Początek formularza A to ładna historia! |
Ma che bella storia! |
ani mi się śni / nigdy w życiu |
nemmeno/ neanche/ neppure per sogno |
ani mnie to ziębi, ani grzeje |
ciò non mi fa neanche solletico |
aż do znudzenia |
fino alla nausea |
aż mi ślinka leci / cieknie |
mi fa venire l'acquolina in bocca |
bac się czegoś jak diabeł święconej wody |
avere paura di qc come il diavolo dell'acqua santa |
bac się kogos, czegoś jak ognia |
temere qu., qc., come il fuoco |
bac się własnego cienia |
avere paura della propria ombra |
bardziej papieski niz sam papież |
più realista del re |
bawić się [z] kimś jak kot [z] myszką |
giocare con qu come il gatto col topo |
bez ceregieli |
alla buona |
bez cienia dowodu |
senza l'ombra di una prova |
bez przerwy |
di fila |
bez rozlewu krwi |
senza spargimento di sangue |
bez serca |
senza cuore |
bez szwanku |
sano e salvo |
bez zastanowienia |
a sangue caldo |
biała śmierć |
la morte bianca |
białe noce |
le notti bianche |
bić głową o mur |
battere la testa contro il muro |
bić sie w piersi |
battersi il petto |
bić się w czoło |
battersi la fronte |
biec na złamanie karku |
correre a rotta di collo |
blady jak trup |
pallido come un morto [pallida come una morta] |
błędne koło |
il circolo vizioso |
błękitna krew |
la sangue blu |
Bodajbym skonał, jeżeli kłamię; niech skonam, jeżeli kłamię |
Possa morire, se dico una bugia / che muoia, se dico una bugia |
bogaty wybór |
la ricca scelta |
bohater dnia |
l'eroe del giorno |
Bóg wie gdzie...;Bóg wie skąd... [i podobne] |
Dio sa dove...; Dio sa da dove...[e simili] |
brać gęsi za łabędzie |
prendere lucciole per lanterne |
brakować jednej klepki |
mancare di un / qualche venerdì |
bronić się zębami i pazurami |
difendersi coi denti e con le unghie |
brzydka jak noc |
brutta come una befana |
bujać w obłokach |
avere la testa nella luna / nelle nuvole/ avere la testa tra le nuvole |
buntować się, podnosić głowę |
alzare il capo |
byc bardzo wytrzymałym |
avere la pelle dura |
byc pod panowaniem |
essere sotto il regno / sotto il dominio |
być bez grosza / / nie mieć ani grosza |
essere a / in bolletta / all'asciuto / essere al verde / non avere il becco di un quattrino |
być bezczelnym |
avere una faccia tosta |
być chudym jak szczapa |
essere ridotto a un filo |
być cwaniakiem |
saperla lunga |
być dobrej myśli |
stare di buon animo |
być dobrym, że do rany przyłóż |
essere buono come il pane |
być dwulicowym |
avere la faccia doppia |
być gruboskórnym |
avere la cotenna grossa |
być kością niezgody |
essere un pomo della discordia/un seme della discordia |
być na bruku |
essere sul lastrico |
być na coś głuchym |
avere il cotone negli orecchi |
być na językach |
essere sulla bocca di tutti |
być na uboczu |
essere in disparte |
być nierozłącznym/trzymać się zawsze razem |
essere cuciti/legati a doppio filo |
być obrażonym na kogoś |
essere offeso a qu |
być pijanym |
prendere una sbornia |
być po czyjejś stronie |
essere dalla parte di qu. |
być pobłażliwym |
essere di larga manica |
być pod nadzorem |
essere sotto la sorveglianza |
być podobnym jak dwie krople wody |
somigliarsi come due gocce d'acqua |
być pogrążonym w czymś |
essere in preda al qc. |
być przykutym do łóżka |
essere inchiodato a letto |
być przywiazanym do kogoś, do czegoś |
essere legato a qu., a qc. |
być rozchwytywanym |
andare a ruba |
być skąpym |
avere la mano stretta / essere stretto di mano |
być uzbrojonym po zęby |
essere armato fino ai denti |
być w czyimś cieniu |
essere nell'ombra di qu |
być w kiepskim humorze |
avere le lune |
być w opałach |
avere l'acqua alla gola |
być w siódmym niebie |
essere al settimo cielo / andare in sollucchero |
być w zasięgu reki |
essere a portata di mano |
być wdzięcznym komuś za coś |
essere grato a qu. di qc. |
być zaradnym, mądrym,zdolnym |
essere molto in gamba |
być zarozumiałym |
avere puzza sotto il naso |
być zdrowym jak ryba |
essere sano come un pesce |
być znudzonym czymś |
essere stufo di qc |
całą parą |
a tutto vapore |
chodząca biblioteka |
biblioteca ambulante |
chodzić jak w zegarku |
funzionare come un orologio |
chodzić na wagary |
marinare la scuola |
chodzić tam i z powrotem |
fare la spola |
chudy jak szkapa |
magro come un'acciuga |
ciemności egipskie |
buoi pesto |
co do włoska |
al capello |
coś idzie jak woda |
andare a ruba |
coś wisi w powietrzu |
qualcosa è nell'aria |
czuc respekt |
provare rispetto |
czuć się skrepowanym przy kimś |
sentirsi a disagio con qu |
czuwać |
stare all'erta |
czytać między wierszami |
leggere tra le righe |
dać ciętą odpowiedź |
rispondere secco |
dać należytą odpowiedź |
rispondere per le rime |
dać sobie za kogoś rękę uciąć / ufać komuś bezgranicznie |
mettere la mano sul fuoco per qu |
dawać sobie jakoś radę |
tirare avanti |
dawać znak o sobie |
farsi vivo |
dąsać się |
fare il muso |
dmuchać na zimne |
piovere sul bagnato |
dobrze się spisać |
fare bella/buona figura |
dojść do czyichś uszu |
giungere all'orecchio |
dokładać wszelkich starań |
farsi in quattro |
dolewać oliwy do ognia |
mettere/aggiungere legna al fuoco |
domek z kart |
il castello di carte Dół formularza
|
Początek formularza dorobić się własnymi siłami |
venir dalla gavetta |
dostawać gęsiej skórki |
farsi venire la pelle d'oca |
dowiedzieć się |
venire all'orecchio |
drapać się w głowę |
grattarsi il capo |
duchowy przywódca |
il capo spirituale |
dwa kroki stąd |
a due passi da qui |
dyktować prawo |
dettar legge |
dymić jak komin |
fumare come un turco |
działac komuć na nerwy |
dare ai nervi a qu |
dzwonić / szczekać zębami (z zimna, ze strachu) |
battere i denti |
fiknąć koziołka |
fare la capriole |
garstka |
quattro gatti |
gdzie diabeł mówi dobranco |
a case del diavolo |
głuchy jak pień |
sordo come una campana |
gnić w pościeli |
stare sotto le coperte |
godziny szczytu |
le ore di punta |
gołym okiem |
a occhio nudo |
gorączka złota |
la febbre dell'oro |
gorzka pigułka |
il boccone amaro / la pillola amara |
gotów na [czyjeś] każde skinienie |
pronto a ogni cenno [di qu.] |
gra niewarta świeczki |
il gioco non vale la candela |
gra słów |
il gioco di parole |
grać w otwarte karty |
giocare a carte scoperte |
grać ze słuchu |
suonare ad orecchio |
grecki nos |
il naso greco |
gruby jak beczka |
grasso come un barile |
gwizdać na kogoś, na coś |
infischiarsene di qu, di qc |
hamować [swój] gniew |
frenare la [propria] collera |
homeryczny smiech |
la risata omerica |
igrać z ogniem |
scerzare col fuoco |
ironia losu |
l'ironia della sorte |
istny dom wariatów |
la gabbia di matti |
iść do więzienia |
andare al fresco |
iść jak w zegarku |
funzionare come un orologio |
iść komuś na rękę |
andare incontro a qlco & essere comodo a qualcuno |
iść spać z kurami |
andare a letto con le galline |
iść z kimś pod rękę |
andare a braccetto con qu. / andare sotto braccio |
Ja ci [mu, wam...] pokażę! |
Ti [gli, vi..] faccio vedere io! |
jabłko Adama |
il pomo d'Adamo |
jabłko niezgody |
il pomo della discordia |
jajko Kolumba |
l'uovo di Colombo |
Jak go [cię, nas..] Pan Bóg stworzył |
Come Dio l'ha fatto [ti ha fatto, ci ha fatti...] |
Jak go [ja, ich, je] wyrzucisz drzwiami, to wejdzie [wejdą] oknem |
Lo [la, li, le] cacci dalla porta e rientra [rientrano] dalla finestra |
jak grom z jasnego nieba |
come un fulmine a ciel sereno |
jak na rozżarzonych weglach |
come sui carboni ardenti |
jak na rozżażonych węglach |
sulle braci |
jak na szpilkach |
sulle spine |
jak najwięcej |
il più possibile |
jak ogień i woda |
come l'acqua e il fuoco |
jak okiem sięgnąć |
a perdita d'occhio |
jak rażony piorunem |
come colpito dal fulmine |
jak szalony |
come un matto |
jak świat światem |
da che mondo è mondo |
jak ulał/bez zarzutu |
non fare una grinza |
jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki |
come per incanto |
jak żyję, nie słyszałem; jak żyję, nie widziałem [i podobne] |
Da che son vivo, non ho sentito; da che son vivo, non ho visto [e simili] |
jak, jakby stworzony dla kogoś, do czegoś |
sembrare fatto per qu., per qc. / sembrare nato per qu.,per qc. |
jakby kij połknął |
come se avesse mangiato una scopa |
jasne jak słońce |
chiaro come il sole |
jasność umysłu |
la lucidità di mente |
jechać na gapę |
viaggiare senza biglietto |
Jedna jaskółka nie czyni wiosny |
Una rondina non fa primavera |
jedna strona medalu |
una faccia della medaglia |
jednym pociągnięciem pióra |
con un tratto di penna |
jednym słowem |
in una parola |
jednym tchem |
d'un fiato |
jedyny w swoim rodzaju |
unico nel suo genere |
jesień życia |
l'autunno della vita |
jest jego oczkiem w głowie |
é il suo occhio destro |
jest wszystkim wiadomo |
è di dominio pubblico |
jeszcze nie wszytsko stracone |
ancora non tutto è perduto |
Jeszcze się policzymy! |
Poi faremo i conti! |
kazać milczeć |
ricacciare la parola in gola |
Komu [Ty] to mówisz! |
A chi lo dici! |
Koniec końców [koniec końcem] |
Alla fin fine |
Koniec świata! |
[è] la fine del mondo |
końska dawka |
la dose da cavallo |
końska twarz |
la faccia cavallina |
kopać sobie grób [własnymi rękami] |
scavarsi la fossa [con le proprie mani] |
kopalnia wiadomości |
la miniera di notizie |
korzysatać [skorzystać] z okazji |
approfittare dell'occasione |
kości zostały rzucone |
il dado è tratto |
kozioł ofiarny |
il capro espiatorio |
krąży plotka |
corre voce |
krew krzepnie [komuś] w zyłach |
[A qu.] si gela il sangue nelle vene |
kręcić się / wałęsać |
andare in giro |
kręcić się w kółko |
girare su se stesso |
krok za krokiem |
palma a palmo |
krokodyle łzy [krokodylowe łzy] |
le lacrime di coccodrillo |
kropla w morzu |
la goccia nel mare |
kropla, która pzrepełnia kielich |
la goccia che fa traboccare il vaso |
królewski obiad |
il pranzo da re |
krótko i węzłowato |
in modo breve e conciso |
krótko mówiąc |
a parlar corto |
krzycząca niesprawiedliwość |
la stridente ingiustizia |
krzywo patrzeć na kogoś, na coś |
guardare storto qu., qc. |
krzyżować [skrzyzować] szpady |
incrociare le spade |
ktoś sprzedałby ojca i matkę |
Qu. venderebbe sua madre |
kuć żelazo dopóki gorące |
battere il ferro finchè è caldo |
kula u nogi |
la palla al piede Dół formularza
|
Początek formularza machac nogami |
dimenare le gambe |
machnąć ręką |
lasciare andare/correre/perdere/stare |
mamisynek |
il cocco di mamma |
martwic sie o kogoś, o coś |
essere[ stare] in ansia per qu., qc. |
miec charakter |
avere carattere |
miec ciężką rekę [w znacz.: nie mieć zdolności do czegoś] |
avere la mano pesante |
miec gęsią skórke |
avere la pelle d'oca |
miec oko na wszystko |
avere l'occhio a tutto |
miec złote ręce |
avere le mani d'oro |
mieć "nosa" do interesów |
avere buon naso negli affari |
mieć asa w rękawie |
avere l'asso nella manica |
mieć ciężką rękę [w znacz.: bić kogoś bardzo mocno] |
usare la mano pesante |
mieć coś na końcu języka |
avere qualcosa sulla punta della lingua |
mieć coś na końcu języka, mieć coś na języku |
avere qc. sulla punta della lingua |
mieć coś świezo w pamięci |
avere qc. fresco nella memoria |
mieć cośw zasięgu ręki (na wyciągnięcie ręki) |
avere qc a portata di mano |
mieć czegoś powyżej dziurek w nosie |
avere fin sopra i cappelli |
mieć długi język |
avere la lingua lunga |
mieć dobry słuch |
avere un buon orecchio |
mieć dobry węch |
avere un buon naso |
mieć dziurawe ręce |
avere le mani bucate / avere mani di burro |
mieć głowę na karku |
avere la testa sulle spalle |
mieć hojną rękę / być szczodrym |
evere la mano larga / esssere largo di mano |
mieć kogoś na oku |
tenere d'occhio qu |
mieć mało pieniędzy |
essere a corto di quattrini |
mieć mocne plecy / mieć wpływy |
avere le mani lunghe |
mieć najgorsze [po]za sobą |
lasciarsi il peggio alle spalle |
mieć nieczyste sumienie |
avere la camicia sudicia |
mieć nosa do interesów |
avere un fiuto per gli affari |
mieć nóż na gardle |
avere la corda al collo |
mieć pecha |
avere sfortuna |
mieć plecy |
avere un buon appoggio |
mieć ptasi móżdżek |
avere il cervelo di una formica |
mieć respekt |
avere rispetto |
mieć ściśnięte gardło |
avere un nodo alla gola |
mieć wszystkie atuty w ręku |
avere asso nella manica |
mieć wzloty i upadki |
avere alti e bassi |
mieć związane ręce |
avere le mani legate |
mieć żelazne zdrowie |
avere una salute di ferro |
miekkie serce |
il cuore tenero |
między młotem a kowadłem |
tra l'incudine e il martello |
między życiem a śmiercią |
fra la vita e la morte |
mięso armatnie |
la carne da cannone |
milczeć jak grób |
essere muto come una tomba |
miłość od pierwszego wejrzenia |
l'amore a prima vista |
mordercze tempoi |
il ritmo micidiale |
Można się tego po tobie [po nim, po was...] spodziewać |
C'è da aspettarselo da te [da lui, da voi...] |
Można skonać [ze śmiechu]! |
C'è da morire dal ridere! |
mól biblioteczny |
il topo di biblioteca |
mówic ogólnikowo |
stare sulle generali |
mówić jak do głuchego / mówić na próżno |
parlare ai sordi |
mówić niezrozumiale |
parlare turco |
mylić się / nabrać się |
pigliare un granchio |
mysleć o sobie samym |
pensare a se stesso |
na całość |
a tutto gas |
na głodno / z pustymi rękoma |
a bocca asciutta |
na gorącym uczynku |
in flagrante |
na końcu świata |
in capo al mondo |
na łonie natury |
in seno alla natura |
na oślep |
alla cieca |
na pewniaka |
a colpo sicuro |
na pierwszy rzut oka |
al primo sguardo |
na powierzchni ziemi |
sulla faccia della terra |
na stopie wojennej |
sul piede di guerra |
na własną odpowiedzialność |
sotto la propria responsabilità |
nadepnąć komuś na nogę |
pestare / calpestare un piede a qu. |
nadstawiać ucha / uszu |
prestare orecchio / rizzare le orecchie |
naprzykrzać się komuś |
ropmere l'anima |
narobic sobie wrogów |
farsi dei nemici |
narobić bigosu/ nawymyślać |
dirne di tutti i colori |
nasłuchiwać |
stare in orecchio |
naświetlać jakąś sprawę |
far luce su.. |
ni pies ni wydra |
non essere né carne né pesce |
nic nie wskórać |
fare un buco nell'acqua / non cavare un ragno dal buco |
Nic nowego pod słońcem |
Niente di nuovo sotto il cielo |
nie byc zdolnym skrzywdzić muchy |
non fare male nemmeno ad una mosca |
nie być orłem |
non essere un'aquilla |
nie być wartym złamanego grosza |
non valere una cicca |
nie chcieć zawracać komuś głowy |
non volere rompere le scatole a qualcuno |
nie dawać znaku życia |
non dare segno di vita |
Nie ma mowy! |
Non se ne parla neppure! |
nie meić ani rak, ani nóg, być bez ładu i składu |
non avere nè capo nè coda |
nie mieć oleju w głowie |
non avere un grano di sale in zucca |
nie mieć słuchu |
essere duro d'orecchio |
nie móc oderwać wzroku od czegoś |
non poter distogliere lo sguardo da qc. |
nie móc zasnąć |
non (poter) chiudere occhio |
nie panować nad sobą |
uscire dai gangheri |
nie puścić pary z ust |
rimanere a bocca chiusa |
nie słuchać |
tapparsi gli orecchi |
nie ustępować |
tenere duro |
nie wchodząc w szczegóły |
senza entrare nei particolari |
nie widzieć niczego poza czubkiem własnego nosa |
non veder più in là del proprio naso |
nie zgadzać się z kimś |
dare adosso a qlcu |
nie zostanie kamień na kamieniu |
non rimarrà pietra su pietra |
Niech cię [go, was...] tu więcej nie widzę! |
Che non ti [lo,vi...] veda più qui! |
Niech mnie ziemia pochłonie, jeżeli... |
Che mi ingoi la terra se... |
niecierpliwić się |
stare sulle spine |
nieszczęścia chodzą parami |
le disgrazie non vengono mai da sole |
nieść na ręku |
portare in braccio |
nowiusieńki |
nuovo di zecca Dół formularza
|
Początek formularza o mały włos |
per un pelo |
|
o szerokich horyzontach |
di larghe vedute |
|
obić kogoś / policzyć kości |
spiantare la gobba |
|
obiecywać złote góry |
promettere mari e monti |
|
obracać [obrócić] coś w żart |
volgere qc in scherzo |
|
obrażać się o byle co |
offendersi per un niente |
|
ocalić twarz |
salvare la faccia |
|
ochłonąć ze strachu |
riprendersi dallo spavento |
|
od A do Zet |
dall'A alla Zeta |
|
od góry do dołu |
da cima a fondo |
|
od stóp do głów |
da capo a piedi |
|
od stóp do głów |
da capo a piedi / dalla testa ai piedi |
|
odczuć [odczuwać] coś na własnej skórze |
sentire qc sulla propria pelle |
|
oddać duszę Bogu |
rendere l'anima a Dio |
|
oddać się rozbójnictwu |
vivere alla macchia |
|
oddać się w czyjeś ręce |
mettersi nelle mani di qu |
|
odebrać sobie zycie |
togliersi la vita |
|
odebrać [odbierać] komuś głos |
togliere la parola a qu. |
|
odejść z domu |
andare via di casa |
|
odkryć Amerykę |
scoprire l'America |
|
odkryć głowę |
scoprire il capo |
|
odkryć [odkrywać] karty |
scoprire le carte |
|
odmawiać [odmówić] posłuszeństwa |
rifiutare obbedienza |
|
odmawiać [odmówić] [komuś] posłuszeństwa |
rifiutare di obbedire [a qu.] |
|
odnieśc triumf |
riportare un trionfo |
|
odpłacać [odpłacić] [komuś] tą sama monetą |
ripagare [qu.] con la stessa moneta |
|
odpłacić pięknym za nadobne |
rendere la pariglia |
|
odstawić na bok |
lasciare da parte |
|
odwrotna strona medalu; druga strona medalu |
il rovescio della medaglia / altra faccia della medaglia |
|
odwrócić się do kogoś plecami |
voltare le spalle a qu |
|
odzyskać siły |
riprendere le forze |
|
odzyskać [odzyskiwać] przytomność |
riprendere conoscenza |
|
ognisko domowe |
il focolare domestico |
|
ognisty temperament |
il temperamento focoso |
|
okryć się sławą |
coprirsi di gloria |
|
olimpijski spokój |
la calma olimpica |
|
oniemieć z zachwytu |
ammutolire dall'amirazione |
|
opalić sobie skrzydła |
bruciarsi le ali |
|
opowiadać niestworzone rzeczy |
dirla grossa |
|
opuścić głowę |
abbassare il capo |
|
osłodzić gorzką pigułkę |
addolcire la pillola / indorare la pillola |
|
ostatni Mohikanin |
l'ultimo dei Moicani |
|
ostatnia deska ratunku |
l'ultima ancora di salvezza |
|
ostatnia droga (pogrzeb) |
l'ultimo viaggio |
|
ostatnie słowo |
l'ultima parola |
|
ostry język |
la lingua tagliente |
|
ośle uszy |
le orecchie da asino |
|
otwarty umysł |
la mente aperta |
|
otwierać [otworzyć] komuś oczy [na coś] |
aprire gli occhi a qu. [su qc.] |
|
otworzyć [otwierać] przed kimś swoje serce |
aprire il proprio cuore a qu. |
|
owijać w bawełnę |
tergiversare |
|
owoc miłości |
il frutto dell'amore |
|
palić [spalić] mosty za sobą |
bruciarsi i ponti alle spalle |
|
palnąć sobie w łeb |
farsi saltare la cervella |
|
paść [padać] ofiarą |
cadere vittima |
|
patrzeć jak zbity pies |
guardare come un cane bastonato |
|
patrzeć kątem oka |
guardare con la coda del'occhio |
|
patrzeć ukradkiem |
guardare con la coda dell'occhio |
|
pękać [pęknąć] z zadrości |
scoppiare di invidia |
|
pękać [pęknąć] ze śmiechu |
scoppiare dalla risa / scoppiare dal ridere |
|
pękać [pęknąć] ze złości |
scoppiare dalla rabbia |
|
pienić się ze złości |
schiumare di rabbia |
|
pierwszy lepszy |
il primo arrivato / che capita / venuto |
|
pięta achillesowa / słaby punkt |
il tallone d'Achille |
|
pilnować, kontrolować |
tenere d'occhio |
|
pilnuj swego nosa! |
guarda il tuo naso! |
|
pilnuj swoich spraw! |
bada ai fatti tuoi |
|
płakać nad rozlanym mlekiem |
piangere sul latte versato |
|
po kropelce |
goccia a goccia |
|
po kryjomu |
alla chetichela |
|
po łebkach |
per sommi capi |
|
pobić / uciec się do rękoczynów |
venire alle mani |
|
pochylić głowę |
chinare il capo |
|
pod czyjąś opieką |
sotto le ali di qlcu |
|
podnieść na kogoś rękę / uderzyć kogoś |
alzare le mani su qu |
|
podpora [czyjejś] starości |
la bastone della vecchiaia [di qu.] |
|
podróżować na gapę |
fare il portoghese |
|
podstawić [podstawiać] nogę |
fare lo sgambetto |
|
pohamować język |
tenere a freno la lingua |
|
pokazać pazury |
mettere fuori le unghie |
|
pokazać zęby |
mostrare i denti |
|
pokazać [czyjejś] prawdziwe oblicze |
mostrare il vero volto [di qu.] |
|
policzyć można na palcach jedenj ręki [także:można było] |
si possono contare sulle dita di una mano [anche:potevano] |
|
połamać sobie zęby |
rompersi i denti |
|
połączyć piękne z pożytecznym |
unire l'utile al dilettevole |
|
połknąć haczyk |
abboccare all'amo |
|
pomagać sobie rękami i nogami |
aiutarsi con le mani e con i piedi |
|
pomóc komuś |
dare una mano a qu |
|
ponieść [ponosić] konsekwencje |
subire le conseguenze |
|
poniżej wszelkiej krytyki |
al di sotto di qualunque critica |
|
popaść w skrajną nędzę |
ridursi sul lastrico |
|
popaść w tarapaty |
restare a secco |
|
popisywać się czymś |
fare sfoggio di qc |
|
porządnie i dokładnie |
per filo e per segno |
|
posłać kogoś do diabła |
mandare qlcu a farsi benedire / mandare qlcu a quel paese |
|
postawic kropkę nad I |
mettere i puntini sulle I |
|
postawić krzyżyk na czymś, na kimś; położyć krzyżyk na czymś, na kimś |
mettere una croce su qc., su qu. |
|
potrząsnąć głowę |
scuotere il capo |
|
potulny jak baranek; łagodny jak baranek |
mansueto come un agnello; mite come un agnello |
|
pozostawiać wiele do życzenia |
lasciare molto a desiderare Dół formularza
|
|