24214

24214



CYD albo RODERYK

Przełożył Andrzej Morszyt

Komedia francuska wystawiona w Zamku Warszawskim na sejmie w 1662r.

Prolog:

Wisła:

Mówi o tym, że płynie obok zamku królewskiego od ujścia aż do morza. Mrozy chciały ją w zimie zatrzymać, ale łaskawe oczy „pana i pani” był jak promienie i rozpędziły lody. Wyraża także radość, że służy królowi i królowej. Opowiada, że widziała się ostatnio z innymi rzekami: Dźwiną, Niemnem, Wiliją, a one kłaniają się Wiśle nisko. Dźwina niosła krew „Moskwidna”, Wilija z Niemnem niosły zdjęte już pęta. Sekwana skarżyła się na ranę, którą zadała jej Wisła, bo ta zabrała jej wszystko co miała najlepsze. Na koniec życzenia do Kazimierza i Ludwiki, by żyli długo, sprzyjała im fortuna i pokonywali nieprzyjaciół.

Osoby:

Diego - ojciec Rodryków

Roderyk (często w książce jest napisane Rodryk) - kochający Chimenę

Gomes - ojcec Cjimeny

Clii mena - kochanka Rodrykowa

Sankty - kochający także Chimerę

Elwira - sługa i konfidentka Clii meny

Król kastylijski

Królewna - córka jego

Leonora - ochmistrzyni Królewny

Pacholę Królewny

Alfons, Arias - dworzanie Królewny

Scena w Sewiliej, mieście stołecznym Kastyliej

AKT PIERWSZY Scena I

Elwira i Gomes

Elwira mówi do Gomesa, że jego córka nie reaguje w ogóle na prośby i westchnienia Sankty i Rodryga, którzy się w niej kochają, ona jest głucha na ich amory i żadnemu nie daje żadnej nadziei. Gomes uważa, że słusznie czyni jego córka, bo obaj mężczyźni są jej godni, z dobrych domów, mieli dzielnych przodków, mają wielkie serca. O Rodryku mówi, że znał jego ojca, który zasłużył się dla ojczyzny, taki sam pewnie będzie i syn. Mówi Elwirze, że bardziej stoi po stronie Rodryka, ale ma ona tego nie mówić Chimemie tylko wybadać za kim ona sama bardziej optuje. Sam mówi, że spieszy się do rady, bo król wybiera starszego sługę dla swojego syna, Gomes ma nadzieje dostać tą posadę.

Scena II

Elwira, Clii mena

Elwira informuje swoją panią, że u jej ojca Rodryk ma większą przychylność. Chimena nie wie czemu, ale nie chce do końca wierzyć Elwirze. Mówi, że najlepiej poczekać co przyniesie czas.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCF20081129000 Michel Foucault archeologia wiedzy Przełożył Andrzej Siemek Słowemwstąpnym
Strategia Wprowadzenie do teorii gier Joel Watson przełoży! Andrzej Wieczorek Zamów książkę w
DSC00223 (23) Pierre Corneille PrzełożyłJan Andrzej Morsztyn Notatki na marginesie Cytaty, które war
P1010214 (2) XXXTI hogo a komedia francuska «m RoąptawiaiBe zaś o tych hastach tak, jak gdyfaj jot z
P1080040 (4) z fasad, na których je umieszczono. Muzyka i taniec zdobyły Komedię Francuską, dramat w
272 Kościół rzymskokatolicki CZAJA, Andrzej (1963-). Uwierzyć w moc wiary : pasterska myśl na Rok Wi
scandjvutmp15101 328 albo tak im się przewlec każe interes familijny lub wzgląd na szacunek u publi
indyg4 ..Bij Francuzów, bij, wziąwszy dobry kij Wal Francuzów wal, wbijaj ich na pal Siecz Francuzów
kaftanik ____ ŚCIEG FRANCUSKIKaftanikRozmiary Opis jest podany na trzy rozmiary: (noworodek) 3 miesi
M0 100 Andrzej Zero — Muth.cad 7.04.6.2. Podstawowe obliczenia na macierzach i wektorach W niniejsz
LITERATURA FRANCUSKAi. Paryski tropEdyta Kociubińska Na warsztatach przekonamy się, czy można zostać

więcej podobnych podstron