178 ELŻBIETA GAJEWSKA
nie jest najwyraźniej już tak ewidentna. Przytaczany na wstępie żart rysunkowy, który miał być odbiciem dominacji Iraku po wygranej wojnie, świadczy jak na razie raczej o przyjmowaniu przez użytkowników komputerów osobistych z krajów arabskich obcej im symboliki ikonicznej...
Baylon Ch., Mignot X. (1991), La Communications Paris.
Fozza J.C., Garat A.M., Parfait F. (1997), Petite fabriąue de Vimage > Baume-łesDames.
Eco U. (1970), Semiologie des messages visuels, “Communications”, nr 15.
Gauthier G. (1979), Initiation a la semiologie de Vimage, Paris.
Groupe \i (1992), Traite du signe visuel, Paris.
Sonesson G. (1996), An essay conceming images. From rhetoric to semiotics by way of ecological physics, “Semiotica”, t. 1094/2.
Tomaszkiewicz T. (1999), Texte et images dans les Communications aux masses, Poznań.
RESUME
Initialement, les ordinateurs communiquaient en langages artificiels, ce qui restreignait leur usage aux programmistes. Pour en faire un outil accessible aux non-specialistes, les auteurs du systeme Windows ont raisć sur des signes iconiąues.
Les icones Windows, k caractere plus ou moins motivć, constituent desormais un systeme de pictogrammes mondialement connu, ou les symboles pictoriels entretiennent des relations diverses avec le message verbal.
Limage est une source d'information puissante, notamment en cas de relation interpretativc ou d'ćquivalence. Ainsi, grace a l'interface graphique, un utilisateur averti peut se servir d'un logiciel dans une langue qui lui est inconnue.
Du fait d'ćtre utilise par des communautćs linguistiques diyerses, les logiciels Windows ont ete traduits en plusieurs langues. Or, les icones culturellement motivćes (dont celles basćes sur 1’alphabct latin) ont ćtć gardćes inchangćcs, la traduction se limitant au niveau yerbaL
Załącznik: arabska wersja okien systemu Windows