facet = mężczyzna - мужчина
na ogół - вообще
chwytać/ (s)chwycić - хватать/ схватить ktoś nie jest uchwytny - кто-то неуловим
otoczyć - окружить otoczenie - окружение
wpół do siódmej = trzydzieści minut po szóstej - в половине седьмого znakomity - великолепный umiejętnie - умело zejść na dół ≠ wejść na górę - спуститься вниз, подняться на верх (za)parzyć kawę, herbatę - заварить/ заваривать чай, сделать кофе taras м.р. - терасса
nieuleczalnа choroba - неизлечимая болезнь
jest zburzony - 1. разрушен, 2. возмущен buty - обувь, ботинки, туфли włożyć buty - 1. вложить, 2. надеть buty nie od pary - разные ботинки poranek - утро rozkoszować się czym - наслаждался jest poruszony - взолнован
polecnie - 1. рекомендация, 2. поручение, распоряжение w dniu - в день чего zwolnić kogo z pracy - уволить с работы
plątał się język - заплетался язык
strzykawkа - шприц
do żyły - в вену dożyłne leki - внутиривенные лекарства
wenflon - катетер
przykro - жаль jest mi przykro - мне жаль zrobiło komu się przykro - стало кому жаль
więzienie - тюрьма
pieklić się - беситься
odszedł z czego, od kogo - ушел из чего, от кого
romyślić się - передумать wtedy - тогда skoro - коль скоро niechcący - не специально, не умышленно, сам того не желая
gotówka - наличные
(o)żenić się z kim - жениться на ком
obiecać - обещать
pod naciskiem - под давлением
cofać się przed czym, kim - отступать
mieć do czynienia z czym, kim - иметь дело с przestraszyć się kogo, czego - испугаться jestem przestraszona - я испугана zakazać - запретить
wstrzyknąć lek - сделать укол potas - калий postanowić - решить (o)chronić kogo przed czym - защищать, охранять/ защитить ziemia usuwa się spod nóg - земля уходить из-под ног
zdruzgotać - сокрушить, разбить в дребезги wyglądać na kogo, na jakiego - выглядеть кем, каким odwrócić się/ odwracać się - отвернуться/ отворачиваться pogodny - 1. ясный, спокойный, 2. навозмутимый спокойный
|
PYTANIA
W jakim stanie obudził się rano inspektor?
Co myślał o tym, że fiołka z lekiem zniknęła z jego pokoju?
Dlaczego po tym jak zatelefonował do miejscowego aptekarza fiołka jako dowód rzeczowy przestała być ważna?
Dlaczego inspektor postanowił porozmawiać z Giowannim? Jak to jest związane z testamentem milionera?
Co zrobił inpektor, żeby Giowanni stracił pewność, żeby nakłonić go do mówienia prawdy?
Jaka informacja wyszła na jaw w czasie rozmowy z Giowannim?
Jak Diana zareagowała na wiadomość o ożenku brata? Jak ta wiadomość wpłynęła na jej zeznania?
Co zdziwiło inpektora w zachowaniu Giowanniego?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
nabrać/ nabierać kogo = oszukać/ oszukiwać kogo - обмануть кого
(z)wątpić w kogo, co - сомневаться = mieć wątpliwości co do kogo, czego - иметь сомнения в отношении кого, чего
traktować serio = poważnie - относиться серьезно
разг. facet = mężczyzna - мужчина
wpół do siódmej = trzydzieści minut po szóstej - в половине седьмого
znakomity = wspaniały = świetny - великолепный
jest poruszony = jest wzruszony - взолнован
pod naciskiem = pod presją - под давлением
jestem przestraszona = przestraszyć się kogo, czego - испугаться
nieład = bałagan
Antonimy
zejść na dół ≠ wejść na górę - спуститься вниз, подняться на верх
Problemy doboru wyrazów
poranek - утро
mroźny poranek - морозное утро
o poranku - утром
rano - утром (утро)
nad ranem - под утро
Jest mi bardzo przykro! - Мне очень жаль (соболезнование, сожаление)
Żal, szkoda kogo, czego - жаль / жалко кого, что
Jaka szkoda! - Как жаль!
Szkoda, że / jeśli ... - Жаль, что / если … ( в сложноподчиненном предложении)
Proszę zwrócić uwagę
w dniu czego - в день чего
w dzień - днем (w nocy, nocą - ночью)
rozkoszować się czym - наслаждался
rozkosz - наслаждение
pycha - 1. роскошь, 2. Вкусно!
Zapamiętaj
więzienie - тюрьма
(u)więzić - заключить в тюрьму
wsadzić do więzienia - посадить в тюрьму
areszt - арест
(za)aresztować - арестовать
siedzieć w areszcie - быть предварительно заключенным
wyrok sądowy - судебный приговор
sąd orzeka wyrok - суд оглашает приговор
wydać wyrok śmierci - приговорить к смерти
wykonać wyrok - привести приговор в исполнение
podejrzewać kogo o co - подозревать кого в чем
odroczyć wyrok - отсрочить, отложить приговор
postawić kogo w stan oskarżenia - обвинить
oskarżyciel(ka) - обвинитель
oskarżony - обвиняемый
ława oskarżonych - скамья подсудимых
przyznać się do winy - признать свою вину
akt oskarżenia - акт обвинения
oskarżyć / oskarżać o co - обвинить в
oskażenie о zabójstwo - обвинение в убийстве
fałszywe oskarżenie - ложное обвинение
bezpodstwane oskarżenie - безосновательное обвинение
zaskarżyć kogo do sądu - подать на кого в суд
podlegać sądowi - находиться в компетенции суда
dochodzić w sądzie - добиваться в суде
posiedzenie sądu - судебное заседание
sala rozpraw (na sali rozpraw) - зал суда
sędzia м.р., sędzina ж.р. - судья
Wysoki Sądzie!
ZADANIA
Odmień czasowniki:
nabrać kogo, wzbudzić podejrzenia, zejść na dół, odwrócić się, (z)wątpić w kogo, co.
Utwórz zdania z czasownikami:
wymagać czego od kogo - требовать
nabrać się na co - дать себя обмануть
położyć się na czym - лечь на что
ożenić się z kim - жениться на ком
(o)chronić kogo przed czym - защищать, охранять
wyglądać na kogo, na jakiego - выглядеть кем, каким
cofać się przed czym, kim - отступать
zwolnić kogo z pracy - уволить с работы
ktoś nie jest uchwytny - кто-то неуловим
ziemia usuwa się spod nóg - земля уходить из-под ног
niechcący - не специально, не умышленно, сам того не желая
(z)wątpić w kogo, co - сомневаться в ком, чем
Sparafrazuj przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Zorientowałem się, że ten oszust nabrał mnie, dopiero po godzinie, o wpół do siedemnastej. Wątpię w to, że policja znajdzie tego szuję. Traktuję całą tę historię serio. Powiedzialem policji, że był to facet w średnim wieku, średniego wzrostu o jasnych włosach i cemnych oczach, miał ciemny zarost. Policjant, który ze mną rozmawiał, okazał się świetnym zawodowcem. Pomógł mi bardzo, byłem bardzo wzruszony. Oszust pod naciskiem przyznał się do winy. On był bardzo przestraszony, kiedy oskarżyli go o kradzież mojej portmonetki. Portmonetkę też znaleźli, nie było w niej pieniędzy, był tam bałagan.
Przetłumacz tekst:
Старая дама была очень больна, у нее было больное сердце. Боль в сердце никогда не исчезала. Она знала, что у нее неизлечимая болезнь. В ее случае речь шла только о нескольких годах жизни. Дама выполняла все рекомендации врача, который выписывал ей лекарство для сердца. Она ежедневно имела дело с большой дозой лекарства. Она получала лекарство внутривенно, т.к. лекарство в форме таблеток ей уже не помагали. На столике у ее кровати всегда лежал шприц и ампула. Три раза в день к ней приходила медсестра.
Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
утро
Сегодня утром мне неожиданно позвонил шеф.
Зарядку я обычно делаю рано утром.
Зимним утром я люблю полежать в кровати.
Домой я вернулась только под утро на рассвете.
Жаль / жалко
Жаль, если меня будут подозревать.
Умерла бабушка Ани. Нам очень жаль. Мы соболезнуем.
Как жаль, что я не могу купить красивую обувь.
Жаль времени, все равно ничего не получиться.
день
В день рождения каждый получает подарки.
В день отъезда надо собрать чемодан.
Днем тепло, а ночью еще прохладно.
Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby zdania miał sens:
areszt, zbrodnia, podejrzewać kogo o co, akt oskarżenia, zabójstwo, uwięzić, oskarżyć, fałszywe oskarżenie, podlegać sądowi, dochodzić prawdy, wina, sała rozpraw, ława, wyrok, wydać wyrok, wykonać
Kilka osób zostało zatrzymanych, siedzieli ................ . Aresztowali ich o świcie niedaleko miejsca ............ Te osoby były podejrzewane .................. młodej dziewczyny. Wkrótce zostały ........................ zabójstwo. .............................. został podpisany przez prokuratora. Jeden z oskarżonych otwarcie powiedział, że to jest ................................... Mówił, że będzie ................................. w sądzie. Nikt z nich nie przyznał się ................... Po tym ich ........................ Od tego momentu sprawa ta ................................., a te osoby okazały się na ......................... oskarżonych. Musieli być ............. w czasie każdego posiedenia sądu. Wkrótce sędzina orzekła ................... Sąd ................................... więzienia w ciągu dziesięciu lat. Wyrok został .............................
VII. INSPEKTOR DAVID I DIANA, WNUCZKA MILIONERA JOHNA WATHE'A, SIOSTRA PETERA
Inspektor szedł z Dianą polną drogą. W głowie kłębiły mu się myśli. Wszystko to było pozbawione sensu. Diana po raz pierwszy wyglądała na odprężoną. Jej ciemne włosy lśniły w słońcu i inspektor powstrzymywał się, żeby ich nie dotknąć. Włosy morderczyni. Niewiele rozumiał z tego, co się działo, ale instynktownie czuł, że po raz pierwszy w życiu chce zrezygnować z zawodu. — Kochaliśmy dziadka, był dobry — mówiła Diana. — Potem nagle się zmienił, wszyscy to poczuliśmy. Może to był już wpływ choroby. Mama zabrała buteleczkę lekarstw, które dziadek zamówił przez tę Beatris, zwolnioną służącą. Chciał je zażyć i skończyć ze sobą. Mama nie wiedziała, co to jest, i rzeczywiście pytała Pilar o ich moc. Mogło wyglądać, że to ona... Ojciec zachował się wspaniale, prawda? Czułam, że zawsze mamę kochał. Przyznał się, żeby ją chronić. A mama myślała, że to Peter, bo on najbardziej potrzebował pieniędzy. Hariett jest zamożna, Peter nie chciał być u niej w kieszeni i dlatego opierał się pomysłowi ślubu. Chciał stanąć na własnych nogach. Być mężczyzną. Oni się bardzo kochają. Diana patrzyła na inspektora, a jego serce fikało koziołka za koziołkiem i czuł, że gdyby spotkał tamtego chłystka, który ją rzucił, toby go zabił. Za głupotę i bezmyślność. Za to, że miał w ręce taki skarb i tego nie widział. Pomyślał również, że sam był głupcem, tęskniąc za Helen, skoro po tym świecie chodziły takie dziewczyny jak Diana. Niedostępna dla niego na zawsze. Spojrzał na profil Diany, delikatny jak stara chińska rycina i zanim pomyślał, z jego ust wypłynęło pytanie: — Warto było dla takiego chłystka? — On się zmienił — powiedziała Diana, a inspektorowi zaparło dech w piersiach. — Już dawno nie gra. Dziecko musi mieć ojca. A on chciał chronić rodziców. Mam nadzieję, że pan to rozumie. Teraz inspektor niewiele rozumiał. Zaraz, zaraz, ona mówi o bracie... — Peter jest dobry. Ale ja byłam z dziadkiem związana najsilniej, każdy panu to powie. Nie mogłam patrzeć, jak on cierpi. Myślałam, że się nie wyda... Tyle leków... Potas przecież nie zostawia śladów... Dziadek brał potas... Nie męczył się, to była chwila... — Nie mówiłem o Peterze, mówiłem o tamtym... przecież chciała pani, żeby wrócił... — Inspektorze... — Diana uśmiechnęła się łagodnie — nie dałabym za jego powrót złamanego grosza... Zrobiłam to dla dziadka, nie dla niego... On mnie nie kochał, kochał tylko moje pieniądze... Dlatego tak trudno mi się z tym pogodzić... A Peter jest wspaniały. Ileż trzeba odwagi i męstwa, żeby podjąć taką decyzję. Hariett jest zamożna, on nie ma nic. Wahał się... To trudne dla mężczyzny. Mam nadzieję, że będą bardzo szczęśliwi. Hariett kocha jego, a nie jego pieniądze. Dobrze, że to zrozumiał. Inspektor podjął decyzję. No cóż, straci tę pracę. Wyrzuci dowody rzeczowe. Zgubi pokwitowania z apteki, nikt nie dojdzie prawdy. Tej dziewczynie nie należy się kara. Gdyby to wszystko miało miejsce w Holandii, nikt by nie ucierpiał. Nie, nie zgadza się z eutanazją, ale dla ukochanej kobiety warto poświęcić poglądy. Skoro potrafili tak nieprzekonująco kłamać, niech teraz kłamią w dobrej wierze. John Wathe został cudownie ocalony. Diana ma przed sobą życie. To ona zabiła, bo tylko ona wiedziała, co było przyczyną śmierci. Stanął przed nią i chwycił ją za rękę. — Niech pani posłucha, Diano. Dowody winy mam w ręku. Zniszczę je. Nie dopuszczę do tego, żeby pani życie legło w gruzach. Nie zgadzam się z pani teorią o śmierci. Uważam, że tylko Bóg nam dał życie i tylko Bóg może je odebrać. Ale mniejsza z tym. To już pani sumienie. Jednak nie mogę przyłożyć ręki do pani zguby. Wiem, co to znaczy, jak bliski człowiek odejdzie. Ale życie na tym się nie kończy. Niech pani żyje szczęśliwie. Pojadę do miasta po południu. Niech pani porozmawia z rodziną. Ustalcie wersję, która nie będzie sprzeczna. Śledztwo zostaje umorzone, brakuje dowodów winy. Niech panią Bóg ma w swojej opiece. Fiołkowe oczy Diany znalazły się niepokojąco blisko. Zanim inspektor się zorientował, wilgotne usta dziewczyny dotknęły jego ust. — Cudowny z pana człowiek. Mogłabym pana pokochać. Ale nie przyjmę tego prezentu. Tak będzie najprościej. Zanim David zdążył się zorientować, Diana odwróciła się na pięcie i pobiegła w stronę domu. Stał przez chwilę w miejscu i próbował ochłonąć. Dlaczego kiedyś wydawało mu się, że kocha Helen, byłą żonę? A potem z szybkością błyskawicy przez mózg przeleciała mu scena, kiedy pierwszy raz zobaczył Dianę. Przypomniał sobie jej sukienkę w różowe kwiaty i moment, kiedy fiolkę z lekarstwami oddawała Peterowi. I jego ściśnięte bólem serce nagle znów fiknęło radosnego koziołka. |
рole, polny - поле, полевой sens - смысл coś jest pozbawione sensu - лишено смысла odprężyć się - расслабиться ktoś jest odprężony - кто-то расслаблен powstrzymać się/ powstrzymywać się przed czym - воздержаться/ воздерживаться от чего dotknąć kogo, czego / dotykać - коснуться/ касаться (физически) instynkt, instynktownie - инстинкт, инстинктивно (z)rezygnować z kogo, czego - отказаться/ отказываться от
nagle - вдруг nagły - внезапный
zażyć/zażywać lek - принять/ принимать лекарство skończyć ze sobą - покончить с собой moc - сила
zamożny - богатый, состоятельный być u kogo w kieszeni - должен, является должником pomysł - идея opierać się czemu - сопротивляться чему stanąć na własnych nogach - стоять на собственных ногах oni bardzo się kochają - они очень любят друг друга chłystek - пренебр. юнец, молокосос, прощелыга głupota - глупость skarb - сокровище (za)tęskinić za kim - (за)тосковать delikatny - нежный zanim - прежде чем
rycina - гравюра zanim - прежде чем
zaparło dech w piersiach komu - замирает дух, запирает дыханье в груди
cierpieć - страдать
łagodny - мягкий (о человеке) nie dać złamanego grosza ka kogo, co - ломаного гроша не дать за кого, что powrót - возвращение
odwaga - смелость męstwo - мужество wahać się - колебаться, сомневаться
no cóż - ну что же
należy się co komu - полагается кому (u)cierpieć - (по)страдать poświęcić co dla kogo - посвятить что для кого
(s)kłamać w dobrej wierze - лгать/ солгать из добрых побуждений ocalić - избавить, спасти
co legło w gruzach - разрушено до основания odebrać/ odebrać komu życie - лишить/ лишать кого жизни mniejsza z tym - это неважно sumienie - совесть przyłożyć rękę do czego - приложить руку к чему zgubа - гибель ustalić - установить sprzeczny - противоречивый umorzyć śledzto - закрыть следствие
fiołek м.р., fiołkowy - фиалка, фиалковый wilgotny - влажный wilgoć - влага
zdążyć - успеть
ochłonąć - остыть (о человеке)
szybkość - скорость błyskawica - молния błyskawiczny - молниеносный sukienka - платье
|
PYTANIA
Jakie myśli roiły się w głowie inspektora podczas spaceru z Dianą?
Jak według Diany zmienił się dziadek w czasie choroby?
W jaki sposób Diana tłumaczy i ocenia zachowanie swoich krewnych? Jak jej zdaniem zmienił się jej brat?
Co obecnie czuje Diana do swojego byłego chłopaka?
Jak miłość inpektora do Diany może wpłynąć na jego życie zawodowe i śledztwo?
Jaką propozycję dostaje Diana od inspektora i co postanawia zrobić z tą propozycją?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
ktoś jest odprężony = rozluźnić się - кто-то расслаблен
zamożny = bogaty - богатый, состоятельный
pomysł = idea - идея
sprzeczny = kontrowersyjny - противоречивый
z szybkością błyskawicy = szybko jak błyskawica
Antonimy
wszcząć śledzstwo ≠ umorzyć śledztwo
śledztwo zostało wszczęte ≠ zostało umorzone
Problemy doboru wyrazów
касаться
dotknąć kogo, czego / dotykać - касаться (физически)
dotyczyć - касаться: problem dotyczy polityki; to mnie nie dotyczy
мягкий
łagodny - мягкий (о человеке): łagodny charakter, łagodny głos
miękki - мягкий: miękka kanapa
остыть
ochłonąć - остыть, охолонуть (о человеке)
wystygnąć - остыть: zupa wystygnie
посвятить
poświęcić co dla kogo - посвятить что для кого
(za)dedykować komu wiersz - появятить произведение кому
Zwróć uwagę
nagły - внезапный
наглый - mający tupet
tupet - наглость
gruz - щебень
ładunek - 1. груз, 2. заряд
(za)ładować - 1. грузить, 2. зарядить: załadować telefon, armatę
Zapamiętaj
zażyć lek / zażywać - принять лекарство
brać lek - пить лекарство
popić lek - запить лекарство
wszcząć śledztwo - начать следствие
umorzyć śledztwo - прекратить следствие
śledztwo trwa - следствие продолжается
śledztwo jest w impasie - следствие в тупике
śledczy - следователь
wyznaczyć śledczego - назначить следователя
dochodzenie - расследование
oględziny - осмотр
ekspert= biegły - эксперт
seksja zwłok - вскрытие трупа
przeprowadzić sekcję zwłok
identyfikacja zwłok - опознание трупа
prokurator - прокурор
obrońca - защитник
adwokat - адвокат
policjant - полицейский
trup, zwłoki мн.ч. - труп
nieboszczyk - умерший
zmarły - умерший
ZADANIA
Odmień czasowniki:
wahać się, zażyć lek / zażywać.
Utwórz zdania z czasownikami:
powstrzymać się/ powstrzymywać się przed czym - воздержаться от чего
dotknąć kogo, czego/ dotykać - касаться (физически)
(z)rezygnować z kogo, czego - отказаться от
(za)tęskinić za kim - тосковать
należy się co komu - полагается кому
opierać się czemu - сопротивляться чему
odebrać komu życie - лишить кого жизни
Sparafrazuj przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Podczas egzaminu jestem w takim napięciu, że po egzaminie długo nie mogę się rozluźnić. Bogate warstwy polskiego społeczeństwa zawsze miały wpływ na politykę tego państwa. Uważam, że idea wyjazdu na wakacje za granicę jest znakomita. Pytanie o tо, kto ma ponieść odpowiedzalność za ten wypadek, jest kontrowersyjne. Samochód uderzył w człowieka, po ruszał się bardzo szybko. Kszysztof miał zamiar najpierw znaleźć pracę, kupić mieszkanie, a później już założyć rodzinę. Nie chciał żyć kosztem swoich rodziców. Matka kłamała córce, bo wierzyła, że tak będzie lepiej. Po moim pomyśle nic nie zostało. Ale to jest nieważne, wymyślę jszcze coś dobrego.
Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
касаться
Преступник дотронулся до женщины, она закричала.
Это дело касается нас всех.
мягкий
Я верю, что этот нежный и мягкий человек не может совершить перступление.
Зимой, когда на улице очень холодно, я люблю мягкую и теплую одежду.
остыть
Надо успокоиться, остыть, решать надо с холодной головой.
Мама приготовила обед, зовет нас, говорит, что все остынет.
посвятить
Известный поэт посвятил сборник своих стихов матери.
Она плакала и твердила, что посвятила всю свою жизнь этому человеку.
5. Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby zdania miał sens:
wszcząć, ekspert, trwać, prokuratura, śledczy, prokurator, sekcja zwłok, biegły,oględziny
............. polskie śledztwo w sprawie katastrofy samolotu z prezydentem Lechem Kaczyńskim na pokładzie - poinformowała ............... Generalna. Prokuratorzy wojskowi są już w Smoleńsku, współpracują z rosyjskimi .............. Do Smoleńska udaje się grupa polskich prokuratorów na czele z naczelnym prokuratorem wojskowym generałem Krzysztofem Parulskim. Na miejsce dotarła także grupa polskich ............... Śledztwo polskie ............. niezależnie od śledztwa rosyjskiej prokuratury. Polacy przeprowadzili ............... miejsca katastrofy. Krzysztof Parulski uczestniczył w ................... prezydenta Lecha Kaczyńskiego w Instytucie Medycyny Sądowej. Jednak polscy prokuratorzy i .................. medycyny sądowej nie wzięli udziału w sekcjach zwłok ofiar katastrofy.
VIII. NOTARIUSZ MILIONERA JOHNA WATHE'A
Równo miesiąc po śmierci pana Johna Wathe'a inspektor przyjechał do rezydencji Childhoodów. Stary notariusz siedział w salonie. Peter i kobieta, w której inspektor domyślił się Harriet, odwrócili się do niego i Peter uśmiechnął się szeroko. Diana stała przy kominku. Inspektor nie wiedział, czy powiadomiła o wszystkim rodzinę. O tym, że on, David, przyjął jej oświadczyny. Ostatecznie był prawdziwym mężczyzną, a ona obiecała, że będą żyli na poziomie, jaki on jej zapewni. Miłość była ważniejsza niż pieniądze. Inspektor nie bardzo wiedział, jak się zachować. Ale był tutaj w innym celu. Obiecał, że wszystko wyjaśni. Notariusz zadzwonił do niego wczoraj wieczorem i poprosił o przybycie. Kathy Childhood podeszła do niego z wyciągniętymi ramionami. — Witam pana serdecznie, Davidzie. Tak się cieszę! Kris mocno ścisnął jego rękę. A Diana podeszła i po prostu pocałowała go w usta. Inspektor David poczuł, że robi się (staje się) czerwony jak burak. Peter przyjaźnie poklepał go po ramieniu. — Inspektorze, to moja żona Harriett. Czy mogę do pana w tej sytuacji mówić po imieniu? Diana uśmiechnęła się promiennie i zaprowadziła go do barku. — Czego się napijesz? Notariusz skończył gwałtowne przecieranie okularów, które cudem przeżyły ten zabieg. — Mogę zaczynać? Nie, najpierw inspektor wyjaśni, jak na to wpadł. David poczuł na sobie spojrzenia wszystkich obecnych i wziął głęboki oddech. — Byłem w prostszej sytuacji niż reszta państwa — zaczął. — Już przyjeżdżając tu, wiedziałem, że John Wathe umarł od wstrzykniętego dożylnie potasu. A tymczasem pierwszą sceną, którą widziałem, było niezdarne chowanie słynnej fiolki z lekiem nasercowym, o którą awanturowało się wiele osób. A pańska — tu zwrócił się do Krisa — szarpanina z panną Pilar nie pasowała mi do całości. Pan chciał ją przed czymś powstrzymać. Tak się nie zachowują ludzie, którzy przygotowali morderstwo. Poza tym tylko morderca wiedział, że to nie te lekarstwa spowodowały śmierć. Było dla mnie jasne, że oskarżenie panny Pilar, w tej sprawie również niewinnej, jest fałszywe. Przyznanie się do winy Krisa też nie było przekonywujące. Myślał, że to tabletki, które widział u swojej żony. Peter wpadł w ten sam kanał. Pomógł mi trochę Giowani. Giowani siedzący sztywno przy stole podniósł wzrok na inspektora. — Ja nie mogłem panu pomóc, proszę pana — powiedział cicho. — Ja zawsze dotrzymuję słowa. — Pomógł mi pan. Wtedy kiedy Diana przyznała się do winy, nie mógł pan powstrzymać uśmiechu. Pan, który ją nosił na barana i kochał jak własne dziecko, nie mógł się przecież cieszyć, że pana pupilka okazała się morderczynią. Jeśli zaś Diana... — Inspektor zająknął się. — Dla Diany była szokiem wiadomość o ślubie brata. Wtedy podjęła decyzję, że weźmie na siebie winę Petera. Zrobiła to tak dobrze, że jej przez moment wierzyłem. Ale coś mi nie dawało spokoju. Jeśli była morderczynią, to pierwsza scena, którą niechcący zobaczyłem z okna, była bez sensu! Dlaczego zajmowała się fiolką? Przecież musiała wiedzieć, że to dowód bez znaczenia. I dlaczego podała mi herbatę, po której byłem nieprzytomny? Dlaczego chciała dostać się do pokoju i usunąć dowód rzeczowy, który nie był dowodem? Ale to olśnienie spłynęło na mnie później. Od razu powinienem był skojarzyć pewne fakty. Dlaczego starszy pan, który miał świetny słuch, tak bardzo krzyczał, rozmawiając z notariuszem? Dlaczego nie zwróciłem uwagi na notes, w którym miałem notatki ze śledztwa? Dlaczego złodziej fiolki nie wziął zaświadczenia z apteki o kupnie strzykawek? Mógł być jeden powód. Bo nie wiedział, że to jest istotne. Natomiast zdążył przeczytać akt zgonu i poznać prawdziwą przyczynę śmierci. Diano, nabrałaś mnie. — Inspektor David przesłał uśmiech Dianie i nie speszył się, kiedy ona przesłała mu pocałunek. — John Wathe zrobił to samo. Odnalazłem lekarza, który pół roku temu przepisał mu potas. Pomogła mi zwolniona przez was i niesłusznie posądzona służąca Beatris. To ona na prośbę Johna Wathe'a zamówiła strzykawki. Starszy pan sam przygotował się na najgorsze. Wiedział, co go czeka. Mam nadzieję, że dalsze wyjaśnienia znajdziemy tutaj... — My już znamy treść testamentu, ale chcemy, żebyś ty również, Davidzie, wysłuchał, co miał do powiedzenia dziadek, szczególnie teraz, kiedy prawie należysz do rodziny! Notariusz nałożył okulary i zaczął czytać. „...i dlatego postanowiłem was sprawdzić. Wszyscy mi odmówiliście, z czego byłem niezadowolony, ale szanuję wasze decyzje i cieszę się, że wychowałem swoją córkę na człowieka godnego najwyższego szacunku. Niestety nie mam pewności, czy z moich pieniędzy zrobicie właściwy użytek. Kris nie słuchał moich rad, również Peter i Diana wiedzą lepiej, co dla nich dobre. Diana nie może zapomnieć o człowieku niewartym jej jednej łzy, Peter odrzuca kobietę, która jest wartościowa i dobra. Kris myśli, że panna Pilar może przewyższyć dobrocią moją córkę. Niech przekonają się zatem wszyscy, jakimi są ludźmi. Niech nie moje rady, ale trudna dla nich sytuacja wyzwoli to, co najlepsze. Majątek mój przekazuję wszystkim tym, którzy w sytuacji zagrożenia będą w stanie zrobić coś dla drugiego człowieka. Tym, którzy nie okażą się egoistami i będą umieli przedłożyć interes cudzy nad własny. Kocham was”. Diana płakała, Kathy ocierała oczy, mężczyźni również byli poruszeni. Notariusz odłożył okulary. — Zaprosiłem pana — zwrócił się do inspektora Davida — na prośbę Diany i przy absolutnie jednomyślnej decyzji rodziny Childhoodów, ponieważ musimy dbać o uczciwe wykonanie ostatniej woli zmarłego. Diana opowiedziała, że chciał pan, wierząc przez moment w jej winę, uchronić ją, nie biorąć pod uwagę konsekwencje. Dlatego należna panu część wynosi... Suma, którą wymienił notariusz, na chwilkę zamroczyła Davida. A potem poczuł ramiona Diany wokół swojej szyi i wiedział, że miłość jest ważniejsza niż pieniądze i silniejsza niż śmierć. |
powiadomić kogo o czym- известить ostatecznie - в конце концов oświadczyny - предложение руки oświadczyć się komu - попросить руки кого prawdziwy - настоящий
w jakim celu - с какой целью w innym celu - с другой целью
(ś)cisnąć - (с)жать czerwony jak burak/ rak - красный как свекла/ рак
przyjaźnie - дружелюбно poklepać - похлопать poklepię, poklepiesz, poklepie ... mówić do kogo po imieniu - обращаться к кому по имени
promień - луч promienny - лучезарный bar, barek - бар, минибар napić się czego - выпить что, попить чего gwałtownie - внезапно zabieg - процедура
wpadłem na pomysł - мне в голову пришла мысль wpadnę, wpadniesz, wpadnie ...
wziąć głęboki oddech - глубоко вздохнуть
niezdarny - неловкий, неуклюжий
awanturować się o co - скандалить о чем pasować komu - подходть кому szrapanina - возня, дерганье całość - целое, совокупность powstrzymać со przed czym - удержать от чего, сдержать что, кого
spowodować co - стать причиной чего
przekonać do czego - убедить в чем przekonywujący - убедительный wpadł w/ do - упал в (яму)
sztywny - 1. негнущийся, 2. чопорный
nosić kogo na barana - носить на закорках powstrzymać uśmiech - сдержать улыбку pupilka - любимица
nieprzytomny - без сознания, без чувств olśnienie - озарение
złodziej - вор zaświadczenie - удостоверение, свидетельство, справка kupno czego - покупка чего istotny - существенный zgon - кончина
speszyć się - смутиться
posądzić kogo о со - осудить кого за что (не суд)
godny czego - достойный чего
zrobić (dobry) użytek z czego - употребить что на пользу
wyzwolić - освободить
przedłożyć cudzy interes nad własny - предпочесть чужой интерес собственному
uczciwy - честный
konsekwencje - последствия
wymienić - 1. обменять, 2. перечислить
|
PYTANIA
Jak rodzina Childhoodów spotkała inspektora miesiąc po śmierci milionera?
Jakie zmiany zaszły w życiu prywatnym inspektora?
Jak inspektor ocenia zachowanie członków rodziny po miesiącu?
W jaki sposób Giowanni pomógł inspektorowi dojść prawdy w sprawie śmierci milionera?
Kto, w jaki sposób zabił milionera?
Kto został spadkobiorcą milionera?
Dlaczego inspektor znalazł się wśród spadkobiorców?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
powiadomić = zawiadomić = (po)informować - известить, сообщить, информировать
awanturować się o kogo, co = (po)kłócić się o kogo, co - скандалить, ссориться
awantura = kłótnia ale skandal, skandaliczne zachowanie
Antonimy
pokłócić się ≠ pogodzić się - поссориться ≠ помириться
Problemy doboru wyrazów
чем
niż (в сравнительных оборотах): On prowadzi samochód lepiej niż ja.
czym (инструмент): Nie wiem, czym będę pisała. Będę pisała ołówkiem, nie długopisem.
хлопать
(po)klepać: Był zadowolony ze mnie, nawet poklepał mnie po szyi.
(o)klaskać: Konsert się udał, wszyscy klaskali.
подходить
podchodzić do kogo, czego: Podeszła do mnie znajoma.
nadchodzić (подходить, приближаться), zbliżać się: Nadchodzi Sylwester. Nadchodzą jeszcze dwie osoby.
pasować do kogo, czego, nadawać się do, odpowiadać czemu: Te buty nie pasują/ nadają się do mojej sukienki, chyba je zmienię. Kolor nie odpowiada.
podchodzić do kogo, czego, odnosić się do: Krytycznie podchodzę/ odnoszę się do zdania siostry.
удостоверение
zaświadczenie: Student ma zaświadczenie od lekarza.
dowód tożsamości, dowód osobisty (удостоверение личности), legitymacja (удостоврение, выдавемое на работе, по месту учебы): Policjant poprosił o okazanie dowodu osobistego. Student okazał legitymację.
покупка (закупка)
kupno, zakup czego (герундии, обозначают действие, sinqularia tantum): Kupno mieszkamia wymaga solidnego przygotowania.
zakupy (pluralia tantum): Mam mało czasu, a jeszse muszę zrobić zakupy na niedzielę.
осудить
posądzić kogo o co (оценить отрицательно): To jest skandaliczna osoba, wszyscy posądzają ją o takie zachowanie.
skazać kogo na co (приговорить к чему, обречь на что): Sąd skazał przestępcę na 10 lat więzienia. Kraj jest skazany na zagładę.
конец
w końcu - наконец (в конце концов)
ostatecznie - в конце концов
na końcu - в конце
Zwróć uwagę
prawdziwy - настоящий
prawdomówny, szczery - о человеке (говорящий правду)
wziąć głęboki oddech - глубоко вздохнуть
oddychać: oddycham, oddychasz, oddycha ... - дышать
wpaść
wpaść do jamy/ do wody - упасть, провалиться
wpaść na drzewo - наскочить, натолкнуться, наткнуться
wpaść do pokoju - вбежать, ворваться
wpaść do sklepu = wstąpić - зайти на короткое время, забежать
wpaść w skrajmość - впасть в какое-либо сотояние, впасть в крайность
wpaść pod samochód - попасть под машину (происшествие)
Zapamiętaj
przestępstwo - преступление
popełnić/ popełniać przestępstwo - совершить перступление
przestępca, przestępczyni - преступник
zorganizowana przestępczość - организованная преступность
(z)gwałcić - насиловать
gwałciciel - насильник
ukraść - украсть
kradzież - кража
złodziej(ka) - вор
złodziejstwo - воровство
kieszonkowiec - карманный вор
skraść - похитить
porwać (с целью выкупа) - похитить
porwanie - похищение
porywacz - похититель
(ob)rabować - ограбить
rabuś - грабитель
okup - выкуп
żądać okupu - требовать выкуп
uprowadzić - угнать
oszukać/ oszukiwać - обманывать
oszust(ka) - мошенник
oszustwo - мошенничество
wymuszać - вымогать
szantażysta - вымогатель
wymuszanie - вымогательство
ZADANIA
Odmień czasowiki:
ścisnąć rękę, wpaść na pomysł, pokłepać po ramieniu, ciężko oddychać, oklaskać.
Utwórz zdania:
z wyrazami:
napić się czego - выпить что, попить чего
powstrzymać kogo, со przed czym - удержать от чего, сдержать что, кого
spowodować co - стать причиной чего
przekonać do czego - убедить в чем
z wyrażeniami :
mówić do kogo po imieniu - обращаться к кому по имени
wpadłem na pomysł - мне в голову пришла мысль
nosić kogo na barana - носить на закорках
zrobić (dobry) użytek z czego - употребить что на пользу
przedłożyć cudzy interes nad własny - предпочесть чужой интерес собственному
Sparafrazuj przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
W dniu 9 maja 1945 roku nadeszło oficjalne powiadomienie o ukończeniu II wojny światowej. Mój sąsiad wpadł do mnie jak burza, krzyczał, awanturował się o miejsce parkingu samochodu. Przed wyjazdem muszę jeszcze wstąpić do babci, złożyć życzenia z okazji Dnia Zwycięstwa. Uważam, że kolor torebki nie pasuje do koloru rękawiczek. Podchodzę do swojego wyglądu bardzo spokojnie. Nadchodzi wielkie święto państwowe. Lekarz powiedział, że przed zabiegiem trzeba wziąć głęboki oddech.
Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
чем
Андрей выше, чем его отец.
Я не знаю, чем вбить гвоздь, у меня нет молотка.
хлопать
Моя собака очень любит, когда я хлопаю ее по шее.
Музыкант слышал подтверждение своего успеха. В зале хлопали все.
подходить
К нам приближается человек, которого я не хотела бы видеть.
Надо подойти к преподавателю и объяснить причины своего отсутствия на занятии.
Надо поменять плитку на стенах, т.к. она не подходит к плитке на полу.
Я посмотрела фильм «Тарас Бульба». С этого момента я критически отношусь к автору сценария этого фильма.
удостоверение
Входя в здание университета, необходимо показать удостоверение или студенческий билет.
Полицейский получил справку о звонках, которые преступник сделал в течение последнего дня.
покупка (закупка)
В конце недели в нашей семье состоится большой праздник, поэтому в мои обязанности входит покупка продуктов.
Я решила поехать за покупками в супермаркет
осудить
Бабушки у подъезда осудили меня за внешний вид.
Судья огласил приговор. Насильник был осужден на 15 лет.
Ян упал в реку. Мой велосипед наскочил на человека. Мальчик попал под велосипед. В свою квартиру ворвался испуганный сосед. Я пригласил соседа зайти на минуту в мою квартиру. После аварии человек впал в шоковое состояние.
Przetłumacz na polski:
Вытираю очки, вытираю линзы в очках, приподнимаю веки, наклоняю голову, на моих глазах улыбка, я бреюсь у зеркала, я поднимаюсь со своего места, понимаю руку, хватаю соседа за руку, он освобождает руку, я вытягиваю ноги, второй рукой тянусь за книгой, а сейчас я глубоко вздыхаю, выхожу из комнаты, опускаю голову, закрываю дверь, я беспокоюсь, иду вверх на гору, я двигаюсь все время вверх, иногда смотрю вниз через бинокль, с трудом тащу свою сумку, я очень нервничаю, я очень вспотел, я хочу поменять рубашку, пью лекарство, передо мной красивый вид, через час я спускаюсь вниз, я успею.
ZADANIE PISEMNE
Napisz własną powieść o tytule „Miłość i morderstwo”. Wykorzystaj słownictwo, którego się nauczyłeś po przeczytaniu powieści.
SŁOWNICTWO
Sprawdź, czy pamiętasz
Grupa tematyczna „Przestępstwo”
przestępstwo
popełnić/ popełniać przestępstwo
przestępca, przestępczyni
zorganizowana przestępczość
ofiara przestępstwa
(z)gwałcić
gwałciciel
ukraść
kradzież
złodziej(ka)
złodziej portmonetek
kieszonkowiec
skraść
porwać
porwanie
porywacz
(ob)rabować
rabuś
okup
żądać okupu
uprowadzić
oszukać/ oszukiwać
oszust(ka)
oszustwo
wymuszać
szantażysta
wymuszanie
kłamstwo
(s)kłamać
kłamca
odebrać komu życie
morderstwo = zabójstwo
(za)mordować = zabić
morderca = zabójca
morderczyni = zabójczyni
Grupa tematyczna „ Śledztwo”
wszcząć śledztwo
śledztwo zostało wszczęte
umorzyć śledztwo
śledztwo trwa
śledztwo jest w impasie
śledczy прилаг.
wyznaczyć śledczego
dochodzenie
oględziny
ekspert
biegły
seksja zwłok
przeprowadzić sekcję zwłok
identyfikacja zwłok
prokurator
adwokat
policjant
wzbudzić podejrzenia
rewizja
dowód rzeczowy
udowodnić / udowadniać
świadek
dowody
zebrać dowody
Grupa tematyczna „Sąd”
sędzia м.р., sędzina ж.р.
Wysoki Sądzie!
sprawa podlega sądowi
posiedzenie sądu
postawić kogoś przed sądem
sąd postanowił
zaskarżyć kogo do sądu
oddać kogoś pod sąd
iść pod sąd
sąd apelacyjny
kasacyjny
polowy
doraźny
honorowy
koleżeński
Sąd Ostateczny
Sąd Boży
(za)aresztować
siedzieć w areszcie
areszt
akt oskarżenia
bezpodstwane oskarżenie
fałszywe oskarżenie
dochodzić w sądzie
oskarżony прилаг.
oskarżyciel(ka)
oskarżyć / oskarżać o co
oskażenie о zabójstwo
ława oskarżonych
postawić kogoś w stan oskarżenia
kodeks postępowania karnego
podejrzewać kogo o co
przyznać się do winy
sala rozpraw (na sali rozpraw)
więzienie
wsadzić do więzienia
(u)więzić
wyrok sądowy
wydać wyrok śmierci
wykonać wyrok
sąd orzeka wyrok
dostać wyrok czego śmierci
odroczyć wyrok
zeznać/ zeznawać w sądzie
zeznanie świadka
zeznać/ zeznawać w sądzie
przysięgać
Grupa tematyczna „Choroba”
nieuleczalnа choroba
zabieg
zażyć lek / zażywać
brać lek
popić lek
przepisać lek na serce
polecnie lekarza
zrobić zastrzyk
strzykawka
uczulenie na pyłki
jest uczulona na pyłki
guz
nowotwór
jest chory na co
dawka
dawkować lek
zgon
trup, zwłoki мн.ч.
nieboszczyk
zmarły прилаг.
lek, lekarstwo na serce (nasercowe)
pielęgniarka
cierpieć
ustalić przyczynę śmierci
Grupa tematyczna „Małżeństwo”
małżonek, małżonka, małżonkowie
kochać się w kim
zakochać się w kim
pobrać się
(o)żenić się z kim
wyjść za mąż za kogo
zawrzeć ślub
założyć rodzinę
romans
romansować z kim
Grupa tematyczna „Ciąża”
być w ciąży
zajść w ciążę
przerwać ciążę
zakaz aborcji
ustawa o aborcji
poród
urodzić dziecko
zarodek
położna прилаг.
turystyka aborcyjna
Grupa tematyczna „Spadek”
spadek
spadkobiorca, spadkobiorczyni
dostać w spadku mieszkanie
(o)dziedziczyć mieszkanie
dostać, (o)dziedziczyć mieszkanie po rodzicach
dziedzictwo
testament
spisać testament = sporządzić testament
Grupa tematyczna „Pieniądze”
portmonetka
przechowywać pieniądze w portmonetce
sprzeniewierzyć pieniądze
wydać pieniądze na kogo, co
nie stać mnie na samochód
(za)inwestować pieniądze
inwestycja
giełda
(wy, prze)grać pieniądze w kasynie/ w karty
skąpy
skąpiec, sknera
spłacić/ spłacać dług
konto
założyć konto w banku
zablokować konto w banku
Grupa tematyczna „Posiłek”
siadać do stołu
nakryć do stołu
zaparzyć kawę, herbatę
imbryk, czajniczek
porcelana
filiżanka
serweta, obrus
serwetka
kieliszek
napić się herbaty, wina
befsztyk
ziemniaki
Grupa tematyczna „Samochód”
(za)parkować samochód
parking samochodów
wsiąść/ wsiadać do samochodu
wysiąść/ wysiadać z samochodu
krzesło
zawrócić/ zawracać
skręcić/ skręcać
kierowca
prowadzić samochód
odpalić/ odpalać
(za)hamować
światła
włączyć / włączać światła
pasy
koło
zmienić koło w samochodzie
paliwo
(za)tankować paliwo
stacja benzynowa
prawo jazdy
złamać reguły jazdy
zapłacić mandat
policja drogowa
Grupa tematyczna „Ruchy człowieka”
(ś)cisnąć
(wy)prostować się
chwytać/ chwycić
gestykulować
odsunąć/ odsuwać
odsunąć/ odsuwać
odwrócić się
opuścić rękę
pochylić/ pochylać (się)
podnieść/ podnosić
przesunąć/ przesuwać
ruszać się/ ruszyć się
spuścić/ spuszczać głowę
uściskać/ uścianąć rękę
zejść/ zchodzić
(s)chwycić
włożyć, założyć ubranie
Inne grupy tematyczne
istotny
nagły
nagle = gwałtownie
delikatny
głupi
szybki
szybkość
odważny
odwaga
uczciwy
kobieta
kobiecy
łagodny
łagodnie
troskliwy
troska
(za)troszczyć się o kogo, co
dumny
duma
prawdziwy
pupilka
konsekwencje
sens
coś jest pozbawione sensu
skarb
sumienie
gotówka
honor
wiec
powietrze
krok
sukienka
buty
włożyć buty
buty nie do pary
(z)denerwować się
(z)weryfikować
(za)cytować
dom jest zburzony
dotrzeć do
obiecać
odpocząć
odszedł z czego, od kogo
otoczyć
postanowić
przestraszyć się kogo, czego
romyślić się
skrócić
ułożyć plan
uzupełnić/ uzupełniać
wahać się
wpatrywać się w kogo
wymienić
wyzwolić
zakazać
zasnąć
zdążyć
zniknąć / znikać
zwolnić kogo z pracy
(o)panować się
jąkać się
jąkała
(z)ranić
wyobrażać/ wyobrazić
wyobrażenie
porozumieć się z kim
klótnia
(po)kłócić się z kim
(z)dziwić się
(za)reagować
(za)brzmieć
wzrok
rzucić wzrok na
(za)niepokoić się
pokonać/ pokonywać
pogodzić się z czym, kim
zauważyć/ zauważać
oszczędzić/ oszczędzać
(za)śmierdzieć
odwołać/ odwoływać
(za)rezerwować pokój
obiecywać/ obiecać
(z)niszczyć
jestem zmęczony
żałoba
być w żałobie
w jakim celu
w innym celu
od kiedy
bez żalu
zanim
na ogół
wtedy
skoro
lada moment
przynajmniej
na wskroś
zresztą
akurat
niby
dopóki / póki
w tej chwili
w tej chwili
Wyrażenia
być u kogo w kieszeni
co legło w gruzach
czerwony jak burak/ rak
grać w otwarte karty
jestem zadłużony
kłamać w dobrej wierze
ktoś nie jest uchwytny
mieć do czynienie z czym, kim
mniejsza z tym
mówić do kogo po imieniu
nie dać złamanego grosza ka kogo, co
nie idzie karta
nie mam nic do powiedzenia
nie mieści się w głowie
nosić kogo na barana
odkrywać karty
oni bardzo się kochają
plan jest na nic = plan jest do niczego
przedłożyć cudzy interes nad własny
przyłożyć rękę do czego
skończyć ze sobą
stanąć na własnych nogach
stawiać wszystko na jedną kartę
To wszystko, co mam do powiedzenia
wpadłem na pomysł
wykładać karty na stół
zaparło dech w piersiach komu
ziemia usuwa się spod nóg
zrobić (dobry) użytek z czego
zrobić coś niechcący
zacząć/ zaczynać od nowa
co jest objęte tajemnicą
między kim nie jest najlepiej
nie mieć nic do stracenia
wypić haustem
stał jak wmurowany
ponieść konsekwencje
mieć coś na sumieniu
fikać/ fiknąć koziołki
mężczyzna po przejściach
pokrzyżować plany komu
stać murem za kimś
puścić kogoś kantem
nawiązać / nawiązywać znajomość z kim
Chodzi o kogo, co
O co chodzi?
ponosić/ ponieść odpowiedzialność
położyć się do łóżka
jestem do pana/ pani dyspozycji
nie mam z tam nic wspólnego
znać z fotografii, z opowiadań znajomych
Związek rządu czasowników
(o)chronić kogo przed czym
(z)rezygnować z kogo, czego
(za)tęskinić za kim
(za)troszczyć się o kogo, co
awanturować się o co
dopuścić do tego
dotknąć kogo, czego/ dotykać
dotrzymać czego słowa
jest podobny do kogo, czego
jest zdolny do czego
jestem dumny z kogo, czego
mieć prawo do czego
co należy się co komu
napić się czego
opierać się czemu
ożenić się z kim
posądzić kogo о со
pozwolić/ pozwalać na co
pożałować czego
pracować dla kogo
przekonać do czego
przyglądać się komu czemu
przyzwyczaić się do kogo, czego
spowodować co
towarzyszyć komu w czym
uciec/ uciekać przed kim, czym
udawać/ udać kogo, co
uśmiechać się do kogo, czego
w tajemnicy przed kim
wybaczyć komu czego
wyglądać na kogo, na jakiego
wymagać czego od kogo
zabraniać/ zabronić czego
zmusić/ zmuszać do czego
zyskać na czym
Synonimy, warianty sparafrazowania
(s)krzywdzić kogo = sprawić krzywdę komu
(z)wątpić w kogo, co = mieć wątpliwości co do kogo, czego
(za)mordować = zabić
(za)troszczyć się o kogo, co = (za)dbać o kogo, co
awantura = kłótnia
awanturować się o kogo, co = (po)kłócić się o kogo, co
doprawdy = naprawdę
jest poruszony = jest wzruszony
jestem przestraszona = przestraszyć się kogo, czego
jestem zdziwiony = jestem zdumiony
krzew = krzak
morderca = zabójca
morderczyni = zabójczyni
morderstwo = zabójstwo
nadchodzić = zbliżać się
nagle = gwałtownie
niebotyczny = ogronmy, kolosalny
nieład = разг. bałagan
odprężyć się = rozluźnić się
ogród = park
pasować do kogo, czego = nadawać się do = odpowiadać czemu
plan jest na nic = plan jest do niczego
pod naciskiem = pod presją
podchodzić do kogo, czego = odnosić się do
pomysł = idea
powiadomić = zawiadomić = (po)informować
przechadzka = spacer
równocześnie z kim, czym = jednocześnie z kim, czym
spisać testament = sporządzić testament
sprzeczny = kontrowersyjny
szatan = diabeł =czort = Lucyper
szatański = diabelski
traktować serio = poważnie
wpół do siódmej = trzydzieści minut po szóstej
z szybkością błyskawicy = szybko jak błyskawica
zamożny = bogaty
zastanowić się nad czym = pomyśleć
zdaje mi się = wydaje mi się
znakomity = wspaniały = świetny
разг. nabrać, nabierać kogo = oszukać, oszukiwać kogo
Antonimy
odsunąć/ odsuwać ≠ przesunąć/ przesuwać
pochylić/ pochylać (się) ≠ (wy)prostować się
pokłócić się ≠ pogodzić się
skąpy ≠ chojny
spuścić/ spuszczać głowę ≠ podnieść/ podnosić
śledztwo zostało wszczęte ≠ zostało umorzone
wszcząć śledzstwo ≠ umorzyć śledztwo
założyć ≠ zablokować konto w banku
zapomnieć/ zapominać ≠ (za)pamiętać
zejść na dół ≠ wejść na górę
zejść/ zchodzić ≠ wejść/ wchodzić
Dobór wyrazów
podchodzić do kogo, czego
nadchodzić = zbliżać się
pasować do kogo, czego = nadawać się do = odpowiadać czemu
podchodzić do kogo, czego = odnosić się do
dowód tożsamości, dowód osobisty, legitymacja
kupno, zakup czego
zakupy
niż
czym
(po)klepać
(o)klaskać
zaświadczenie
posądzić kogo o co
skazać kogo na co
w końcu
ostatecznie
na końcu
prawdziwy
prawdomówny = szczery
wziąć głęboki oddech
oddychać
wpaść do jamy, do wody
wpaść na drzewo
wpaść do pokoju
wpaść do sklepu = wstąpić
wpaść w skrajmość
wpaść pod samochód
dotknąć kogo, czego / dotykać
dotyczyć
łagodny
miękki
ochłonąć
wystygnąć
poświęcić co dla kogo
(za)dedykować komu wiersz
nagły
mający tupet
tupet
gruz
ładunek
(za)ładować
w dniu czego
w dzień
w nocy, nocą
rozkoszować się czym
rozkosz
pycha
poranek
o poranku
rano
nad ranem
od rana do wieczora
świt
o świcie
Jest mi bardzo przykro!
Żal, szkoda kogo, czego
Jaka szkoda!
Szkoda, że / jeśli ...
Odrobinę czego
Trochę czego
jesteś winny co 10 złotych
jest winny czego zabójstwa
jest winny temu
honor
uczciwy
trochę
odrobinę
czek
paragon
pokwitowаnie
(ś)ciąć
(po)kroić
spis
spis ludności
spisać nazwiska studentów
spisać dokument
spisek
spiskować
Выражение причины в польском языке
В конструкции с существительным, выражающим состояние, используется конструкции с предлогом z(e) + род. пад.: płakała ze strachu (от страха), krzyczy z przerażenia (от ужаса), zarumieniła się ze złości (зарумянилась от злости);
В других случаях используется конструкция с предлогом przez + вин.пад.: płakała przez syna (из-за сына), siedzę w domu przez deszcz (из-за дождя).
Неопределенно-личные предложения в русском языке с глаголами в прошедшем времени соответствуют польским с глагольными формами на -no, -to: говорили, что он болен - mówiono, że jest chory; его били и истязали - bito go i molestowano.
Уменьшительно-ласкательные формы польских прилагательных образуются с помощью суффикса -utki (основа прилагательного смягчается): mały - malutki, bliski - bliziutki, niski niziutki, czerwony - czrwoniutki, krótki - króciutki, zimny - zimniutki, ciepły - cieplutki.
Имена и фамилии иностранного происхождения на -i, -y склоняются по образцу прилагательных:
Giowanni, Giowanniego, Giowanniemu, Giowanniego, Giowannim, Giowannim, Giowanni;
Saakaszwili, Saakaszwilego, Saakaszwilemu, Saakaszwilego, Saakaszwilim, Saakaszwilim, Saakaszwili.
81