S. DICKSTE1IN.
oraz dwa następujące „regulujące rozciągłość*1:
w których A i B są pewne dwa parametry, jakie otrzymujemy, całkując równania trajektoryi, ilość zaś S określa się za pomocą związku
gdzie A jest gęstością płynu, stałą lub zmienną.
Nie wiemy, czy równania te były kiedykolwiek poddawane krytyce naukowej; Wroński powraca do nich często w późniejszych swoich pracach.
10) Słowa te odnoszą się do równań dopiero co przytoczonych.
u) Zaraz po powrocie z Anglii ogłosił Wroński w Paryżu (1823) broszurę p. t. „Aperęu des causes et des suites de la spoliation de M. H. Wroński par le Bureau des longitudes de la Grandę Bretagne, adresse surtout au gouvernement de Russie et k ses compatriotes polonais et russes". Na czele tego zarysu znajdują się wyciągi z dzienników francuskich, które podawały wiadomości o tej sprawie W jednym z tych dzienników (>Quotidienne« 9 października 1822) powiedziano: „Les reclamations de M. Wroński touchent a 1’honneur de 1’Empire Britanniąue. L’un des deux, ou il faut prouver que M. Wroński est un indigne imposteur ou, il faut, avec bonne foi, peser ses pretentions et lui decerner la recompense offerte par le Parlament".
12) Praca ta znajduje się w papierach Wrońskiego po francusku. Dziełka angielskiego nie posiada nawet British Museum. Przekład polski został ogłoszony przez Leonarda Niedźwieckiego w r. 1880. Porówn. Część II. Katalog dzieł.
18) W liście do Ponda, tak się wyraża Wroński o tern swojem dziełku .-
Je Vous prie de lirę et surtout de bien móditer l’„Introduction a un cours do mathómatiques“, que je Yous envoie. Yous vous convaincrez que 1’aspect de la science est tout-a-fait change; et Yous concevez qu’un pareil cliangement dans la realitó, en requiert un correspondant dans la formę, c’ost a dire, dans le langage. Vous cesserez donc d’ćtre effarouchć de certaines expressions, et Vous ne me demanderez plus de les omettre, par la seule raison qu’on n’y est pas habituó dans vos sociótćs savantes.