26
Jł;7.YK POLSKI
LXX
Ki
toby przy pomocy inlerfikui. poi /imliaHk, sklepoluM, śodyciohobk. lidkltriologjn, lub bezpośrednio, co ciekawe, luk/c bez pominięcia modemów fleb por •giilr w derywatach Iralidltlgttle, hiiynogutt, cytiynapit. Członom tym ukze przyplMiO slulut lufik&oidńw.
Formacje t bus I -mar u względu na związek formalny i icmintyczny z lek*,, outobui I milimii, ujawniający się w parafrazie słowotwórczej, oraz dodatkowo pou t tematem słowotwórczym u pomocą intcrfiksii należy interpretować jako zlozem* /, gint członem zdezintegrowanym, por. kuwbus 'autobus używany przez kino obj^ ddepobut 'autobui-iklcp', bllehuiwl 'automat biletowy', Imkontai 'automat baflkóv,.
Derywaty i prefiksoldami i suflksoldami proponuję określić jako ,
dyfikując znaczenie lego pojęcia w stosunku do znaczenia. w jakim terminu ufo R. Grzegorczykowa i J. Puzynina (1998:464-8). Oto schemat klasyfikacji cząstek oV;, uwzględniający także wfiksoidy:
Cząstki obce (naglowwc i wygłosowe)
znaczenie wyrażane pracz znaczenie mewyrazane
modemy słowotwórcze przez modemy słowotwórcze
lubprzyimki _lub prayimki_
(prefiksy i sufiksy)
w paraf raut słowotwórczą w parafrazie słowotwórcze
zastępowane l(kscmem(...j niezasrępowzneleksemcol j
(pitfiksoidy i sufiksoidy) (człony złożeń)
W interpretacji omawianych członów naglosowych można posunąć się o krok dałt i uznać przynajmniej te najhardziej produktywne z charakteryzowanych cząstek za prefiks lub sufiksy, wzorując się na łeksykografjcznydi opracowaniach anglo-ameniaó&t I M. Mycawka (2000:22), omawiając derywaty z mego-, zwraca uwagę, ze w opracowani tych widać ewolucję poglądów odnośnie do statusu wymienionej cząstki W starszych »y I daniach słowników człon mego- definiuje się jako combming form, co oznacza clemcm da-1 rakteiyzujący się semantyką pierwszego członu w złożeniach, ale mający dwie cechy profil-1 sów — inicjalną pozycję w derywacie i brak odpowiednika w postaci samodzielnego, s* I bodnie funkcjonującego wyrazu. W nowszych edycjach słowników (Longman Dictionanofjl Contemporaiy Engiish, 1995; Collins Cobuild English Dictionary, 1995) cząstkę mm uznaje się za prefiks.
Powyższe rozwiązanie, choć radykalne, nie jest nieuzasadnione. Napływ slowto I obcego do polszczyzny najdobitniej zaznaczył się w słowotwórstwie. Właśnie w tym patos-1 ternie języka na największą skalę elementy rodzime mieszają się z obcymi. Część eleara I tów obcych jest zaadaptowana do polszczyzny na tyle, że przeciętny użytkownik języka k I odczuwa ich obcości, por. sufiksy pochodzenia obcego, ponieważ adaptacja jest prom I to, co niedawno zapożyczone nosi znamiona obcości i stwarza problemy interpreuc\]K j Uznanie analizowanych w tej pracy cząstek prefiksoidalnych isutiksoidalmdi odporni 1