IMG 86

IMG 86



162 Przypisy tłumacza

że takie rozbiory nic już pierwszego nie przypuszczają1 2, bo figura może mieć nic więcej prócz kątów i boków.

Przeciwnie w fizyce: rozbiory nic są zupełne jak tylko* vvzglęcjn. do wynalazków, któreśmy poczynili. Chociaż rozkładamy wszyga* przymioty3 pod zmysły podpadające, wiele ich jednak przed wzro kicm naszym koniecznie umykać musi i zawsze umykać będzjcInstrumenta wspierają słabość naszych zmysłów i nowy świat nanj odkrywać zdają się; ale w istocie nowe tylko dekoracje nam przed. stawują4 5 6, a natura zostaje ukrytą za zasłoną, która się nigdy nie pod. nosi. Oprócz tego, sztuka nie może odkryć jedno przymioty* mająCe podobność z tymi, które już znamy; a jako drobno widz dla ślepych tak dla nas byłby równie niepożytecznym instrument służący do pokazania tych przymiotów7, do których poznania trzeba by było inszych zmysłów7 jak nasze.

Kiedy rozbiory nasze same z siebie są zupełne, mamy wiadomości bezwzględne, to jest wiemy, czym są rzeczy w sobie samych. Tak na przykład wiemy, że trójkąt jest złożony z trzech boków: i w takim razie znamy naturę czyli istotę rzeczy.

Mamy wiadomości względne tylko do nas3, to jest wiemy jedynie, czym są jestestwa względem nas, kiedy rozbiory nie są same z siebie zupełne. Takimi są wszystkie znajomości, które mamy o przedmiotach zmysłowych. Kiedy np. wyliczam wszystkie własności w złocie odkryte, czynię rozbiór, który nie8 jest zupełnym tylko w stosunku do wiadomości o tym metalu nabytych: ale przez to nie nabieram lepszego poznania, czym on jest sam w sobie. W takim razie rozbiór nie może odkryć natury rzeczy,

Rozbiór władz duszy jest zupełnym, jeśli nie idziemy dalej jak do czuciów prostych9, do czuciów żadnego jeszcze sądu nie zawiera-rających3; ale jest niezupełnym, jeśli chcemy przeniknąć naturę

Przypliy tłumaczu

jestestwa czującego. Sposób rozbiorowy nic dozwala nam sądzić, że do podobnych dociekań zdolni jesteśmy; wkrótce daje on postrzec10że nam zbywa na niektórych wyobrażeniach, i zabezpiecza nas od wszystkich złych rozumowań, do których sposób zbiorowy filozofów prowadzi.

To już jest jedna11 12 rozbioru zaleta; ale ma on jeszcze drugą w tym, źe prowadzi do wynalazków13. Bo gdy się władze duszy raz dobrze rozebrały, nie zostaje nic więcej, jak tylko czynić porównania w celu poznania stosunków między nimi zachodzących, i jak one z jednego źródła wypływają. Dlaczego ta prawda14: Sąd, rozwaga, namiętności i wszystkie władze duszy są tylko czuciem przekształconym, nie była postrzeżoną od Lokkiusza i od wszystkich innych metafizyków ? Dlatego, że żaden z nich nie znał tego ścisłego rozbioru, którego my używamy...

Nie zawsze rozbiór wszystkie stosunki oznaczyć może. Na przykład jak oznaczyć stopnie różnicy lub podobieństwa między kolorami ? Jak je oznaczyć między smakami, zapachami, przymiotami15 16 dotykalnymi, jakimi są ciepło, zimno, twardość, miękkość itd. Jak je oznaczyć między wszystkimi tymi wyobrażeniami, które zamknąć możemy w wyrazach ogólnych rozkoszy i bólu. Są to czucia proste, których ani podzielić, ani zmierzyć nie można... Ucho samo, jeżeli potrafiło oznaczyć z precyzją podziały dźwięków, to jedynie przez to, że inne zmysły zmierzyły ciała dźwięk wydające.

0 Rozbiorze, z Encyklopedii Paryskiej14

Rozbiór w Logice jest tym, co nazywają w szkołach sposobem do odkrycia prawdy właściwym17. Mówią nam, że13 przez ten

1

Słowa: „tuż pierwszego" tłumacz dodał od siebie.

2

* Tak w II i III wyd. W wyd. I: „zupełne tylko".

3

1 W II:i III wyd.: „daje on wnet postrzec**.

4

9 W II i III wyd.: „wyatawują",

5

9 W III wyd.: „inszych zupełnie zmysłów",

6

* Sens istotny: Mamy tylko wiadomości względne w stosunku do nas (Noiu ti*avons des cottnaissances relatiues d nous).

7

9 W II i III wyd.: „własności",

8

Zbędne: „nie",

9

W II i III wyd.: „do czucia prostego",

10

W II i III wyd.: „To już jedna**.

11

•    Sens istotny: odkryć (dicowertes). Podobnie niżej.

12

4 Ustęp od słów: „Dlaczego ta prawda** do: „którego my używamy** został opuszczony w wyd. II i III.

•    W II i III wyd.: „własnościami**.

13

s Słowa: „Mówią nam, że...** tłumacz dodał od siebie.

14

Patrz: Bncyclopidie ou Dictionnaire raisonrU des Sciences, des arts et des mdtiert,

15

Paryż 1751, tom 1, str. 401 i nast., art. pt. Analyse, autor — abbć Yvon.

16

1 Tu w oryginale następuje zdanie, które tłumacz opuścił: on la nomme autremem la

17

mśthode de risolution (wydrukowano błędnie rivolution)który zowią inaczej sposobem rozwiązywania (dom. zadań).


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
IMG 83 i pn Przypisy tłumacza ten zbiór stosujemy do większego zbioru* którego on jest częścią Nie m
IMG 43 78 Przypisek tłumacza jest wtedy właśnie jak ta ręka, która by pierwszy raz dotykając się chw
70544 IMG 85 160 X r > Przypisy tłumacza je uważamy jako zależące jedne od drugich, nazywamy ję s
IMG 96 180 Przypisy tłumacza czyn, które nas pociągały1 2. Dosyć tedy, ażebyśmy nie wyobrażali fałsz
nowicz [1996, s. 83-86]. W konkluzji stwierdzili oni, że aż 30% badanych studentów kierunków nie zwi
28854 IMG?86 U.. 80 10 7L0Z v ,■ ■ ii*yini
Dziewczyny marz§ o miłych i troskliwych chłopakach, tylko że takie chłopaki maj^ już
-ze względu na media: Po pierwsze nie interesuje nas profil widza tylko pomiar faktycznego i potencj
365 § 4. Pochodne i różniczki wyższych rzędów Widzimy, że różniczka rzędu wyższego niż pierwszy nie

więcej podobnych podstron