modi di dire, Język Włoski


Początek formularza

A to ładna historia!

Ma che bella storia!

ani mi się śni / nigdy w życiu

nemmeno/ neanche/ neppure per sogno

ani mnie to ziębi, ani grzeje

ciò non mi fa neanche solletico

aż do znudzenia

fino alla nausea

aż mi ślinka leci / cieknie

mi fa venire l'acquolina in bocca

bac się czegoś jak diabeł święconej wody

avere paura di qc come il diavolo dell'acqua santa

bac się kogos, czegoś jak ognia

temere qu., qc., come il fuoco

bac się własnego cienia

avere paura della propria ombra

bardziej papieski niz sam papież

più realista del re

bawić się [z] kimś jak kot [z] myszką

giocare con qu come il gatto col topo

bez ceregieli

alla buona

bez cienia dowodu

senza l'ombra di una prova

bez przerwy

di fila

bez rozlewu krwi

senza spargimento di sangue

bez serca

senza cuore

bez szwanku

sano e salvo

bez zastanowienia

a sangue caldo

biała śmierć

la morte bianca

białe noce

le notti bianche

bić głową o mur

battere la testa contro il muro

bić sie w piersi

battersi il petto

bić się w czoło

battersi la fronte

biec na złamanie karku

correre a rotta di collo

blady jak trup

pallido come un morto [pallida come una morta]

błędne koło

il circolo vizioso

błękitna krew

la sangue blu

Bodajbym skonał, jeżeli kłamię; niech skonam, jeżeli kłamię

Possa morire, se dico una bugia / che muoia, se dico una bugia

bogaty wybór

la ricca scelta

bohater dnia

l'eroe del giorno

Bóg wie gdzie...;Bóg wie skąd... [i podobne]

Dio sa dove...; Dio sa da dove...[e simili]

brać gęsi za łabędzie

prendere lucciole per lanterne

brakować jednej klepki

mancare di un / qualche venerdì

bronić się zębami i pazurami

difendersi coi denti e con le unghie

brzydka jak noc

brutta come una befana

bujać w obłokach

avere la testa nella luna / nelle nuvole/ avere la testa tra le nuvole

buntować się, podnosić głowę

alzare il capo

byc bardzo wytrzymałym

avere la pelle dura

byc pod panowaniem

essere sotto il regno / sotto il dominio

być bez grosza / / nie mieć ani grosza

essere a / in bolletta / all'asciuto / essere al verde / non avere il becco di un quattrino

być bezczelnym

avere una faccia tosta

być chudym jak szczapa

essere ridotto a un filo

być cwaniakiem

saperla lunga

być dobrej myśli

stare di buon animo

być dobrym, że do rany przyłóż

essere buono come il pane

być dwulicowym

avere la faccia doppia

być gruboskórnym

avere la cotenna grossa

być kością niezgody

essere un pomo della discordia/un seme della discordia

być na bruku

essere sul lastrico

być na coś głuchym

avere il cotone negli orecchi

być na językach

essere sulla bocca di tutti

być na uboczu

essere in disparte

być nierozłącznym/trzymać się zawsze razem

essere cuciti/legati a doppio filo

być obrażonym na kogoś

essere offeso a qu

być pijanym

prendere una sbornia

być po czyjejś stronie

essere dalla parte di qu.

być pobłażliwym

essere di larga manica

być pod nadzorem

essere sotto la sorveglianza

być podobnym jak dwie krople wody

somigliarsi come due gocce d'acqua

być pogrążonym w czymś

essere in preda al qc.

być przykutym do łóżka

essere inchiodato a letto

być przywiazanym do kogoś, do czegoś

essere legato a qu., a qc.

być rozchwytywanym

andare a ruba

być skąpym

avere la mano stretta / essere stretto di mano

być uzbrojonym po zęby

essere armato fino ai denti

być w czyimś cieniu

essere nell'ombra di qu

być w kiepskim humorze

avere le lune

być w opałach

avere l'acqua alla gola

być w siódmym niebie

essere al settimo cielo / andare in sollucchero

być w zasięgu reki

essere a portata di mano

być wdzięcznym komuś za coś

essere grato a qu. di qc.

być zaradnym, mądrym,zdolnym

essere molto in gamba

być zarozumiałym

avere puzza sotto il naso

być zdrowym jak ryba

essere sano come un pesce

być znudzonym czymś

essere stufo di qc

całą parą

a tutto vapore

chodząca biblioteka

biblioteca ambulante

chodzić jak w zegarku

funzionare come un orologio

chodzić na wagary

marinare la scuola

chodzić tam i z powrotem

fare la spola

chudy jak szkapa

magro come un'acciuga

ciemności egipskie

buoi pesto

co do włoska

al capello

coś idzie jak woda

andare a ruba

coś wisi w powietrzu

qualcosa è nell'aria

czuc respekt

provare rispetto

czuć się skrepowanym przy kimś

sentirsi a disagio con qu

czuwać

stare all'erta

czytać między wierszami

leggere tra le righe

dać ciętą odpowiedź

rispondere secco

dać należytą odpowiedź

rispondere per le rime

dać sobie za kogoś rękę uciąć / ufać komuś bezgranicznie

mettere la mano sul fuoco per qu

dawać sobie jakoś radę

tirare avanti

dawać znak o sobie

farsi vivo

dąsać się

fare il muso

dmuchać na zimne

piovere sul bagnato

dobrze się spisać

fare bella/buona figura

dojść do czyichś uszu

giungere all'orecchio

dokładać wszelkich starań

farsi in quattro

dolewać oliwy do ognia

mettere/aggiungere legna al fuoco

domek z kart

il castello di carte

Dół formularza

Początek formularza

dorobić się własnymi siłami

venir dalla gavetta

dostawać gęsiej skórki

farsi venire la pelle d'oca

dowiedzieć się

venire all'orecchio

drapać się w głowę

grattarsi il capo

duchowy przywódca

il capo spirituale

dwa kroki stąd

a due passi da qui

dyktować prawo

dettar legge

dymić jak komin

fumare come un turco

działac komuć na nerwy

dare ai nervi a qu

dzwonić / szczekać zębami (z zimna, ze strachu)

battere i denti

fiknąć koziołka

fare la capriole

garstka

quattro gatti

gdzie diabeł mówi dobranco

a case del diavolo

głuchy jak pień

sordo come una campana

gnić w pościeli

stare sotto le coperte

godziny szczytu

le ore di punta

gołym okiem

a occhio nudo

gorączka złota

la febbre dell'oro

gorzka pigułka

il boccone amaro / la pillola amara

gotów na [czyjeś] każde skinienie

pronto a ogni cenno [di qu.]

gra niewarta świeczki

il gioco non vale la candela

gra słów

il gioco di parole

grać w otwarte karty

giocare a carte scoperte

grać ze słuchu

suonare ad orecchio

grecki nos

il naso greco

gruby jak beczka

grasso come un barile

gwizdać na kogoś, na coś

infischiarsene di qu, di qc

hamować [swój] gniew

frenare la [propria] collera

homeryczny smiech

la risata omerica

igrać z ogniem

scerzare col fuoco

ironia losu

l'ironia della sorte

istny dom wariatów

la gabbia di matti

iść do więzienia

andare al fresco

iść jak w zegarku

funzionare come un orologio

iść komuś na rękę

andare incontro a qlco & essere comodo a qualcuno

iść spać z kurami

andare a letto con le galline

iść z kimś pod rękę

andare a braccetto con qu. / andare sotto braccio

Ja ci [mu, wam...] pokażę!

Ti [gli, vi..] faccio vedere io!

jabłko Adama

il pomo d'Adamo

jabłko niezgody

il pomo della discordia

jajko Kolumba

l'uovo di Colombo

Jak go [cię, nas..] Pan Bóg stworzył

Come Dio l'ha fatto [ti ha fatto, ci ha fatti...]

Jak go [ja, ich, je] wyrzucisz drzwiami, to wejdzie [wejdą] oknem

Lo [la, li, le] cacci dalla porta e rientra [rientrano] dalla finestra

jak grom z jasnego nieba

come un fulmine a ciel sereno

jak na rozżarzonych weglach

come sui carboni ardenti

jak na rozżażonych węglach

sulle braci

jak na szpilkach

sulle spine

jak najwięcej

il più possibile

jak ogień i woda

come l'acqua e il fuoco

jak okiem sięgnąć

a perdita d'occhio

jak rażony piorunem

come colpito dal fulmine

jak szalony

come un matto

jak świat światem

da che mondo è mondo

jak ulał/bez zarzutu

non fare una grinza

jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki

come per incanto

jak żyję, nie słyszałem; jak żyję, nie widziałem [i podobne]

Da che son vivo, non ho sentito; da che son vivo, non ho visto [e simili]

jak, jakby stworzony dla kogoś, do czegoś

sembrare fatto per qu., per qc. / sembrare nato per qu.,per qc.

jakby kij połknął

come se avesse mangiato una scopa

jasne jak słońce

chiaro come il sole

jasność umysłu

la lucidità di mente

jechać na gapę

viaggiare senza biglietto

Jedna jaskółka nie czyni wiosny

Una rondina non fa primavera

jedna strona medalu

una faccia della medaglia

jednym pociągnięciem pióra

con un tratto di penna

jednym słowem

in una parola

jednym tchem

d'un fiato

jedyny w swoim rodzaju

unico nel suo genere

jesień życia

l'autunno della vita

jest jego oczkiem w głowie

é il suo occhio destro

jest wszystkim wiadomo

è di dominio pubblico

jeszcze nie wszytsko stracone

ancora non tutto è perduto

Jeszcze się policzymy!

Poi faremo i conti!

kazać milczeć

ricacciare la parola in gola

Komu [Ty] to mówisz!

A chi lo dici!

Koniec końców [koniec końcem]

Alla fin fine

Koniec świata!

[è] la fine del mondo

końska dawka

la dose da cavallo

końska twarz

la faccia cavallina

kopać sobie grób [własnymi rękami]

scavarsi la fossa [con le proprie mani]

kopalnia wiadomości

la miniera di notizie

korzysatać [skorzystać] z okazji

approfittare dell'occasione

kości zostały rzucone

il dado è tratto

kozioł ofiarny

il capro espiatorio

krąży plotka

corre voce

krew krzepnie [komuś] w zyłach

[A qu.] si gela il sangue nelle vene

kręcić się / wałęsać

andare in giro

kręcić się w kółko

girare su se stesso

krok za krokiem

palma a palmo

krokodyle łzy [krokodylowe łzy]

le lacrime di coccodrillo

kropla w morzu

la goccia nel mare

kropla, która pzrepełnia kielich

la goccia che fa traboccare il vaso

królewski obiad

il pranzo da re

krótko i węzłowato

in modo breve e conciso

krótko mówiąc

a parlar corto

krzycząca niesprawiedliwość

la stridente ingiustizia

krzywo patrzeć na kogoś, na coś

guardare storto qu., qc.

krzyżować [skrzyzować] szpady

incrociare le spade

ktoś sprzedałby ojca i matkę

Qu. venderebbe sua madre

kuć żelazo dopóki gorące

battere il ferro finchè è caldo

kula u nogi

la palla al piede

Dół formularza

Początek formularza

machac nogami

dimenare le gambe

machnąć ręką

lasciare andare/correre/perdere/stare

mamisynek

il cocco di mamma

martwic sie o kogoś, o coś

essere[ stare] in ansia per qu., qc.

miec charakter

avere carattere

miec ciężką rekę [w znacz.: nie mieć zdolności do czegoś]

avere la mano pesante

miec gęsią skórke

avere la pelle d'oca

miec oko na wszystko

avere l'occhio a tutto

miec złote ręce

avere le mani d'oro

mieć "nosa" do interesów

avere buon naso negli affari

mieć asa w rękawie

avere l'asso nella manica

mieć ciężką rękę [w znacz.: bić kogoś bardzo mocno]

usare la mano pesante

mieć coś na końcu języka

avere qualcosa sulla punta della lingua

mieć coś na końcu języka, mieć coś na języku

avere qc. sulla punta della lingua

mieć coś świezo w pamięci

avere qc. fresco nella memoria

mieć cośw zasięgu ręki (na wyciągnięcie ręki)

avere qc a portata di mano

mieć czegoś powyżej dziurek w nosie

avere fin sopra i cappelli

mieć długi język

avere la lingua lunga

mieć dobry słuch

avere un buon orecchio

mieć dobry węch

avere un buon naso

mieć dziurawe ręce

avere le mani bucate / avere mani di burro

mieć głowę na karku

avere la testa sulle spalle

mieć hojną rękę / być szczodrym

evere la mano larga / esssere largo di mano

mieć kogoś na oku

tenere d'occhio qu

mieć mało pieniędzy

essere a corto di quattrini

mieć mocne plecy / mieć wpływy

avere le mani lunghe

mieć najgorsze [po]za sobą

lasciarsi il peggio alle spalle

mieć nieczyste sumienie

avere la camicia sudicia

mieć nosa do interesów

avere un fiuto per gli affari

mieć nóż na gardle

avere la corda al collo

mieć pecha

avere sfortuna

mieć plecy

avere un buon appoggio

mieć ptasi móżdżek

avere il cervelo di una formica

mieć respekt

avere rispetto

mieć ściśnięte gardło

avere un nodo alla gola

mieć wszystkie atuty w ręku

avere asso nella manica

mieć wzloty i upadki

avere alti e bassi

mieć związane ręce

avere le mani legate

mieć żelazne zdrowie

avere una salute di ferro

miekkie serce

il cuore tenero

między młotem a kowadłem

tra l'incudine e il martello

między życiem a śmiercią

fra la vita e la morte

mięso armatnie

la carne da cannone

milczeć jak grób

essere muto come una tomba

miłość od pierwszego wejrzenia

l'amore a prima vista

mordercze tempoi

il ritmo micidiale

Można się tego po tobie [po nim, po was...] spodziewać

C'è da aspettarselo da te [da lui, da voi...]

Można skonać [ze śmiechu]!

C'è da morire dal ridere!

mól biblioteczny

il topo di biblioteca

mówic ogólnikowo

stare sulle generali

mówić jak do głuchego / mówić na próżno

parlare ai sordi

mówić niezrozumiale

parlare turco

mylić się / nabrać się

pigliare un granchio

mysleć o sobie samym

pensare a se stesso

na całość

a tutto gas

na głodno / z pustymi rękoma

a bocca asciutta

na gorącym uczynku

in flagrante

na końcu świata

in capo al mondo

na łonie natury

in seno alla natura

na oślep

alla cieca

na pewniaka

a colpo sicuro

na pierwszy rzut oka

al primo sguardo

na powierzchni ziemi

sulla faccia della terra

na stopie wojennej

sul piede di guerra

na własną odpowiedzialność

sotto la propria responsabilità

nadepnąć komuś na nogę

pestare / calpestare un piede a qu.

nadstawiać ucha / uszu

prestare orecchio / rizzare le orecchie

naprzykrzać się komuś

ropmere l'anima

narobic sobie wrogów

farsi dei nemici

narobić bigosu/ nawymyślać

dirne di tutti i colori

nasłuchiwać

stare in orecchio

naświetlać jakąś sprawę

far luce su..

ni pies ni wydra

non essere né carne né pesce

nic nie wskórać

fare un buco nell'acqua / non cavare un ragno dal buco

Nic nowego pod słońcem

Niente di nuovo sotto il cielo

nie byc zdolnym skrzywdzić muchy

non fare male nemmeno ad una mosca

nie być orłem

non essere un'aquilla

nie być wartym złamanego grosza

non valere una cicca

nie chcieć zawracać komuś głowy

non volere rompere le scatole a qualcuno

nie dawać znaku życia

non dare segno di vita

Nie ma mowy!

Non se ne parla neppure!

nie meić ani rak, ani nóg, być bez ładu i składu

non avere nè capo nè coda

nie mieć oleju w głowie

non avere un grano di sale in zucca

nie mieć słuchu

essere duro d'orecchio

nie móc oderwać wzroku od czegoś

non poter distogliere lo sguardo da qc.

nie móc zasnąć

non (poter) chiudere occhio

nie panować nad sobą

uscire dai gangheri

nie puścić pary z ust

rimanere a bocca chiusa

nie słuchać

tapparsi gli orecchi

nie ustępować

tenere duro

nie wchodząc w szczegóły

senza entrare nei particolari

nie widzieć niczego poza czubkiem własnego nosa

non veder più in là del proprio naso

nie zgadzać się z kimś

dare adosso a qlcu

nie zostanie kamień na kamieniu

non rimarrà pietra su pietra

Niech cię [go, was...] tu więcej nie widzę!

Che non ti [lo,vi...] veda più qui!

Niech mnie ziemia pochłonie, jeżeli...

Che mi ingoi la terra se...

niecierpliwić się

stare sulle spine

nieszczęścia chodzą parami

le disgrazie non vengono mai da sole

nieść na ręku

portare in braccio

nowiusieńki

nuovo di zecca

Dół formularza

Początek formularza

o mały włos

per un pelo

o szerokich horyzontach

di larghe vedute

obić kogoś / policzyć kości

spiantare la gobba

obiecywać złote góry

promettere mari e monti

obracać [obrócić] coś w żart

volgere qc in scherzo

obrażać się o byle co

offendersi per un niente

ocalić twarz

salvare la faccia

ochłonąć ze strachu

riprendersi dallo spavento

od A do Zet

dall'A alla Zeta

od góry do dołu

da cima a fondo

od stóp do głów

da capo a piedi

od stóp do głów

da capo a piedi / dalla testa ai piedi

odczuć [odczuwać] coś na własnej skórze

sentire qc sulla propria pelle

oddać duszę Bogu

rendere l'anima a Dio

oddać się rozbójnictwu

vivere alla macchia

oddać się w czyjeś ręce

mettersi nelle mani di qu

odebrać sobie zycie

togliersi la vita

odebrać [odbierać] komuś głos

togliere la parola a qu.

odejść z domu

andare via di casa

odkryć Amerykę

scoprire l'America

odkryć głowę

scoprire il capo

odkryć [odkrywać] karty

scoprire le carte

odmawiać [odmówić] posłuszeństwa

rifiutare obbedienza

odmawiać [odmówić] [komuś] posłuszeństwa

rifiutare di obbedire [a qu.]

odnieśc triumf

riportare un trionfo

odpłacać [odpłacić] [komuś] tą sama monetą

ripagare [qu.] con la stessa moneta

odpłacić pięknym za nadobne

rendere la pariglia

odstawić na bok

lasciare da parte

odwrotna strona medalu; druga strona medalu

il rovescio della medaglia / altra faccia della medaglia

odwrócić się do kogoś plecami

voltare le spalle a qu

odzyskać siły

riprendere le forze

odzyskać [odzyskiwać] przytomność

riprendere conoscenza

ognisko domowe

il focolare domestico

ognisty temperament

il temperamento focoso

okryć się sławą

coprirsi di gloria

olimpijski spokój

la calma olimpica

oniemieć z zachwytu

ammutolire dall'amirazione

opalić sobie skrzydła

bruciarsi le ali

opowiadać niestworzone rzeczy

dirla grossa

opuścić głowę

abbassare il capo

osłodzić gorzką pigułkę

addolcire la pillola / indorare la pillola

ostatni Mohikanin

l'ultimo dei Moicani

ostatnia deska ratunku

l'ultima ancora di salvezza

ostatnia droga (pogrzeb)

l'ultimo viaggio

ostatnie słowo

l'ultima parola

ostry język

la lingua tagliente

ośle uszy

le orecchie da asino

otwarty umysł

la mente aperta

otwierać [otworzyć] komuś oczy [na coś]

aprire gli occhi a qu. [su qc.]

otworzyć [otwierać] przed kimś swoje serce

aprire il proprio cuore a qu.

owijać w bawełnę

tergiversare

owoc miłości

il frutto dell'amore

palić [spalić] mosty za sobą

bruciarsi i ponti alle spalle

palnąć sobie w łeb

farsi saltare la cervella

paść [padać] ofiarą

cadere vittima

patrzeć jak zbity pies

guardare come un cane bastonato

patrzeć kątem oka

guardare con la coda del'occhio

patrzeć ukradkiem

guardare con la coda dell'occhio

pękać [pęknąć] z zadrości

scoppiare di invidia

pękać [pęknąć] ze śmiechu

scoppiare dalla risa / scoppiare dal ridere

pękać [pęknąć] ze złości

scoppiare dalla rabbia

pienić się ze złości

schiumare di rabbia

pierwszy lepszy

il primo arrivato / che capita / venuto

pięta achillesowa / słaby punkt

il tallone d'Achille

pilnować, kontrolować

tenere d'occhio

pilnuj swego nosa!

guarda il tuo naso!

pilnuj swoich spraw!

bada ai fatti tuoi

płakać nad rozlanym mlekiem

piangere sul latte versato

po kropelce

goccia a goccia

po kryjomu

alla chetichela

po łebkach

per sommi capi

pobić / uciec się do rękoczynów

venire alle mani

pochylić głowę

chinare il capo

pod czyjąś opieką

sotto le ali di qlcu

podnieść na kogoś rękę / uderzyć kogoś

alzare le mani su qu

podpora [czyjejś] starości

la bastone della vecchiaia [di qu.]

podróżować na gapę

fare il portoghese

podstawić [podstawiać] nogę

fare lo sgambetto

pohamować język

tenere a freno la lingua

pokazać pazury

mettere fuori le unghie

pokazać zęby

mostrare i denti

pokazać [czyjejś] prawdziwe oblicze

mostrare il vero volto [di qu.]

policzyć można na palcach jedenj ręki [także:można było]

si possono contare sulle dita di una mano [anche:potevano]

połamać sobie zęby

rompersi i denti

połączyć piękne z pożytecznym

unire l'utile al dilettevole

połknąć haczyk

abboccare all'amo

pomagać sobie rękami i nogami

aiutarsi con le mani e con i piedi

pomóc komuś

dare una mano a qu

ponieść [ponosić] konsekwencje

subire le conseguenze

poniżej wszelkiej krytyki

al di sotto di qualunque critica

popaść w skrajną nędzę

ridursi sul lastrico

popaść w tarapaty

restare a secco

popisywać się czymś

fare sfoggio di qc

porządnie i dokładnie

per filo e per segno

posłać kogoś do diabła

mandare qlcu a farsi benedire / mandare qlcu a quel paese

postawic kropkę nad I

mettere i puntini sulle I

postawić krzyżyk na czymś, na kimś; położyć krzyżyk na czymś, na kimś

mettere una croce su qc., su qu.

potrząsnąć głowę

scuotere il capo

potulny jak baranek; łagodny jak baranek

mansueto come un agnello; mite come un agnello

pozostawiać wiele do życzenia

lasciare molto a desiderare

Dół formularza



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
modi di dire animali
Przyimki di, język włoski
Przyimki di, język włoski
TRYB WARUNKWY, język włoski
Czas przyszły futuro anteriore, język włoski
DATE, język włoski
W jezyku wloskim sa dwa rodzaje, język włoski
wlos ark2, Język Włoski
fare ordine nella stanza, język włoski
Pronomi, język włoski
la speranza, język włoski
ogni giorno, język włoski
VOCABOLARIO zdrowie, język włoski
I, język włoski
Wstaw rodzajniki nieokreślone do podanych rzeczownikow, język włoski
Czas trapassato prossimo, język włoski

więcej podobnych podstron