r
b i v — wymawia się jak polskie [b], tj. jako głoskę dwuwargową zwartą, na początku wyrazu występującego po pauzie bądź oddzielnie, bądź na początku zdania oraz po literach min:
b astón ambos
bulgaro sombra
baton tran\ia [trambia]
We wszystkich innych pozycjach wymawia się je jako głoskę dwuwargową szczelinową, nieznaną w języku polskim. Głoskę tę oznacza się w transkrypcji fonetycznej znakiem [t]:
labio [latio] . abeja [aieja]
la \entana [tentana] la Habana [ahana]
c — przed e, i (tak jak z) zawsze oznacza nieznaną w języku polskim bezdźwięczną spółgłoskę, której wymowa podobna jest do th angielskiego, w transkrypcji fonetycznej [0]1:
cena [0ena] ci ta [0ita]
cemento [Oemento] cima [0ima]
cenicero [OeniOero] cifra [0ifra]
c — przed a, o, u i przed spółgłoską wymawia się jak polskie [k]:
c amino |
color |
cura |
diccionario |
[kamino] |
[kolor] |
[kura] |
[dikOionario] |
casa |
loco |
peculiar |
acto |
vaca |
polaco |
cubo |
tecla |
boca |
costa |
culto |
bacteria |
terco |
acumular |
recto |
ch — wymawia się jak nieco zmiękczone polskie [5]:
ducha [duća] lucha [luća] leche [leće] techo [tećo]
checo [ćeko] machete [maćete] pecho [peco] puchero [pućero]
much ach o [mucaćo] mucho [muco] chico [ćiko] chocolate [ćokolate]
d — na początku wyrazu oraz po n, l wymawia się jak polskie [d]: w środku wyrazu wymawia się słabiej, szczególnie w pozycji między samogłoskami, a na końcu wyrazu jest ledwo słyszalne, albo w ogóle nie wymawia
się:
deber [deber]
d la
doce
decoración
tender [tender] bandido banda conde
verdad [berda] beldad [belda]
caldo [kaldo] beldad saldo soldadó
Madrid [Madri] pared [parć]
mądre [madre] padre nada soldado
e — jest otwarte (nieco dłuższe od polskiego) przed lub po mocno wibrującym r, rr; przed j; w dyftongu ei; w sylabie zamkniętej spółgłoską inną niż m, n, s, d, z i x + spółgłoska:
pzrro remo oveja pdne belga
e jest zamknięte (nieco krótsze od polskiego), gdy jest akcentowane i następuje w s> labie otwartej lub w sylabie zamkniętej przez m, n, d, s, z i x-f- spółgłoska:
pecho atento mesa pesca
sello liuesped queso experto
g — przed o, a, u i przed spółgłoską wymawia się jak polskie g:
g orra |
gaviota |
gusto |
lagrima |
gobierno |
gato |
gusano |
magnolia |
g olfo |
gama |
gutural |
grito |
gótico |
ganso |
laguna |
grandę |
g przed e, i wymawia się jak mocne polskie [ch]:
generał [cheneral] genero [chenero] origen [orichen] virgen [virchen]
agitación [achitaOion] egipcio [echipGio] gitano [chitano] giro [chiro]
Jeśli g przed e, i" ma zachować brzmienie polskiego [g], to e lub i jest poprzedzone samogłoską u, której w tym wypadku się nie wymawia :
2 — Język hiszpański 17
W niektórych prowincjach Hiszpanii (np. w Andaluzji) i w większości krajów Ameryki Łacińskiej spółgłoskę tę wymawia się jak 5.