Jeśli telefonujesz w sprawach służbowych do krajów anglojęzycznych, powinieneś podać imię i nazwisko oraz tytuł osoby, z którą chcesz rozmawiać (Mr, Mrs, Ms). Kiedy rozmawiasz z obcokrajowcem i podajesz mu swoje nazwisko, nazwę firmy lub adres, bardzo często proszony jesteś o przeliterowanie. Poszczególne litery w alfabecie angielskim wymawia się inaczej niż w języku polskim. Dzwoniąc w sprawach służbowych do osoby, którą znasz, dobrze jest rozpocząć rozmowę od kilku zwrotów grzecznościowych np. spytać o pogodę, co słychać w interesach itp.
Często prowadząc rozmowę telefoniczną kontrolujemy jej przebieg:
- prosząc, aby osoba mówiła wolniej np. Could you speak morę slowly, please?
- prosząc osobę o powtórzenie np. Pardon?
- prosząc osobę o potwierdzenie najważniejszych danych/faktów np. Could you repeat the dates, please?
- prosząc osobę o podanie informacji w momencie kiedy ty uważasz za stosowne np. Can I have the invoice number, please?
- prosząc o przeliterowanie konkretnych danych np. Can you spell the Street for me, please?
1. Ann Smith in Finance, please.
przełączyć.
2.1 phoned a minutę ago but I was cut off.
1. One moment, please.
I’m putting you through.
Sorry to keep you waiting. Fm afraid you’ve got the wrong extension.
Fil try to transfer you - postaram się
2. Fm afraid the line’s busy/engaged.
Fm sorry but there’s no reply.
3. Do you want to hołd or you cali back later?
3. Fil hołd - zaczekam.
Could you put me through to her secretary
4. Fm afraid.. .is on the other linę - obawiam się, iż rozmawia przez inny telefon.
Fm afraid...is off- obawiam się, iż wyszedł. Fm afraid... is tied up right now - obawiam się, iż jest teraz zajęty.
Fm afraid...is in a meeting - obawiam się, iż jest na spotkaniu.
Rys. 2. Schemat przeprowadzenia próby połączenia [opracowanie własne]
Zakończenie rozmowy
Jeśli udało nam się porozmawiać, to na zakończenie rozmowy stosujemy jeden ze zwrotów pożegnalnych stosownych do sytuacji. Jeśli natomiast nie udało nam się porozmawiać z daną osobą z różnych przyczyn, to kończymy rozmowę:
- mówiąc: Fil cali back later. Thank you. Good bye.,
- zostawiając wiadomość u osoby z którą rozmawialiśmy,
- zostawiając informację na automatycznej sekretarce.
W wypadku, gdy to my odbieramy telefon, kończąc rozmowę zawsze dziękujemy za rozmowę używając np. zwrotu: Thank you for calling.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego"
19