Tytuł oryginału: U Spleen de Parts
Według wydania: Baudclaire, Oeuvres, Bibliotheque de la Plćiade, Gallimard. Parts 1954.
Paryski spleen ukazał się uprzednio nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego, Warszawa 1959; niniejszy przekład drukowany jest w nowej wersji.
© Copyright for the Polish translation by Joanna Guze Redakcja techniczna Joanna Śłcdzicwska
Skład „Tyrsa”, ul. Kościeliska 7, 03-614 Warszawa
Druk i oprawa INTER-POL1GRAFIA S.A. Zakłady Graficzne, ul. Srebrna 16. Zam. nr 519/92
Opracowanie graficzne Anna Uhcra-Molnak
ISBN 83-85712-0M
Drogi przyjacielu, posyłam panu dziełko, o którym nie należałoby niesprawiedliwie mówić, że nie ma ani głowy, ani ogona, skoro, na odwrót, wszystko w nim jest zarazem głową i ogonem, na przemian i w stosunku wzajemnym. Proszę, niech pan zwróci uwagę, jak niezwykle dogodny jest ten układ dla wszystkich, dla pana, dla mnie, dla czytelnika. Możemy w dowolnym miejscu przerwać, ja — moje mrzonki, pan — czytanie rękopisu, czytelnik — lekturę; nie zawieszam bowiem jego narowistej woli na niekończącej się nici zbędnej intrygi. Niech pan usunie jeden człon tej fantazji, a dwa inne złączą się bez trudu; niech pan potnie całość na fragmenty, a zobaczy pan, że każdy może istnieć oddzielnie. W nadziei, że niektóre z członów będą dość żywe, żeby spodobać się panu i pana zabawić, śmiem dedykować panu całego węża.
Chcę uczynić panu małe wyznanie. Przeglądając po raz dwudziesty co najmniej sławnego Gaspard de la Nuil Aloy-siusa Bertrand2 (czy książka, którą zna pan, ja i kilku naszych przyjaciół, nie ma wszelkich praw do tytułu sławnej?), przyszło mi na myśl, by spróbować czegoś w tym rodzaju i do opisu życia współczesnego, czy raczej do pewnej formy żyda współczesnego i bardziej abstrakcyjnego, zastosować sposób, jakim posłużył się Bertrand ukazując życie dawne, lak osobliwie malownicze.
5