UWAGI JĘZYKOWE
Dlaczego to, .co w całym świecie nazywa się kamping (lub camping), w Polsce nazywa się dzisiaj „kemping”? Skąd to „e” zamiast „a”'?
Przecież źródłosłów tego słowa jest łaciński, a w tym źródłosłowie żadnego „eł nie ma. Słowo jest w zasadzie angielskie, ale przecież się go po angielsku „kemping” nie wymawia. Wymawia się „kamping”, lub jakimś dźwiękiem pośrednim między „a” i „e, raczej jed *nak bliższym „a.
Żądano ode mnie kiedyś, bym udowodnił to co twierdzęt że lapidarność języka angielskiego, widoczna na przykład * w tytułach wiadomości w angielskich gazetach, może czasem powodować nieporozumienia. Odpowiadam na to, cytując tytuł z tygodnika londyńskiego „Ob-server” z 23 kwietnia 1978: „Jet flies to crash survivors. Znaczy to, że odrzutowiec leci do uratowanych z rozbicia. Ale równie dobrze może być zrozumiane:, „odrzutowiec leci zdruzgotać rozbitków”. My byśmy zresztą raczej powiedzieli: „odrzutowiec leci na pomoc rozbitkom”. Jest w tym 26 liter. A w tekście angielskim 24 litery. Prawie to samo. A różnica jasności olbrzymia.
Inny przykład: „ French A-level students «have much easier exams». (Daily Telegraph 26.V1.1978). To znaczy, że „studenci zdający egzamin z francuskiego na poziomie A mają . . .. Ale można by też zrozumieć: „Francuscy studenci poziomu A mają ....