klszesz501

klszesz501



1596 i: kultu i

biorąc, znaczenie wszystkich omówionych form łącznie daje się krótka a dosadnie określić przez 'wertepy’ ujęte w sensie naszego obrazowego powiedzenia „góry-doły". Za wcale zaś wymowną ilustrację-specjalnego rozumienia 'jar, dół’ można by tu użyć zdania o Kijowie, zapisanego w Charkowskiem, że mianowicie miasto to jest rozrzucone „use po besketach ta po krucach" (dosłownie: „całe po jarach i urwiskach"). Specjalnie w rozumieniu 'góry’ bywa nasz termin używany, o ile wiem, tylko na Podkarpaciu i w Karpatach.

972. Zupełnie podobną dwoistość znaczenia ('dół; wyniosłość’), podobne brzmienie, analogiczne oboczne występowanie w dwu formach gramatycznych ta znaczy w formie męskiej i żeńskiej, wreszcie nawet identyczne wahanie się wygłosowej zwartej (d:t) zdradzają pewne apelatywy, występujące w bezpośrednim sąsiedztwie z zasięgiem apelatywu beskid itp., a przy tym zjawiające się na tych właśnie obszarach, gdzie ów ostatni nie jest znany, i na odwrót nie notowane tam, gdzie on jest znany. Mam tu na myśli słowac. vyskyt' wykroty’ tj. parę czy kilka wywróconych drzew obok siebie; jama po wywróconym drzewie; jama w losie względnie wądół leśny’, v^skyd 'jama po wywróconym albo wykarczowanym drzewie’ oraz czes. vyskyd, uyskyda 'to samo’, vyskyd' 'kopiec ze zrzuconych na kupę kamieni wyzbieranych na polu: kopiec z głazów w ogóle’. W języku polskim odpowiedniki dla tych apelatywów — o ile nie kryją się jeszcze gdzie po gwarach — zaginęły; ale jeden z nich wyraźnie przechowała np. nazwa osady Wyskit (Vys-kyth r. 1297; dziś Wiskitki) położonej w dawnych puszczach, zalegających okolice na wschód od Łowicza; możemy nawet wcale dobrze domyślać się znaczenia owego apelatywu na podstawie dochowanego w pewnym źródle staropolskim1 wyrazu wyskitać się 'proinineo, emineo’2; wyskit zatem musiał być najprawdopodobniej rozumiany mn. w. jako 'miejsce wystające, sterczące, wzniesienie czy wyniosłość’. W świetle tegoż staropolskiego wyskitać się 'wystawać, sterczyć, wznosić się’ dobrze pojmujemy podane wyżej słowac. vyskit' 'wykroty5. Kto zaś częsta widywał wywrócone wielkie drzewa po lasach, ten natychmiast zda sobie sprawę z łatwości semantycznego przesunięcia: 'wykrot’—>'jama po wykrocie’; na całość obrazu bowiem składają się tu zawsze: bezkształtna masa sterczących do góry korzeni i otwarta pod nimi jama. Co się zaś znów tyczy rozszerzenia treści: 'jama po wykrocie’-o-'wądół leśny w ogóle’, to znamy wszak analogiczne zmiany daleko roz-leglejsze: cf. np. słów. kopbćt 'nasyp z ziemi’ (od kopati 'kopać’), poi. kopiec 'to samo; wzgórze’ i czes. kopeć 'to samo; wzgórze, góra(sic!).

Tak tedy mielibyśmy mniej więcej wytłumaczony jeden z obchodzących nas terminów zachodniosłowiańskich *vyskyt't wzgł. *vyskytb 'wyniosłość, wysterk (wykrot, wykroty); wądół leśny’3 4. Obok niego istniał jednak jeszcze i drugi *vy-skydi>, vyskyda, wyskydt całkiem jasny dla językoznawcy co do znaczenia, bo zawierający rdzeń kyd- 'kidać, rzucać’1.

Nie może zdaje się ulegać żadnej wątpliwości, że stare apelatywy *vyskvt'L -yyskyti, ,:vyskydi, yyskyda, "vy skydb mieszały się ze sobą u zachodnich Słowian od bardzo dawna i że m. i. tą właśnie okolicznością tłumaczyć trzeba wahanie się d\t w bardzo licznych nazwach miejscowych czeskich, polskich i innych; cf. w Czechach rzekę Yyskytna {w r. 1233 Wyzkydna), potok Vyskyta, parę •osad imieniem Vyskytna vel Wiskitna, osady w Polsce: Wyskit no, znane nam już Wiskitki (r. 1297 Yyskyth), a dalej Wiskitno (r. 1288 Wiskidno), Wyskienica v. Wiskienice (r. 1354 Yiszkithnicza) etc. Tu również należy dawna łużycka nazwa miasta Jluskau- Yyslcyd', oraz dzisiejsza łużycka nazwa wsi Wuskidź.

Wobec przytoczonych wyżej (s. 1567 w. 15 sq. od dołu) przykładów zastępstwa powiewnej v prAez zwartą b w wyrazach izolowanych i niezrozumiałych, które to przykłady dość łatwo można by wcale znacznie pomnożyć5, nie jest bynajmniej wykluczone, że apelatywy *vyskydrb, yyskyda, *vyskyt-b, w ich polskich, poświadczonych przez nazwy osad postaciach z samogłoską i w prefiksie: *wiskid, •*wiskit (ew. też *wiskida), mogły się stać punktem wyjścia dla południowo-małopolsko-małoruskiego apelatywu biskid (t)6. bieskid(t) itd., który ożywionym, doskonale etnografowi znanym szlakiem na górny Dniestr i środkowy Dniepr (na Kijów) ekspandował z biegiem czasu daleko na wschód. Pierwotne znaczenie apela-tywów *vyskyd'B, yyskyda, Wyskytt 'kopiec; wysterk, wyniosłość; wykroty; jama czy wądół leśny’ uległo przy tym pewnym, na ogół zresztą wcale nie nazbyt daleko idącym, ani dziwnym przesunięciom, z jakimi poznaliśmy się na str. 1595. Stara wymiana końcowego członu -id(t) przez -ed(t) {- podobny los nieraz dotyka •ciemne wyrazy wędrowne—) dokonała reszty, dając początek formie bieszczed. bieszczad(t), znanej z nomenklatur od dawna (od r. 1-łOO)7.

973. Ale odrzućmy dla zupełnej pewności i ostrożności wszystkie wywody zawarte w § 972 i powróćmy wyłącznie do samych tylko polsko-ruskich beskidów, bysketów itp., pozostawiając słowackie i inne odpowiedniki na uboczu. Otóż nie podobna jest dowieść, by owe polsko-ruskie apelatywy zostały urobione od nazwy własnej gór, tym bardziej że, jak słusznie

1

Jest to ogłoszony przez J. Łosia słownik do Biblii z r. 1471. Mater. i prace

2

Komisji Językowej Ak. Um. t. ó, r. 1912, s. 1 sq. 2 Ibidem s. 20, 26, 36 i 42/3.

3

   W bliższą etymologię tu nie wchodzę, ograniczając się do stwierdzenia, że przytoczony termin znajduje pewne odpowiedniki tylko w słownictwie st.-słoweń-skim (pod sky t i ti), czeskim (wyskitnouti se ild. 'pojawić się, ukazać się’ etc.; porów. łac. emineo 'sterczeć, wystawać’, a przenośnie 'ukazać się, być widzialnym’) oraz, jak już wiemy, staropolskim (wyskitać się). Rozszerzenie pierwotnego znaczenia w czeskim mogło zajść pod wpływem łaciny (ale to należałoby jeszcze sprawdzić).

4

■czyć (obok wkrus. torćat' 'sterczyć'), poi. gwar. wy stoparczy ć, wystoper-czyć 'podnieść w górę, wystawić, wysunąć na wierzch’ (obok wkrus. topyrit', .toporSćit' 'stawiać sztorcem, wznosić, stroszyć. rozczapierzyć’), Rozumiemy zatem dokładnie, dlaczego Czesi 'kopiec ze zrzuconych na kupę kamieni’ nazywają v y s ky d'.

5

   Analogiczne, ale tylko do pewnego stopnia zjawisko występuje też przy licznych pożyczkach wyrazów niemieckich z powiewną f (z?) typu: nmc. Fackel (śr.-nmc. vackele, vackel ) słoweń. bakla; śr-nmc. varwe^pol. barwa, st.-czes. barba; nmc. Fasant^pol. bażant itd., itd.

6

   Cf. nomenklaturę Biskid i małoruski apelatyw byskety (ten ostatni jednak mógł być też otrzj"inany wtórnie [przez przestawienie głosek] z formy *b e s ky ty).

7

* Jestem bardzo daleki od uważania takiego tłumaczenia genezy nazwy Beskid za pewne i z góry zastrzegam się przeciwko pomawianiu mnie o mniej lub więcej podobne twierdzenie. Uważam tylko i wyłącznie, że jest ono tłumaczeniem możliwym, — podczas gdy etymologia albańska, jak zaraz jeszcze zobaczymy, jest niemożliwa; — i sugeruję, by na terytorium słowackim oraz inałoruskim (zwłaszcza zaś na słowacko-polsko-małoruskim pograniczu) przedsięwzięto przy jakiej sposobności szczegółowe poszukiwania obchodzących nas apela-tywów i dokładne badania nad ich znaczeniem.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanuj0013 (379) wszystkich, niezliczonych form istniejących na Ziemi. Most Światła powstał pomiędzy
Zdj?cie148 (2) Wszystkie omówione prapoiycje »termjM« ■39 Aleksandra Okoęień-Siawińaka w artykuł*
img197 (10) 1.1.    Znaczenie pojęcia pszczoły Termin „pszczoły” odnosi się do wszyst
skanuj0075 chwilę być może1 uświadomię sobie, że jestem galaktyki) nil •• ■ mrówki). To nic ma znacz
Scan01 PRAWNE FORM* DZIAŁANIA ADMINISTRACJI Wszystkie działania administracji muszą się opierać na o
12 WPROWADZENIE podobnym restrykcjom, jakie dotyczyły zarówno wszystkich wcześniejszych form komunik
Statystka QLR Biorąc pod uwagę omówioną wyżej wadę statystyki Chow’a, Quandt zaproponował
Skan Biorąc pod uwagę wszystkie przedstawione wyżej analizy wydaje się, że stoimy przed poszukiwani
utopia9 ALTERNATYWA? Omówione wyżej koncepcje utopii nie we wszyst.jf kich przypadkach muszą się wz
005(1) Połącz linią skrzynkę pocztową z liczbą 1 ze wszystkimi kopertami, na których znajduje się 1
Również na rysunku przeanalizujmy wpływ wszystkich omówionych sił na wiatr. Wektor siły gradientu G
czasu i miejsca zamawianych dostaw, przy użyciu wszystkich dostępnych form aktywności logistycznej,
P1050437 271 Elihieta Janus[O Wszystkie wymienione typy wyrażeń różnią się znaczeniowo od bardzo. Ch
DSC00463 (10) Jedność w biochemii Jeden z dogmatów współczesnej nauk/ Biochemie wszystkich żywych fo
Zdj?cie148 (2) Wszystkie omówione prapoiycje »termjM« ■39 Aleksandra Okoęień-Siawińaka w artykuł*

więcej podobnych podstron