W języku czeskim, podobnie jak w polskim, nagtosowe j- po przyimkach przybiera inną postać. Mówimy „widzę jego", ale „idę do niego" - tak samo jest w języku czeskim: j- jest zastępowane ń- (w pisowni ne-, ni-, ni), np. jeho - do neho, jim -k nim, ji - s ni.
Zaimki ja i ty w dopełniaczu, celowniku i bierniku mają dwie formy:
a) krótką (me, te, mi, ti)
b) długą (mne, tebe, mne, tobe)
Dłuższe formy używane są po przyimkach i gdy chcemy szczególnie podkreślić zaimek.
Tobe se neco zdało, (kładziemy nacisk) - Tobie się coś zdawało.
Mas neco proti mne? (po przyimku) - Masz coś przeciwko mnie?
Podobnie jest w przypadku zaimków on i ono:
Prisel jsem od neho / nej. (kładziemy nacisk) - Przyszedłem od niego.
Diva se jen na neho / nej. (po przyimku) - Patrzy tylko na niego.
■ Zaimki dzierżawcze
Mają następującą postać:
Liczba pojedyncza:
■ muj - mój, ma / moje - moja, me / moje - moje Wuj - twój, tva / tvoje - twoja, We / Woje - twoje
* jeho - jego, jeji - jej t nas, -e - nasz, -a, -e as vaś, -e - wasz, -a, -e
■ jejich - ich
Liczba mnoga:
moji / mi - moi (rodzaj męski żywotny), moje / me - moje (rodzaj męski nieżywotny i rodzaj żeński), moje / ma -moje (rodzaj nijaki) i Woji / Wi - twoi (r.m. żywotny), Woje / We - twoje (r.m. nieżywotny, r.ż.), Woje / Wa - twoje (r.n.)
nasi - nasze (r.m. żywotny), naśe - nasze (pozostałe rodzaje) vaśi - wasze (r.m. żywotny), vaśe - wasze (pozostałe rodzaje) t jejich -ich
Moji rodiće. (Moi rodzice) - Moje (ma) auta. (Moje samochody)
Tvuj domov. (Twój dom) - Tvoje (tva) kniha. (Twoja książka)
Formy dtugie i krótkie zaimków dzierżawczych stosowane są często zamiennie, przy czym formy dłuższe są bardziej charakterystyczne dla języka mówionego.
W języku czeskim istnieje bardzo wiele przyimków, których znaczenie i brzmienie zbliżone są do tych w języku polskim. Poszczególne przyimki tączą się z konkretnymi przypadkami. Oto kilka najważniejszych:
do |
+ D. - do, w, na; jet do... (jechaćdo...) |
k(e) |
+ C. - do, w; jit k... (iśćdo...) |
na |
+ B. / Msc. - na; na jare (wiosną), na hory (w góry) |
nad(e) |
+ B. / N. - nad, ponad |
o |
+ B. / Msc. - o |
od(e) |
+ D. - od |
po |
+ Msc. - po |
pod(e) |
+ B. / N. - pod, poniżej |
pro |
+ B. - dla |
pred |
+ B. / N. - przed |
u |
+ D. - u |
v(e) |
+ Msc. - w |
vedle |
+ D. - obok |
Przykłady: |
Była jsem v Praze. (Byłam w Pradze.)
Zitra odpoledne pojedeme na hory. (Jutro po południu pojedziemy w góry.) Mam pro tebe darek. (Mam dla ciebie upominek.)
Mużeme o tom diskutovat. (Możemy o tym dyskutować.)
Uwaga! W języku czeskim mamy dwa spójniki oznaczające polskie z (każdy z nich wymaga użycia innego przypadku):
z(e) łączy się z D. - z(e) + kogo? czego? - z domu (wyjść z domu), ze dreva (z drewna) s(e) łączy się z N. - s(e) + kim? czym? - se mnou (ze mną)
19
www. jezykiobce.pl