panowania wypowiedzi. Jest rzeczą jasną, iż skoro mówienie i pisanie są odmiennymi procesami, to odmienne też być muszą produkty tych procesów — teksty.
Wszystkie teksty można podzielić na następujące grupy: teksty mówione:
/
/
1) prymarnie mówione
a) spontaniczne
b) przygotowane
2) odczytane (wtórnie mówione, prymarnie pisane)
3) stylizowane na język pisany, „książkowy” teksty pisane:
1) prymarnie pisane:
a) nie przeznaczone do wygłoszenia (tzw. inwarianty graficzne)1
b) przeznaczone do wygłoszenia (np. przemówienia)
c) nadające się do wygłoszenia (np. powieści czytane w radiu)
2) prymarnie mówione (zapisane)
3) stylizowane na język mówiony (np. dialogi w powieści lub dramacie)
Każdy tekst mówiony może być zapisany, nie każdy jednak tekst pasany może być wygłoszony. Istnieją bowiem teksty JP, które operują różnego rodzaju znakowymi elementami graficzno-spacjalnymi (nie mówiąc już o ideogramaoh), których nie można przekodować na język mówiony.
W opisie różnic między JM a JP będą mnie interesowały typowe teksty mówione (spontaniczne) i typowe teksty pisane, zakładające „cichą” lekturę.
Zajmę się wpierw różnicami wynikającymi z odmiennego statusu komunikacyjnego tekstów JM i JP.
Komunikacja pisana jest, jak trafnie zauważył Janusz Lalewicz2, dwupoziomowa (por. rys. 15).
Kodowanie i dekodowanie tekstu pisanego tworzą dwie oddzielne operacje, podczas gdy — jak pisze J. Lalewicz — „Słowo mówione istnieje i znaczy jedynie jako wypowiadane i słyszane zarazem. To
42
Teksty tego typu omówił bliżej na przykładzie współczesnej prozy i poezji S. Balbus w pracy: Graficzny inwariant tekstu literackiego. W: O języku literatury. Red. J. Bubak i A. Wilkoń. Katowice 1981, s. 230—256.
J. Lalewicz: Komunikacja językowa i literatura. Wrocław—Warszawa— —Kraków—Gdańsk 1975, s. 74.