do składania ofiary bogom (Silvae, I, 4, 31 i n.). Poeci rzymscy określili pospolicie swoje dedykacje jako „poświęcenie” (dicare, dedicare, consecrare, vovere). Autorzy chrześcijańscy lubili ofiarowywać swoje dzieła Bogu. Biblia dostarczała licznych usprawiedliwień takiej praktyki. Tak częste w średniowieczu przekonanie autora o tym, iż poświęcenie Bogu dzieła jest równoznaczne ze złożeniem go w ofierze, sięga początkami jeszcze Hieronima, który wypracował jego biblijne składniki. W prologus galeatus10 Hieronim pisze: „W świątyni Boga każdy składa to, co może ofiarować: jeden złoto, srebro i drogie kamienie; inny piękne tkaniny, szkarłat i hiacynt, my zaś musimy poprzestać na ofiarowaniu skór i wełny owczej” (Exodus, 25:3). Odwołanie się do „wdowiego grosza” także wywodzi się od Hieronima (aera minuta: Luk. 21:2). Stało się ono bardzo popularne11.
Inne jeszcze biblijne przykazanie bywało używane w tym znaczeniu. Bóg powiedział do dzieci Izraela za pośrednictwem Mojżesza: „Gdy już przybędziecie do ziemi, którą ja wam dam, i będziecie zbierać żniwo, to snop z pierwocin waszego żniwa przyniesiecie do kapłana” (Lev. 23:10).
Do tego przykazania Starego Przymierza nawiązał Walter ze Spiry w prologu do swego utworu Scholasticus (Poetae, V, 11). Łączy z nim mianowicie przypowieść o siewcy i jako pierwocinę własnych plonów ofiarowuje poemat swemu nauczycielowi Balderychowi, biskupowi (970-86) Spiry12.
c) Ulubionym toposem jest: „Posiadanie wiedzy sprawia, iż obowiązkiem jest dzielić się nią”. Wcześniejsze wersje starożytne można znaleźć u Teognisa (769 i n.) oraz Seneki (Ep., 6, 4). Poeta dydaktyczny Kato (IV, 23) dawał taką oto maksymę wychowawczą:
Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto:
Propaganda etenim est rerum doctrina bonarum.
(Ucz się, lecz od uczonych; sam nauczaj prostych: albowiem wiedza o rzeczach pożytecznych winna się rozwijać.)
Biblia dostarczała wielu nadających się do użycia wzorów: „Mądrość zatajona i skarb niewidzialny, co za pożytek z obojga?” (Eccl. 20:32). „Niech ściekają źródła twoje z domu, a na ulicach wody twe rozdzielaj” (Proverb. 5:16). Parabole o talentach, których nie wolno zakopywać, i o świetle, którego nie należy skrywać pod korcem (Mateusz 25:18 oraz 5:15), używane były w tym samym znaczeniu.
Tylko parę przykładów! Oto Archipoeta (Manitius, 16, strofa 3):
Ne sim reus et dignus odio,
Si lucemam ponam sub modio,
Quod de rebus humanis sentio,
Pia loąui iubet intentio.
10 Mówi się, iż Hieronim tak nazwał swój prolog (dosł. „w hełmie”), bo miał on strzec autorytetu Biblii. Dwa dalsze przykłady na galeatus podaje A. Souter, A Clossary ofLater Latin, 1949.
| Poetae, I, 209, 15 i 236, nr XI, 23; III, 37, 505; IV, 172, 79 oraz 917, 9; V, 245, 334. -Teophilus Rahewina, 1, wers 6. - Archipoeta, wyd. Manitius, s. 38, do Fryderyka I: „Vidua pau-perior tibi do minutum” („Jako wdowa uboższa, daję ci swój grosz”). - Dante, Raj, X, 106 i n.
12 O wyjaśnieniach tego zob. RF, LIV (1940), 135.