Ne quid nimis |
Aby nie zanadto, aby nie nad miarę |
Nihil est ab omni parte |
Nie ma rzeczy ze wszystkich stron szczęśliwej |
beatuni |
nie ma całkowitego szczęścia |
Nihil desperandum |
Nie należy rozpaczać |
Nihil novi sub sole |
Nic nowego pod słońcem |
Noli me tangere |
Nie dotykaj mnie |
Nomina stultorum scri- |
Imiona głupców są napisane na każdym |
buntur ubique locorum |
miejscu |
Non bis in idem |
Nie dwa razy za to samo |
Nullum crimen sine lege |
Nie ma przestępstwa bez przepisu prawa |
0 sancta simplicitas |
0 święta naiwności |
Panem et circenses |
Chleba i igrzysk |
Plenus venter non studet libenter |
(Jeżeli) Pełny brzuch, nie studiuje się chętnie |
Periculum in mora |
Niebezpieczeństwo w zwłoce |
Primus inter pares |
Pierwszy między równymi |
Qualis pater, talis filius |
Jaki ojciec, taki syn |
Qualis rex, talis grex |
Jaki król, taka trzoda; jaki pan, taki kram |
Qualis vita et mors ita |
Jakie życie, taka śmierć |
Quantum satis |
Ile trzeba |
Quieta non moyere |
Nie poruszać tego, co jest w spokoju; nie budzić licha |
Qui tacet, consentire yidetur |
Kto milczy, ten zdaje się zezwalać |
Quod licet Jovi, non licet bovi |
Co wolno Jowiszowi, nie wolno wołowi |
Rebus hic stantibus |
W takim stanie rzeczy |
Relata refero |
Powtarzam, co słyszałem |
Rem tene, verba sequentur |
Opanuj treść, a słowa się znajdą |
Respice finem! |
Patrz końca, uważaj na koniec |
Sapere aude! |
Ośmiel się być mądrzejszym |
Sapientis est mutare eon- |
Człowiek rozumny nie waha się zmienić |
silium |
zdania |
Sic transit gloria mundi |
Tak przemija chwała tego świata |
Si parva licet componere |
Jeżeli godzi się porównywać rzeczy małe |
magnis |
z wielkimi |
Sit venia verbo! |
Jeśli tak można powiedzieć |
Si vis pacem, para bellum |
Jeśli chcesz pokoju, gotuj się do wojny |
Stan, jaki był poprzednio Wznieście serca, nie traćcie ducha, odwagi Cierp i panuj nad sobą Spóźniającym się dostają się tylko kości Czasy się zmieniają i my się z nimi zmieniamy
Status quo antę Sursum corda!
Sustine et abstine!
Tanie yenientibus ossa
Tempom mutantur et nos
mutamur in illis
Tres faciunt Collegium
Ubi le\, ibi poena
Ubi tu Caius, ibi ego Caia
Utile dulci miscerc Yanitas yanitatum et omnia yanitas
Trzech tworzy zgromadzenie Gdzie jest prawo, tam jest i kara Gdzie ty Kajus, tam i ja Kaja; słowa wypowiadane przez kobietę przy zawieraniu małżeństwa w storożytnym Rzymie Mieszać przyjemne z pożytecznym Marność nad marnościami i wszystko marność
WYPISYWANIE RECEPT
Słowo recepta pochodzi od łacińskiego lecipere — wziąć. W szerszym słowa znaczeniu przez receptę rozumiemy przepis na przyrządzenie nie tylko lekarstwa, ale i preparatu chemicznego, czy riawet kulinarnej potrawy.
, Recepta lekarska jest to pisemne polecenie przyrządzenia leku i wydania go choremu. Recepty składają się zasadniczo z dwóch części. Pierwsza pisana po łacinie zawiera przepis dla apteki, podający składniki i sposób przyrządzania lekarstwa. Druga, w języku polskim, przeznaczona dla chorego, zawiera wskazówki ,co do użycia lekarstwa.
Recepta składa się z następujących części:
Superscriptio. Jest to wydrukowana nazwa zakładu leczniczego, przychodni, szpitala, czy też nazwisko i adres lekarza.
Inscriptio. Data i miejsce wystawienia recepty.
Praepositio. Jest to umowny znak Rp. — recipe — weź, oznaczający, że po nim będzie przepis lekarza. Jeżeli przepisano kilka lekarstw, każdy przepis rozpoczyna się od nowego Rp., umieszczonego w oddzielnym wierszu z lewej strony.
Praescriptio (Ordinatio) — przepis jest najistotniejszą częścią recepty. Praescriptio podaje nazwy środków leczniczych wchodzących w skład przepisanego leku i ich ilości. Nazwy środków leczniczych należy pisać w drugim przypadku (genetivus), a ilości w bierniku (accusativus).
97
7 — Język łaciński dla farmaceutów