O wielkim znaczeniu psałterza w ówczesne iadczy zachowanie Kaspra / Bawarii .i.,, kulu
Kaspri, z ^
J^'r o,Mpra' ś5ł 'iSSSSyB°g,cmaczi°—
(Uck-firt^jejętne zorganizowanie w podniosłej wypowieozi
*,I,,|U ‘ ...../nv czym z Psałterza floriańskiego fundament poi
z rodzimego warsztatu) matryce trzech
7cdnąC! ^:P°iszayXr LV""’
' ,Uana(,cToC^puławski (ok 1500) to pierwszy polski psałterz
** PS“ S: wysoko ocenia go « zeslaw Miłosz: „ten zabytek śre-
-..... /wartością i bogactwem ry\rr\\cz-
• Dcnlnió\v, Paryż
a-Gryczowa 1975). 'orqutn« L#»»>' ^V^zny góru,c Wstęgo’' tKsifgfl Psalm
ijskiej twórczości przekładowej i k0
zc świadczą niezliczone wczesne druki „ ,„iya orobek -----wsj
__i i « ’ k/ęs*
55ri-s*sf‘*T“
^2) ten Psa'n
edzictwo bierze wszystek lud -■rtelny sen przyjął
Chrystus w
cęn p— i powiada, i/.e «...
Ojca, (3) ten psalm powiada, iże Chrystus
rv,< ożywił (...); (4) ten psalm .
'-■"■'n i wszyscy juz
Żoltarz Dawidowy w przciM««-
‘'-ystocentryczny komentarz, zicu,.^ którego -orveodniała tekst. Wydawca
-Kt, 7;i moją
był ronui _
Tłumacz dodał chrystocentrycv.i«^ - ,
Andrzeja Glabera. którego osoba u^iaryg^ aby M moją
~..... ^<or/v krakowscy M™ . pismem impresorskiem
- formatu i był wtedy
pisze: „doktorzy kraivv>«~.,
pilnością słusznie a rządnie był spra«formatu , UJt. .. .
wyrobion” (285). Zajmował 685 stron t wznawjany. D(a największą książką polską po ^Imku. wie.
kogo był przeznaczony?
obrzędzie kościelnym -Harz śp.cw-ając. sio™ swoje
-.....ii a w piśmie świę-|
Bawarii, drukar/Cu^N.
. ---uOry
-cch książek, chcąc od lego
pierwszy w Polsce — rozpocząć działalność: icdn, - -mentarz do Psalmów Explanatu> in psatwnum.
Na tle europe
skiej, o której powadze świadczą niezliczone \u/Csnc w naszych zbiorach, polski dorobek jest skromny. Mamy T* sygnały o stosowaniu języka wernakularnego od samego chrześcijaństwa u Polsce (zob. rozdz. 2). Wzmianka o w języku ludowym pojawiająca się w żywocie Kmgi zapłodni wyobraźnię Aleksandra Brucknera, który zbudował na tym hipoty polskiej kultury piśmiennej XIII w.; jej przypisał np. stworzenie Bo. gurodzicy i przekładu psalmów, z którego sto lat później (ok. 140q, na warsztacie kanoników regularnych, a / inicjatywy dworu Jagiełh wyrósł dojrzały warsztatowo Psałterz floriański (Gębarowicz 1965^ Było to środowisko, które włączyło do służby polskiej racji sum pieśń Bogurodzica (zob. rozdz 11).
Tekst łaciński Psałterza floriańskiego przeplatany jest ściśli linijka po linijce polskim i niemieckim. Spójrzmy na ten sam N werset psalmu 50 tutaj i dla porównania w późniejszych przekładach:
Okropisz mnie. Gospodnie, izopem. i oczyszczon będę; omyjesz mnie i nad śnieg ubiclon będę
Okropi mie gospodnie izopem a oczyszczon będę, /miesz (zmyjesz) miv i nad śnieg ubielon będę;
(Psolter: pula*®
Pokropisz mnie panie Izopem a będę oczyszczon, omyicsz mie a nad śniek będę ubielon.
(Psalm Dawidów/>ifcdzitsty. druk Onglcra I53D
Hyzop to rosnąca i w Polsce na ugorach roślina. kllSraj|^,/:y. weszła do receptury przyrządzania wody święconej. Porównań stości do śniegu prowadzi do metaforycznego rozumienia u Te drobne elementy pokazują głębię powiązań tekstu zy
a zarazem poetycki język, jakim w psalmie wyra-a człowiekiem. Osiągnięcie jednolitego '-wicloi wypowiedzi wielkich
•* nol.
cd Bo^a ujt... n*— za nas śmier.w..^
i wstał z martwych, by nas o/y w :rff : T1 psalm pow iada, iże Chrystus od Boga
Ojca we wstaniu z martwych jest ubiogosław lon .......v iuż wstają z marności
gnechów.
„Nie potrzebuję wspominać, że wykład ten, jak każdy średniowieczny, jest całkiem dowolny i fantastyczny, że niktby się dziś
nań nie zgodził" to oczywiście Bruckner (I902b, s. 281).
Pierwszym przekładem dokonanym na sposób naukowy, tzn.
7 wciągnięciem do pracy instancji krytycznej, kontrolującej autora,
' 1 '"widowy w przekładzie Walentego Wróbla (1539).
—* komentarz, zredagowany przez •“ket Wydawca
pannom zakonnym, które, w .......
**'**', Umii‘iy w-yro/unneC (--i * k ,anom prostym a .. ....
A zwłaszcza lo będzie pozy k „crau sję ściąga proroc.wo Da-
Ul; mal° uczonym, gdy/ stąd wyr o » wykladan
kU l'M,U Shr>, koz lo jest najdoskonalszy wykład który
ku inszemu wyrozumieniu M- • , , proroclwa wszelkiego jest
się ściągu ku Chrystusowi. yd>/ Komtc
P Chrystus.
331