I
maCTćlczytań poorawnvcłi_.^^aTteJ.ko-.rQżii.e mylne odczytania * ^msreaaings] — złe i dobre; dobrym jest taki tekst, który „wytwarza inny tekst, będący interesującym mylnym odczytaniem, tekst, który generuje teksty dodatkowe” 2S. Reprezentant „stylistyki afektywnej” Sjfańłey Fish Również sądzi, że „trafne odczytanie” i „realny tekst” to tylko fikcje, i to fikcje ograniczające.
Moja fikcja — pisze — jest wyzwalająca. Zwalnia mnie ona od obowiązku posiadania racji (kryterium, które po prostu odpada) i żąda tego, żebym był interesujący (kryterium, które może być spełnione w ogóle bez odwołania się do jakiejkolwiek iluzorycznej obiektywności). Staram się nie tyle rekonstruować czy odzyskiwać teksty, co je tworzyć i uczyć innych ich tworzenia, powiększając repertuar ich strategii. Zapytano mnie kiedyś, czy istnieje coś takiego, jak samounice-stwiająee się artefakty — odpowiedziałem: „Oto one”. W tej odpowiedzi mieści się zarówno arogancja, jak i skromność moich twierdzeń -4.
m
Jeszcze przed tymi deklaracjami „dekonstrukty wistów” próbowano przeciwstawić się coraz powszechniejszej fali 3 il/tllrt relatywizmu interpretacyjnego. Najdobitniej
^jnp(^(Validity m Interpretation, 1967) '(Inter- '
pretation, 1980). Początkowo bazą teoretyczną tej obrony była fenomenologia, później — teoria aktów mowy. Wymienieni badacze twierdzą, że istaieie jedno, określone, zgodne z wola mik>rą znaczenie ;tebstu7aimtet*protator
Sćn jfezrckonatruówać. aby tezę tę obronić, musieli jednak ■Wprowadzić dodatkowe wyjaśnienia ograniczające jej ważność.
fjPp ćpierwsah więc: znaczenie, o którym tu mowa, to nic cala zawartość semantyczna utworu, lecz tylko jego yerbal meanina, znaczenie słowne «— „to, co ktoś chciał przekazać przez określony ciąg znaków językowych, i co może być „przekazane (zakomunikowane) przy pomocy tych znaków językowych” 25, a więc tylko pewien typ znaczenia, znaczenie ramo-
P||||
i M
23 P. de Man, Nietzsche^ Theary of Rhetoric [1974] cyt, P. Leen-trlechia, After the New Critieism, Chicago 1980, s. 195.
** S. Fish, Interpreting „Interpreting the VariOTum,” 1.1976], W: ls There a Text in this Class?, Cambridge, Mass. 1980, s. 180. Fish jednak później odżegnał się od tak skrajnego relatywizmu.
28 E. D. Hirsch, Validity iii Interpretation, New Haven, Corm. 1967, s. 31.
W*fy którego wypełnienie może być indywidualnie zrQ2p,ię„0:Wa-lit'. Czym innym od znaczenia słownego jest significance;
nawiązując do Fregego, niezbyt precyzyjnie definiuje },- j.iko odniesienie znaczeniowe, relacje miedzy znaczeniem ■■■•łownym a najrozmaitszymi obiektami znajdującymi się poza I:em. W przeciwieństwie do „znaczenia słownego" — j,odniesienie znaczeniowe” jest zmienne, zależne. od poznającego i>. idmiotu, ale też — zdaniem Hirscha — nie jest ono przed- •, miotom interpretacji, lecz krytyki literackiej.
Dzieło literackie jest. wieje rzeczywiście niewyczerpalne, nie w tym jenlnak. sensie, że ma wirtualnie nieograniczoną liczbą znaczeń, lecz raczej w tym sensie, że jego significance, relacja jego znaczenia do z-mie-"Uiających się okoliczności historycznych jest potencjalnie nieograniczona1.
Po .dnuflik!: znaczenie, o którym tu mowa, może być oczy-: wiacie wielorakie czy mgliste, ale jeśli tak się dzieje, to tylko •/. woli autora.
P^p . trzecie:..jintoncja autorska traktowana jest tu bardzo ciit.^xyozme^nioraz w sposób dość solistyczny: i Ilirsch, i Julii twierdzą, że autor może czasem nie uświadamiać soli i e tego. cp... chce zakomunikować w swym tekście.
iBiraSliwW: proponowana tu interpretacja zgodna z inten-; cją autora nie "jest" interpretacją jedyną, ale — interpretacją ..uprżywi 1 o j o wriną, wyróżnioną jako „właściwa”, gdy inne są co najwyżej „dopuszczalne”. Przemawiają za nią argumenty etyczne — lojalność wobec autora, i pragmatyczne — jest to jedyna interpretacja mająca swój określony przedmiot; jej alternatywą jest nieskończony ciąg różnych innych interpretacji, i Mówiąc słowami Foueaulta — można by dodać,. że autor reprezentuje „zasadę oszczędności w rozmnażaniu się znaczeń” 27.
Już z tego streszczenia widać, że zwolennicy tej teorii sarni właściwie sobie zaprzeczają, przyznając z jednej strony, że autor może nie zdawać sobie sprawy ze znaczenia zawartego w tekście, z drugiej — że odbiorcom mogą być znane tyl-
P. D. Juhl, Interpretation, Princeton 1980, s. 230.
27 M. Foucault, What I$ an Author? W: Teztual Strategie:;, ed. 3. V. Harari, Ithaca 1979, N.Y., s. 159.