Opis relacji rodzinnych
Ja, jeg er gift.
Nei, jeg er ikke gift.
Jeg har ingen kjasreste. jeg har to dotrę / sonner.
Jeg har ingen sosken / barn. Min ektemann / kone heter...
Tak, jestem żonaty/mężatką.
Nie, nie jestem żonaty/mężatką. Nie mam chłopaka/dziewczyny. Mam dwie córki/dwóch synów. Nie mam rodzeństwa/dzieci.
Mój mąż/Moja żona nazywa się..
Relacje rodzinne i stopnie pokrewieństwa można w języku norweskim opisać bardzo precyzyjnie. Barn znaczy dziecko. Barnebarn to wnuk/ wnuczka, bestemor to babcia, a bestefar to dziadek. Istnieją jednak szczegółowe warianty tych dwóch ostatnich wyrazów: mormor (mat-; ka matki), morfar (ojciec matki), farmor (matka ojca) i farfar (ojciec j ojca).
1. Mam rodzeństwo._
2. Nie jestem żonaty/mężatką. _
3. Mam dwójkę dzieci._
4. Mam chłopaka/dziewczynę. _
1. |
? |
Jeg har et barn. |
2. |
? |
Min datter heter Alva. |
3. |
? |
Ja, jeg er gift. |
4. |
7 |
Jeg har ingen kjaereste. |
I
KOMUNIKACJA
Per Erik + Hildegunn
Olav + Annę Grete
Arne
Marit
1. Jeg har en kone. Min kone heter _ .
2. Jeg har ogsa to _ . De heter Arne og Marit.
3. Marit er min datter og Arne er min _ .
4. Minę besteforeldre heter _ .
Jeg har_
KOMUNIKACJA
69