23249

23249



2.    Rozumienie języka i kultury respondentów

W obcych kulturach: często zawodne jest korzystanie z tłumacza, badacz powinien nauczyć się języka respondentów

U nas: trzeba zwrócić uwagę na język różnych grup społecznych (np. robotników), język profesjonalny, techniczny, zdefiniować dobrze pojęcia (np. czas wolny może znaczyć dla kogoś czas „wolny od ciężkiej pracy", a dla kogoś innego czas w którym nie zarabia się pieniędzy

3.    Jak przedstawimy się respondentom? Jak się ubierzemy, przedstawimy

4.    Znalezienie eksperta - stoi na czele organizacji, zna główne problemy badanej grupy, występuje w formie tłumacza żargony, kultury, zwyczajów

5.    Zdobycie zaufania

6.    Ustanowienie kontaktu -relacje między badaczem a respondentem mają charakter symetryczny, respondent nie może czuć się przesłuchiwany, badacz musi przyjąć perspektywę respondenta, patrzeć na świat z jego perspektywy, może zaangażować się w życie badanych, porzucić dystans na rzecz stania się „tubylcem", kontakt ten może mieć charakter terapeutyczny, pomóc respondentowi w dowiedzenia się czegoś o swojej sytuacji życiowej

7.    Zbieranie materiałów empirycznych - notatki, nagrywanie na dyktafon itp., wszystko musi być robione nieustannie, dokładnie, często aktualizowane

8.    Płeć a przeprowadzanie wywiadów - płeć odnosi się do kontekstu kulturowego w którym odbywa się wywiad (kontekst dotyczy zwykle paternalistycznego systemu społecznego- role męskie wyraźnie oddzielone od żeńskich), w typowych wywiadach między ankieterem a respondentem występuje relacja hierarchiczna, w której respondent znajduje się w pozycji podporządkowanego, jest przesłuchiwany, feministki twierdzą że kwestionariusz należy do „maskulinistycznego paradygmatu"

Należy pamiętać że przeprowadzając życie wkraczamy w życie drugiej osoby.

Wywiad etnograficzny powinien zbliżać się do cech rozmowy

„rozmowa" - spotkanie dwóch osób wymieniających lub dzielących między sobą akty, które składają się na to, co nazywamy mową, sugeruje obcowanie ze sobą co najmniej dwóch osób

„interlokutor" - rozmówca, partner, sugeruje że rozmowa ma charakter symetryczny Potocznie słowo „inteview" oznaczało właśnie symetryczną wymianę postaw, poglądów opinie między dwoma osobami, choć obecnie utraciło swoje pierwotne znaczenie, wywiad jest asymetryczny, badacz stoi „wyżej", „wie więcej", „lepiej widzi", respondent jest przepytywany jak na egzaminie. W języku polskim wywiad oznacza także szpiegowanie, co dobrze oddaje naturę wywiadów socjologicznych, psychologicznych, marketingowych. Asymetrie najwyraźniej widać podczas rozstawiania się ankietera z respondentem, respondent jest uboższy o prywatność i niezależność. PRZEPROWADZAJĄC WYWAID SWOBONY MAMY MOŻLIWOŚĆ POWRÓCENIA DO PIERWOTNEGO ZNACZENIA TEGO SŁOWA



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Zdjęcie1204 226 fleksja niejednokrotnie wywołuje trudności u użytkowników polszczyzny kulturalnej. C
CfcNTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ DLA POLONII I CUDZOZIŁMCOW
Szkoła Języka i Kultury Polskiej KUL Stowarzyszenie „Bristol” Polskich i Zagranicznych
IMG622 290 Antropologia strukturalna  języka i kultury ludu, wśród którego znaleziono jakiś mi
I UMCS uwwoia tizi m*m cuwe^hłooowswłi m # • CEMTRUM JĘZYKA! KULTURY POL30EJ THE POLtSH LANGUAGE AM)
Jakie funkcje pełni zastosowanie języka potocznego w tekstach kultury? Język potoczny jest tą odmian
WSP J POLM63 Kultura języka urzędowego 169 Zagadnienie poprawności tekstów urzędowych jest o tyle is
180 KSIĄŻKA PRZYSZŁOŚCIĄ KULTURY? często zresztą aktywnie uczestniczących w książkowej
Letnia Szkoła Języka i Kultury Polskiej dla cudzoziemców W Letniej Szkole Języka i Kultury Polskiej
Poza tym istotną rolę w realizacji programu odgrywa też osadzenie języka w kulturze krajów anglojęzy
55870 lalka i inne studia w stulecie polskiej powieści realistycznej3 32 być ocalenie wszechstronni

więcej podobnych podstron