Film Indian Raju Ban Gaya Gentleman 1992 Cd 2 cu Shah Rukh Khan


{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{72}{143} * Kocham cię...
{983}{1114} * Powiedz tylko jedno słowo | * a zapomnę o całym świecie
{1175}{1299} * Rozsypię kwiaty na ścieżkach | * którymi wędrujesz
{1367}{1475} * Pączki w ogrodach | * zapach w pączkach
{1487}{1574} * A w tym zapachu tylko ty
{1582}{1653} * Kocham cię...
{1678}{1749} * Kocham cię...
{1798}{1869} * Kocham cię...
{1894}{1965} * Kocham cię...
{2014}{2085} * Kocham cię...
{2182}{2226} Co to za czasy nastały! | - Dlaczego?
{2230}{2346} Chłopak, który pracował pode mną do wczoraj, | od dziś jest moim szefem!
{2350}{2394} Dzień dobry panu | - ...dobry
{2398}{2466} Widzi pan? | A ile lat ja poświęciłem tej firmie?
{2470}{2537} Jestem tu szanowany, | ale nigdy nie dostałem niczego
{2541}{2609} Takiego wielkiego... | takiego wielkiego gabinetu
{2613}{2657} Pan to zrobił? | - Tak
{2661}{2705} A nie mógłby pan zrobić | jednego dla mnie?
{2709}{2768} Wejdźmy
{2805}{2873} Możemy wejść? | - Bardzo proszę, czekałem na panów
{2877}{2945} Dzień dobry panu | - Jak się pan ma? Ja świetnie, a pan?
{2949}{3041} Ja też świetnie. A jak pana gazy? | - W porządku
{3045}{3137} Przyszedłem omówić z panem | coś oficjal... poufnie, sir
{3141}{3185} Tak? O co chodzi?
{3189}{3281} Nasz wykonawca, który zaopatruje nas | w cement, czasami tworzy braki,
{3285}{3353} ze względu na które ja... | to znaczy Gupta coś zasugerował. Powiedz mu...
{3357}{3449} Proszę pana, jeżeli damy mu | coś pod stołem...
{3453}{3520} Ma pan na myśli łapówkę? | - Tak, proszę pana
{3524}{3568} Dopóki ja tu jestem, | nie będzie takich rzeczy
{3572}{3664} Posłuchajcie panowie, kupujemy oryginalny materiał | i płacimy pełną kwotę
{3668}{3736} Będzie lepiej, jak nie będziesz rozmawiał | o łapówkach w mojej obecności
{3740}{3832} Mówiłem ci! Ty jesteś... | Dobra decyzja, podoba mi się
{3836}{3944} Chodźmy stąd, chodźmy. | Przepraszam pana
{3980}{4000} Dobra decyzja
{4004}{4059} Wiem
{4148}{4192} Spójrz na sposób, w jaki on się popisywał
{4196}{4240} Przecież ma wielki gabinet! | - Tak, sir
{4244}{4335} To wszystko moje poświęcenie!
{4340}{4480} Piękny gabinet... mały komputer, | czerwony telefon, przycisk do papieru
{4484}{4551} A zauważyłeś fotel? | - Świetny!
{4555}{4623} Dzień... | - Witam panią, jak samopoczucie?
{4627}{4695} Jest w środku
{4699}{4833} Jej teraz też musimy okazywać szacunek | - Tak, proszę pana
{4843}{4935} Usiądź tutaj... i powiedz mi...
{4939}{4983} Czujesz moc tego miejsca?
{4987}{5071} Czujesz moc tego fotela?
{5083}{5175} Nie, nie czuję, żeby to było prawdziwe... | czuję się jak we śnie...
{5179}{5319} Nie, to nie sen! To fakt! | To mój pierwszy stopień w drodze do sukcesu!
{5323}{5428} Tylko spójrz, dokąd zmierza Raj Mathur!
{5443}{5510} Bierze ze sobą również swoją Renu
{5514}{5582} Dobrze, panie i panowie, | proszę zapiąć pasy!
{5586}{5654} Kapitan Raj Mathur jest gotowy do startu!
{5658}{5755} Twój samolot właśnie wystartował!
{5778}{5846} Opuścił ziemię i leci w powietrzu!
{5850}{5918} Leci wciąż wyżej i wyżej! | Przebija chmury, wzbija się w niebo...
{5922}{5990} Przestań | - Co się stało?
{5994}{6066} źle się czuję...
{6090}{6158} Dopóki ja tu jestem, nic ci nie grozi | - Daj spokój...
{6162}{6278} No dobrze, niech mi pani powie, | co pani robi wieczorem, panno Renu?
{6282}{6347} Ja... ja...
{6354}{6398} Nic
{6402}{6470} Świetnie, więc idziemy dzisiaj | na obiad do Taj
{6474}{6541} Nie, nie, nie idziemy do Taj. | To bardzo drogie miejsce
{6545}{6613} To będzie kosztować majątek, | pójdziemy gdzie indziej
{6617}{6709} Renu, przestań myśleć tak wąsko, | zacznij szerokie myślenie
{6713}{6781} Pójdziemy do Taj, zjemy obiad | i będziemy się dobrze bawić
{6785}{6883} Nie, Raju | - Przepraszam, telefon
{6905}{6966} Halo...?
{6977}{7021} Tak... nic...
{7025}{7095} Tak... już idę
{7121}{7165} Pani Sapna dzwoniła, pewnie coś pilnego
{7169}{7213} Mam iść? | - Idź, idź
{7217}{7309} Będę na ciebie czekał | przy wyjściu z biura, przyjdź
{7313}{7390} Daj to do tyłu, pa!
{7481}{7548} To Renu! Idźcie dalej, | zaraz do was dołączę
{7552}{7644} Chodź, czemu tu stoisz? | - Idę dziś z na obiad z moim Raju
{7648}{7692} Naprawdę? Weź mnie ze sobą...
{7696}{7840} O nie, idź do domu! On jest mój | - W porządku, tym razem wygrałaś
{7984}{8123} Tym razem nie zapomnij się wyspać, | bo znowu będziesz nerwowy
{8176}{8254} Nie otworzysz drzwi?
{8272}{8333} Dziękuję
{8368}{8455} Pani Sapno, jeszcze raz...
{8895}{9008} Panna Renu, tak? | Pani pewnie czeka na Raja
{9063}{9131} Ale on wyjechał z panią Sapna, do Delhi
{9135}{9203} Na ważne spotkanie
{9207}{9299} Nie powiedział pani? | - Nie...
{9303}{9395} Teraz to wielki człowiek, | obraca się w towarzystwie wielkich ludzi
{9399}{9514} Nie wiadomo, kiedy wrócą z powrotem, | nawet czy w ogóle wrócą, czy nie
{9518}{9562} Idziemy?
{9566}{9656} Do zobaczenia jutro w biurze
{9782}{9909} Tak właśnie wygląda miłość | w Bombaju, według zasady:
{9926}{10018} "Cześć Tina", "cześć Tony", |"cześć śliczna", "cześć przystojniaku"
{10022}{10162} Chłopcy spotykają dziewczyny, | cóż tu można dodać... i zakochują się mocno
{10166}{10282} Potem razem oglądają romantyczny film | i razem na nim płaczą
{10286}{10330} Jedzą razem i razem się śmieją
{10334}{10402} Będą razem jeździć na rowerze, | ale rozglądać się za samochodem
{10406}{10545} Kiedy jakiś chłopak w samochodzie skinie palcem, | dziewczyna wskakuje do środka
{10549}{10641} I podobnie - jak dziewczyna skinie, | chłopak wskakuje
{10645}{10689} Dwoje z nich będzie miało złamane serce
{10693}{10761} Życie straci smak
{10765}{10857} Przyjaciele, w Bombaju nikt sobie | nie zawraca głowy walką z kimś innym
{10861}{10962} ale złamane serce jest gwarantowane!
{11029}{11149} Więc w Bombaju możecie kochać | rower, przekąski,
{11173}{11265} łóżko, piłkę, chińskie jedzenie...
{11269}{11313} Ale, dziewczyny i chłopcy, | nigdy się nie zakochujcie
{11317}{11361} Złamane serce jest pewne!
{11365}{11486} A teraz zapłaćcie artyście po 1 rupii! | No dalej!
{12012}{12104} Jest sporo skarg odnośnie projektów | waszego wiaduktu, pani Chhabria
{12108}{12176} W czym jest problem? | Może pan wyjaśnić?
{12180}{12296} W projekcie końcowy filar | południowy ma 9 stop
{12300}{12368} A północny ma 4 stopy
{12372}{12440} Nie rozumiemy tej różnicy
{12444}{12583} To dlatego, że 2 stopy pod południowym końcem, | do głębokości 6 stop jest grunt bagnisty
{12587}{12607} Co pan ma na myśli?
{12611}{12655} Powiem panu, co mam na myśli
{12659}{12703} Kiedyś był tam staw
{12707}{12823} A jakieś 15-20 lat temu | korporacja miejska go zasypała
{12827}{12871} Skąd pan ma te pewność?
{12875}{12970} Ponieważ mam kopie miejskich akt
{12995}{13063} Tu są plany miejskiej korporacji
{13067}{13138} Proszę spojrzeć
{13163}{13255} Ale czemu inne strony nie ujęły | tego punktu w swoich ofertach?
{13259}{13303} Proszę pana... | - Są dwie przyczyny...
{13307}{13375} Przepraszam, ja im powiem. | Mogą być dwie przyczyny, sir
{13379}{13447} Jedna, że nie byli tego świadomi
{13451}{13494} Ale my wykonaliśmy sporo badań, nie?
{13498}{13590} A druga, że świadomie | wam tego nie powiedzieli,
{13594}{13686} Więc kiedy prace się rozpoczną, | mogą was obciążyć dodatkowo za dodatkową pracę
{13690}{13782} Możecie sprawdzić to | z innymi firmami, prawda?
{13786}{13830} Panowie, myślę, że on ma słuszność
{13834}{13878} Dziękuję panu
{13882}{13926} On ma rację, sir
{13930}{13998} Panno Chhabria, kontrakt jest wasz
{14002}{14046} Gratulacje | - Dziękujemy bardzo
{14050}{14094} Zapytajcie inne firmy
{14098}{14159} Dziękuję
{14242}{14334} Marmur jest śliski. | Moje klucze od pokoju
{14338}{14406} Zabiorę przy powrocie. | Idziemy na obiad
{14410}{14525} Przepraszam za spóźnienie. | Zatrzymaj klucze... idziemy? Chodźmy
{14529}{14597} Dobrze, że dostaliśmy kontrakt, albo...
{14601}{14645} O co chodzi? | Nie chcesz iść?
{14649}{14726} Nie, nie... chodźmy
{14793}{14894} Raj, o co chodzi? | - O nic, chodźmy
{14913}{14957} Nie kłam. W czym problem?
{14961}{15045} Nie... nie ma pani sari?
{15081}{15149} Sari? | - Tak
{15153}{15241} Nigdy nie... nie noszę sari
{15273}{15341} Lubisz sari? | - Nie, nie... lubię wszystkie sukienki
{15345}{15502} Ta też jest dobra, ale jak się będą | na panią gapić, to mi się nie spodoba
{15560}{15628} Przebiorę się i przyjdę | - Tak...
{15632}{15748} Nie, proszę się nie przebierać, | tylko ubrać moją kurtkę
{15752}{15844} Raj, kurtka z tą sukienka... | - Będzie pasowała
{15848}{15892} To prawdziwa skóra
{15896}{15954} Tak...
{15968}{16036} Pomóż mi ją założyć
{16040}{16137} Dziękuję. Będzie wyglądało dobrze
{16208}{16265} O tak
{16304}{16348} Możemy już iść? | - Tak
{16352}{16462} Teraz nawet moskity | nie będą pani gryzły
{16472}{16539} Sapnaji, pewnie jadała pani | w pięciogwiazdkowych hotelach
{16543}{16587} Proszę spróbować dziś tego jedzenia
{16591}{16659} Ach, dziękuję bardzo. | Nawet zimne napoje już przybyły
{16663}{16731} Na co czekasz? Jedz, no dalej
{16735}{16805} Nie wstydź się
{16903}{16981} Czyż nie jest dobre?
{17023}{17067} Jesz cebulę? Nie?
{17071}{17139} Cebula jest dobra
{17143}{17211} Myślę, że jest mało słone
{17215}{17331} A ja, że jest strasznie ostre | - Tak? Więc napij się wody
{17335}{17403} To dobra woda
{17455}{17522} Jest czysta. | Woda w Delhi jest czysta
{17526}{17616} Bahadur, podaj trochę jarzyn
{17646}{17738} Dzięki | - Raj, poproś go, żeby podał serwetkę
{17742}{17810} Serwetkę? Tu się nie używa serwetek
{17814}{17888} Rób tak. Widzisz?
{17934}{18021} Oblizuj palce... no, dalej
{18078}{18170} Ludzie się patrzą... | - Nikt nie patrzy, wszyscy tak robią
{18174}{18294} Dalej! Pierwszy palec, | drugi palec, właśnie tak
{18318}{18380} Trzeci...
{18390}{18478} Hej, nie zjedz sobie kciuka
{18485}{18618} Weź już talerze. Pani Sapno, | teraz się napijemy maślanki
{18629}{18745} Taka wielka szklankę? | - Tak właśnie się tutaj pije. Pij
{18749}{18841} Nie dam rady tyle wypić | - Musi pani, to specjalność Delhi
{18845}{18952} Aż tyle? | - Aż tyle. I to jednym łykiem
{18965}{19052} O tak... Raz, dwa, trzy...
{19229}{19299} Przepraszam...
{19445}{19532} O co chodzi? | - Masz wąsy
{19636}{19704} Mogę też coś powiedzieć? | - Tak
{19708}{19780} Pani też ma wąsy
{19852}{19945} Tak, patrz, wąsy jak staruszek
{20356}{20448} Dzięki, szefie! | Jak się masz, Kaludada? | Witam, sir. Jak się pan ma?
{20452}{20495} Dobrze. Wyjechałeś do Delhi | bez powiadomienia?
{20499}{20567} Miałem pilną robotę, później ci opowiem. | Najpierw powiedz, gdzie jest Renu
{20571}{20714} Renu jest na górze | - Najpierw się z nią spotkam, do zobaczenia!
{20739}{20807} Renu! Już jestem! |
{20811}{20879} Bardzo wcześnie! | Nie rozmawiam z tobą
{20883}{20927} Czemu się gniewasz?
{20931}{20999} Kiedy usłyszysz, jaką wielką robotę | wykonałem w Delhi, też będziesz radosna
{21003}{21047} Nie mogłeś mnie zawiadomić przed odjazdem?
{21051}{21095} Dostałeś bilet na samolot | i poleciałeś!
{21099}{21167} Kiedy miałem to zrobić? | Wszystko stało się tak szybko
{21171}{21239} Wiesz, była pewna praca naszej firmy, | która utknęła pół roku temu...
{21243}{21335} Ruszyłem ja z miejsca. | Pani Sapna była ze mnie bardzo zadowolona
{21339}{21407} O tak! Zadowalasz wszystkich. | A o mnie nikt nie dba!
{21411}{21478} Renu, nie rozumiesz! | Ty wiesz, ile znaczy jej zadowolenie?
{21482}{21526} Rozpoczną się prace konstrukcyjne...
{21530}{21670} i wszyscy bezrobotni mężczyźni stąd dostaną pracę. | Wszyscy: Chandu, Kalka, wujek Pandey...
{21674}{21742} Będą tacy szczęśliwi, jak to usłyszą
{21746}{21790} No już, Renu, zrozum to!
{21794}{21862} No dobrze... dobrze
{21866}{21934} A co przywiozłeś dla mnie...?
{21938}{21982} Siebie
{21986}{22066} To do ciebie wróciłem
{22513}{22605} Po północnej stronie zwiększ | wielkość ścian o dwie stopy
{22609}{22701} Pod kątem 30/40 stopni | chcę 6 calową betonową rurę
{22705}{22773} Wieczorem pokaż mi projekty. | Dziękuję
{22777}{22821} Jak się masz Chandu? | - Świetnie, Raju
{22825}{22893} Gdzie jest Pandey? | - Pracuje z tyłu
{22897}{22965} Raju, zrobiłeś nam przysługę | dając nam tę pracę
{22969}{23013} Ludzie, w przyjaźni nie ma przysług
{23017}{23109} Słuchajcie, pracujcie pilnie | i nie dawajcie nikomu powodu do narzekań
{23113}{23206} Będziemy, Raju | - To świetnie
{23305}{23349} Chodźcie dalej
{23353}{23445} To jest dobre połączenie betonu i zaprawy
{23449}{23492} A tutaj nasz wiadukt przetnie rzekę...
{23496}{23588} A równolegle i trochę szerzej...
{23592}{23636} Proszę mi wybaczyć
{23640}{23684} Co ja takiego powiedziałem?
{23688}{23750} Hej, Raj!
{23760}{23804} Jak wyglądam? | - Dobrze
{23808}{23900} Podoba mi się tutaj | - Naprawdę?
{23904}{23948} Kocham to
{23952}{24020} To jest marzenie, które przywiozłem | ze sobą z Darjeelingu
{24024}{24142} Wielkie ulice, wielkie budynki, wielkie mosty...
{24168}{24308} Posłuchaj Sapnaji, pewnego dnia ja też | będę odpowiedzialny za taki wielki projekt
{24312}{24419} Nie uważasz? | - Oczywiście, że będziesz
{24647}{24691} Prace się posuwają naprawdę szybko
{24695}{24763} Tak, widać postępy
{24767}{24811} Cześć, Deepak | - Cześć wujku
{24815}{24883} Jesteś za to odpowiedzialny, | wszystko powinno być dobrze
{24887}{24955} Cześć tato | - Cześć kochanie, jak się masz? | - Dobrze
{24959}{25051} Gratulacje, Sapna. Praca, która utknęła w Delhi, | ruszyła naprzód dzięki twoim wysiłkom
{25055}{25171} To nie ja zasługuję na uznanie, wujku, tylko Raj. | Gdyby nie on, nie dostalibyśmy kontraktu
{25175}{25243} Naprawdę? Więc powinniśmy wydać | przyjęcie na jego cześć, Malhotra
{25247}{25315} Tak, oczywiście. | To mały człowiek, będzie uszczęśliwiony
{25319}{25387} Sapna, jego ubrania...
{25391}{25468} Nie martw się tato,
{26302}{26416} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{26422}{26489} * Twoje jutro przywołuje cię
{26493}{26607} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{26613}{26681} * Twoje jutro przywołuje cię
{26685}{26801} * Nowe jest twoje przeznaczenie, | * nowe są ścieżki
{26805}{26896} * Nowa podróż czeka na ciebie
{26901}{26983} * To właśnie nowe życie
{27093}{27185} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{27189}{27279} * Twoje jutro przywołuje cię
{27285}{27377} * Nowe jest twoje przeznaczenie, | * nowe są ścieżki
{27381}{27472} * Nowa podróż czeka na ciebie
{27476}{27558} * To właśnie nowe życie
{28172}{28264} * Tu jest piękno i jakże piękny wieczór
{28268}{28353} * Spełnij toast szczęścia
{28364}{28442} * To są twoje chwile
{28460}{28531} * Świętuj życie
{28555}{28647} * Ten wieczór należy do ciebie
{28651}{28743} * Nawet twe przeznaczenie | * jest twoim niewolnikiem
{28747}{28835} * Cóż to za wspaniały widok
{28843}{28911} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{28915}{29005} * Twoje jutro przywołuje cię
{29011}{29103} * Nowe jest twoje przeznaczenie, | * nowe są ścieżki
{29107}{29198} * Nowa podróż czeka na ciebie
{29203}{29285} * To właśnie nowe życie
{29898}{29990} * Jeszcze piękniejsze niż piękno
{29994}{30081} * Są marzenia mojego życia
{30114}{30182} * Daleko stąd, od tej radości
{30186}{30278} * Czeka na mnie jeszcze | * większe szczęście
{30282}{30356} * Nie zawaham się
{30402}{30469} * Me spojrzenie jest utkwione | * w moich celach
{30473}{30561} * Spójrzcie na mnie, bracia
{30569}{30661} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{30665}{30755} * Twoje jutro przywołuje cię
{30761}{30853} * Nowe jest twoje przeznaczenie, | * nowe są ścieżki
{30857}{30948} * Nowa podróż czeka na ciebie
{30953}{31035} * To właśnie nowe życie
{31145}{31237} * Wyrusz ze mną na wędrówkę | * poprzez niebo
{31241}{31331} * Twoje jutro przywołuje cię
{31337}{31429} * Nowe jest twoje przeznaczenie, | * nowe są ścieżki
{31433}{31524} * Nowa podróż czeka na ciebie
{31528}{31610} * To właśnie nowe życie
{31624}{31706} * To właśnie nowe życie
{32152}{32196} Stój, jesteśmy na miejscu
{32200}{32292} Panie kierowco, tu jest 100 rupii
{32296}{32412} Zachowaj resztę i pamiętaj moje imię: | Raju, Raju Dżentelmen
{32416}{32488} Szerokiej drogi!
{32655}{32699} Renu! Wyjdź, Renu!
{32703}{32819} Spójrz jaki szczęśliwy jest dzisiaj | twój Raju Dżentelmen!
{32823}{32890} Renu, wyjdź!
{32919}{33020} Renu, Raju przybył! Jak się miewasz?
{33087}{33178} Raju, cicho! Cała okolica śpi
{33207}{33291} Szsz... Cała okolica śpi
{33303}{33390} Oni śpią? Czemu oni śpią?!
{33399}{33443} Jesteś pijany?
{33447}{33562} Tak! Cały Bombaj jest dziś | w rękach twojego Raju, o tutaj!
{33566}{33646} Raju, cicho | - Tutaj
{33782}{33850} Mój przyjaciel!
{33854}{33931} Mój przyjaciel Jai!
{33950}{34037} Hej Jai, co ja ci mówiłem?
{34142}{34209} Wszyscy śpią
{34214}{34347} Co ja ci powiedziałem, przyjacielu? | że osiągnę moje cele
{34501}{34625} Spójrz, Raju Dżentelmen stanął | dziś mocno na ziemi
{34645}{34765} Właśnie widzę. Naprawdę | stałeś się dżentelmenem
{34813}{34857} Tak...
{34861}{35017} Ale teraz między ziemia, a twoimi stopami | jest trochę wolnej przestrzeni
{35029}{35145} To jest Bombaj, przyjacielu. | Mocne stanięcie na gruncie wymaga czasu
{35149}{35257} Jadłeś coś? | - O, tak. Było przyjęcie...
{35580}{35648} Tak, tutaj jest Raju i Sapna, | Raju i Sapna, tutaj też
{35652}{35744} Na tym też cię nie ma. | Tu znów Raju i Sapna, Raju i Sapna...
{35748}{35792} To jest moje zdjęcie
{35796}{35864} Raju i Sapna na tym, nawet na tym. | A ty gdzie jesteś?
{35868}{35936} Gdzie niby jesteś? | Gdzie się podziewałeś?
{35940}{36032} Co to ma być? Nie pstryknąłeś | nawet jednej foty ze mną i Sapną!
{36036}{36080} Co ty tam robiłeś?
{36084}{36176} Mam ochotę cię walnąć. | Czemu się złościsz na niego, ty głupcze?
{36180}{36272} Nawet ja zauważyłem, że bardziej interesował cię | alkohol niż Sapna. Ty tam tylko piłeś
{36276}{36344} Idź już. Wynocha!
{36348}{36440} Tato, zawsze na mnie naciskałeś, | ale Sapna nie dba o mnie ani trochę
{36444}{36559} Twój sen o moim małżeństwie z Sapną | pozostanie tylko snem
{36563}{36679} Ponieważ ona nie mną | jest zainteresowana, tato...
{36683}{36727} Gdzie mnie przyprowadziłaś? | - Po prostu chodź
{36731}{36775} Nie rozumiem... | - Nie ma potrzeby rozumieć, Raj
{36779}{36919} Każda praca u pani Sapny | jest jak opowieść pełna tajemnic. Chodź
{36923}{37005} Panie Saxena, proszę...
{37043}{37111} Wejdź. Co sądzisz o tym domu?
{37115}{37226} Jest śliczny... i taki wielki. Posłuchaj...
{37283}{37303} Do kogo należy?
{37307}{37399} Do ciebie. Będziesz tu teraz mieszkał
{37403}{37530} Ja...? Ale pani Sapno... | - Nie "pani", tylko "Sapno"
{37546}{37590} Jesteśmy przyjaciółmi, prawda?
{37594}{37662} Tak, pani Sapno... Sapno...
{37666}{37734} Ale taki duży dom dla mnie...? | - I co z tego?
{37738}{37782} Nie robię ci łaski
{37786}{37830} Jeżeli ty potrafisz pracować | dla firmy tak ciężko,
{37834}{37970} czyż nie jest obowiązkiem firmy | zadbanie o twoje potrzeby?
{37978}{38066} Panie Saxena, klucze proszę
{38194}{38262} Proszę, twoje klucze
{38266}{38359} Ale pani Sapno... | - Są twoje
{38458}{38525} Renu, daj spokój... | No dobrze, powiedz czego chcesz
{38529}{38597} Pani ci dała awans | - Tak, co z tego?
{38601}{38693} Potem ci dała biuro. | - Tak, czyż nie jest śliczne?
{38697}{38789} Kupiła ci ubrania. | Nie miałeś się przedtem w co ubrać | - No i co?
{38793}{38949} Płaszcz, garnitur, ten krawat... | - Ostrożnie, jest drogi, to importowany
{38961}{39029} Brakowało ci tylko mieszkania, | więc też ci je dala
{39033}{39101} Mogę zapytać, skąd tyle dobrodziejstw, | akurat dla ciebie?
{39105}{39197} Ponieważ na nie zasługuję! | I ponieważ tyle zrobiłem dla twojej firmy, nie?
{39201}{39341} Wszyscy pracownicy to robią. | Czemu twoja Madam Sapna nie dba tak o nich?
{39345}{39420} Skąd mam wiedzieć?
{39441}{39508} A ja wiem wszystko
{39512}{39586} Co takiego wiesz?
{39608}{39700} Ona cię kocha... | - Wow! Co za wspaniały pomysł!
{39704}{39870} Moje życie jest już zaplanowane. | Przygotuj nasze wesele! Przyślę ci zaproszenie
{39944}{40016} Renu, spróbuj...
{40088}{40152} Hej, Renu!
{40256}{40324} Czemu płaczesz? Tylko żartowałem
{40328}{40396} Nie lubię takich żartów
{40400}{40467} W porządku, przepraszam Renu. | Już nigdy nie powiem nic takiego
{40471}{40563} Pani Sapna została wychowana | w zachodniej kulturze
{40567}{40683} Więc myśli w trochę inny sposób, | to wszystko
{40711}{40806} Bezpodstawnie jesteś podejrzliwa
{40831}{40899} Raju, nie jestem tak piękna jak Sapna...
{40903}{40988} Ani tak bogata jak ona...
{40999}{41079} Ale pamiętaj o jednym
{41119}{41193} Bardzo cię kocham
{41215}{41319} Nie mam... | Nie mam nic oprócz ciebie
{41335}{41430} Nigdy mnie nie odsuwaj od siebie
{41455}{41546} Nie zostawię cię i nie odejdę, | nigdzie nie odejdę
{41550}{41631} Zawsze będziesz ze mną
{42150}{42304} Tak, kocham go. | I robię to wszystko dla niego, ponieważ go kocham, tato
{42318}{42434} Sapna, wiem, że zawsze samodzielnie | podejmowałaś życiowe decyzje
{42438}{42577} Ale chyba zapomniałaś, | że Raj i ty jesteście dwoma brzegami rzeki, | które nigdy się nie spotkają!
{42581}{42721} To już niemożliwe, | ponieważ zaszłam tak daleko, | że powrót nie jest możliwy
{42725}{42793} Co za cholerny nonsens!
{42797}{42913} Tacy ludzie są po to, by ich używać, | a nie kochać!
{42917}{43034} Nieważne. Czy on wie, że go kochasz? | - Nie...
{43085}{43209} Spójrz co dla ciebie kupiłem. | Popatrz jaka śliczna
{43229}{43273} Będziesz wyglądać tak pięknie
{43277}{43355} Raju, to ma być tak?
{43373}{43441} Kupiłeś mi taką sukienkę?
{43445}{43548} Są do tego pasujące pantofelki, patrz
{43564}{43704} Nie, nie ubiorę takiej sukienki | - Włóż ją dla mnie, proszę...
{43756}{43848} Raju, będę się w tym czuła zawstydzona | - Czemu? Zamknę oczy
{43852}{43968} Idź i ubierz ją, idź i ubierz, idź i ubierz... idź | - Ale Raju, proszę...
{43972}{44027} Buty
{44092}{44136} Raju?
{44140}{44202} Na pewno?
{44260}{44322} Proszę...
{46370}{46454} * Mówię ci, moja miłości
{46513}{46600} * Należysz do mnie dzisiaj
{46657}{46741} * Mówię ci, moja miłości
{46777}{46864} * Należysz do mnie dzisiaj
{46921}{47002} * Tak, szaleję za tobą
{47017}{47085} * Żadna z twoich wymówek
{47089}{47180} * Dziś nie zadziała, kochanie
{47209}{47314} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{47329}{47420} * Nie daj się ponieść miłości
{47472}{47549} * Będę zniesławiona
{47568}{47612} * Nie powinieneś tak nalegać
{47616}{47719} * Jak mam ci to wytłumaczyć, ukochany
{47736}{47841} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{47856}{47947} * Nie daj się ponieść miłości
{49127}{49256} * Twoja piękność jest tak młoda | * Tak jak moja miłość
{49271}{49365} * Czemu mamy się powstrzymywać?
{49391}{49520} * Twoja piękność jest tak młoda | * Tak jak moja miłość
{49534}{49628} * Czemu mamy się powstrzymywać?
{49654}{49770} * Pozwól nam się zatracić | * w tym nowym świecie
{49774}{49898} * Pozwól nam się zjednoczyć | * i stać się jednością
{49942}{49986} * Będę zniesławiona
{49990}{50058} * Nie powinieneś tak nalegać
{50062}{50165} * Jak mam ci to wytłumaczyć, ukochany
{50182}{50287} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{50302}{50393} * Nie daj się ponieść miłości
{51285}{51419} * To, o czym marzy twoje serce | * Jest też mym pragnieniem
{51429}{51516} * Jestem w takiej rozterce
{51548}{51682} * To, o czym marzy twoje serce | * Jest też mym pragnieniem
{51692}{51779} * Jestem w takiej rozterce
{51812}{51900} * Pragnienie jest tak silne
{51956}{52050} * Dlatego się oddalam, ukochany
{52076}{52144} * Szaleję za tobą
{52148}{52216} * Żadna z twoich wymówek
{52220}{52311} * Dziś nie zadziała, kochanie
{52316}{52421} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{52459}{52550} * Nie daj się ponieść miłości
{52603}{52671} * Będę zniesławiona
{52675}{52743} * Nie powinieneś tak nalegać
{52747}{52850} * Jak mam ci to wytłumaczyć, ukochany
{52867}{52972} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{52987}{53078} * Nie daj się ponieść miłości
{53131}{53199} * Szaleję za tobą
{53203}{53271} * Żadna z twoich wymówek
{53275}{53366} * Dziś nie zadziała, kochanie
{53395}{53500} * Nie, nie, nie... | * Nie dotykaj mnie
{53514}{53619} * Tak, tak, tak... | * Nie uciekaj dziś
{53898}{53982} Nie zaakceptuję porażki!
{54234}{54302} Madam? | - Gdzie jest pan Raj Mathur?
{54306}{54396} Wiesz gdzie on jest? | - Tam
{54402}{54466} Zawołaj go
{54809}{54887} Wzywałaś mnie Sapno?
{54953}{55045} Tak, jestem dziś bardzo szczęśliwa
{55049}{55117} Nie chcesz wiedziesz czemu? | - Powiedz mi
{55121}{55285} Pamiętasz? Kiedyś mi powiedziałeś, | że pragniesz być odpowiedzialny za taki projekt
{55289}{55381} Powiedziałem. Ale dziś wiem, że jest różnica | między mówieniem, a tym, co się spełnia
{55385}{55452} Nie ma różnicy, Raj
{55456}{55524} Od dziś jesteś odpowiedzialny za ten projekt
{55528}{55620} Ja? Masz na myśli, jako główny inżynier...
{55624}{55716} Od dziś to, czego pragniesz, | tutaj się spełni
{55720}{55764} To, czego pragnę?
{55768}{55843} Jesteś szczęśliwy?
{55912}{55980} Bardzo szczęśliwy | - Powodzenia
{55984}{56052} Dziękuję bardzo, Sapno. Dziękuję
{56056}{56187} "Dziękuję" się używa między obcymi, | nie między bliskimi
{56224}{56268} Tato, mówię ci... | - Uspokój się
{56272}{56340} Jak się mam uspokoić, mówię ci, | że pan Chhabria się na to nie zgodzi
{56344}{56436} Spartaczymy konstrukcję mostu. | Otrzeźwieją, jak most się zawali
{56440}{56483} Dobrze, dobrze | - Co dobrze, tato?
{56487}{56555} Najpierw z nim pogadamy. | Będzie lepiej, jeżeli się zgodzi
{56559}{56651} Albo wykorzystamy twój pomysł, dobrze? | - Dzień dobry, Malhotra
{56655}{56699} Co cię tu sprowadza?
{56703}{56795} Panie Chhabria, może w niewielkim stopniu, | ale wciąż jestem partnerem tej firmy
{56799}{56891} Ja też mam głos w tej firmie. | Awansował pan nowego chłopaka na głównego inżyniera
{56895}{56987} Czy to w porządku? | Czy pan wie, jaka żonglerkę | musi uprawiać główny inżynier?
{56991}{57059} Musi umieć zdobyć poparcie rządu, | urzędników od góry po sam dół
{57063}{57131} Raju nie będzie w stanie tego dokonać, | to nie to, co wypicie herbatki!
{57135}{57200} Malhotra...
{57207}{57275} mnie też nie uszczęśliwiła | ta decyzja Sapny
{57279}{57347} Tak... ale wiesz, jaka ona jest...
{57351}{57480} Sir, jeżeli pan pozwoli, | mam pomysł jak się go pozbyć
{57542}{57586} Co chcesz przez to powiedzieć?
{57590}{57706} Niech mu pan da pracę, | której nie będzie w stanie wykonać
{57710}{57798} To bardzo honorowy człowiek
{58022}{58114} Czemu użyto piasku gorszego gatunku? | Kto to zamówił?
{58118}{58186} Sir, pan Malhotra to zrobił
{58190}{58306} Raju, odkąd zostałeś głównym inżynierem | taki właśnie piasek przychodzi
{58310}{58402} Panie Mathur, pan Chhabria wzywa pana | do siebie w jakiejś pilnej sprawie
{58406}{58524} Dobrze... Wrócę tu potem | by z tobą porozmawiać
{58549}{58617} Dzień dobry panu. | Chciał się pan ze mną widzieć?
{58621}{58689} Proszę podejść, panie Główny Inżynierze
{58693}{58785} W pana projekcie są pewne przeszkody...
{58789}{58833} Działamy jak umiemy najlepiej
{58837}{58905} Najlepiej tu nie wystarczy.
{58909}{58977} Tutaj jest 500 tysięcy rupii
{58981}{59097} Przyjdź do hotelu Inn dziś o 19:00, | pan Joshi będzie na ciebie czekał
{59101}{59169} Saxena wytłumaczy ci resztę
{59173}{59241} Chce pan dać łapówkę, sir? | Ale dlaczego?
{59245}{59289} Przecież wie pan, | że nasz projekt idzie świetnie
{59293}{59361} Pokładamy ufność w naszej ciężkiej pracy. | Możemy walczyć...
{59365}{59449} A łapówka tę walkę wygra
{59460}{59504} Niech mi pan wybaczy, sir
{59508}{59600} Ja buduję budynki, jestem inżynierem
{59604}{59728} Nie mogę tego zrobić | - Lepiej zrób to, do cholery!
{59772}{59816} I posłuchaj...
{59820}{59888} Jeżeli chcesz nadal być | głównym inżynierem w tej firmie...
{59892}{59964} bądź tam o 19:00
{61307}{61405} Wejdź Renu... dobrze, że przyszłaś
{61618}{61725} Chciałam ci coś powiedzieć... | - To mów
{61810}{61902} Raju, ścieżka, na którą wkroczyłeś, | nie jest dobra
{61906}{61961} Tak?
{61978}{62022} Więc wiesz...
{62026}{62118} Jeżeli raz wdepniesz w to bagno, | już nigdy nie uda ci się wyjść
{62122}{62238} O jakim bagnie mówisz, Renu? | - O bagnie łapówek i nieuczciwości
{62242}{62286} Raju, czemu musisz to robić?
{62290}{62358} Ponieważ jak tego nie zrobię, | ktoś mi da kopa i zajmie moje miejsce!
{62362}{62453} Więc niech zajmie! | Nie potrzebujemy tego wszystkiego, Raju!
{62457}{62549} Będziemy szczęśliwi z tym, | co uzyskamy ciężką pracą i uczciwością
{62553}{62621} W tych czasach nic się nie uzyska | ciężką praca, Renu!
{62625}{62693} Wiesz jak ciężko pracowałem | nad tym projektem!
{62697}{62741} I co otrzymałem w zamian? No co?
{62745}{62813} Czy ty nie rozumiesz, Raju? | Ci ludzie chcą zastawić na ciebie pułapkę!
{62817}{62933} Jacy ludzie? O kim ty mówisz? | - Pan Chhabria, pan Malhotra i...
{62937}{63029} I...? I Sapna? | - Tak! I Sapna!
{63033}{63149} Sapna, Sapna, Sapna! Weszło ci w nawyk | wciąganie Sapny we wszystko!
{63153}{63221} Jakbyś nie miała innego celu | w życiu niż Sapna!
{63225}{63269} Ale to nie jest mój cel!
{63273}{63341} Powiedziałem ci, że przybyłem do tego miasta, | żeby zostać wielkim człowiekiem
{63345}{63389} by stać się bogatym, by osiągnąć sukces
{63393}{63460} Nie przyjechałem tutaj, | by sypiać na ulicy!
{63464}{63532} I jeszcze jedno: nikt mnie | nie odwiedzie od mojej decyzji
{63536}{63598} Nawet ty!
{64400}{64467} Wejdź... Przyszedł! | - Jestem Raj...
{64471}{64515} Przyszedłeś? | - Dobry wieczór
{64519}{64563} Czekałem na ciebie. | Trochę to potrwało...
{64567}{64611} Tak, sir... | - Napijesz się?
{64615}{64659} Nie dziękuję, moim zdaniem...
{64663}{64707} Czemu się boisz?
{64711}{64779} Jeszcze kilka spotkań ze mną | i nabierzesz sprytu
{64783}{64874} To jest dla pana | - Weź, weź
{64903}{64947} Czy to zawiera 5 kawałków, prawda?
{64951}{65019} Nie, nie 5 kawałków, sir, | tylko 500 tysięcy rupii
{65023}{65117} Szsz... Nawet ściany mają uszy!
{65143}{65163} Pojąłeś?
{65167}{65211} Plany, które mamy do omówienia...
{65215}{65331} Do diabła z planami! Gdzie to jest? | - Co gdzie jest...?
{65335}{65379} Jak by to wytłumaczyć, bracie...?
{65383}{65519} Kwiatki i pszczółki... | pszczółki i te sprawy... rozumiesz?
{65526}{65594} No, połączenie... | Gdzie to jest?
{65598}{65702} Nie rozumiesz...? | Aaa... są. Otwórz!
{65742}{65810} Czy to pokój Raja Mathura? | - Tak, to ja. Słucham?
{65814}{65882} Pan Saxena nas przysłał... | - Przysłał was we właściwe miejsce
{65886}{65974} To się nazywa łączenie serc
{66006}{66132} Dobrze... bardzo dobrze. | Czemu tu stoicie? Wejdźcie
{66150}{66257} To podwójne łączenie. | Chodź. No chodź!
{66294}{66362} Nie sir, ja wychodzę | - Boisz się?
{66366}{66481} Nieważne. Dave, daj mu drinka. | Do zobaczenia!
{66485}{66569} Stoicie tutaj? Do środka
{66581}{66625} Proszę, sir | - Nie
{66629}{66745} Niech pan weźmie, sir | - Powiedziałem: "nie"!
{66773}{66874} Co pan robi? Niech pan przestanie...
{67492}{67560} Przyszedł Raj Mathur! | Dzięki niemu mamy nowy kontrakt!
{67564}{67674} Wspaniała robota. Gratulacje! | - Dziękuję
{67684}{67776} Panie Mathur, świetnie! Świetnie!
{67780}{67800} Tak...
{67804}{67905} Naprawdę świetna robota! Gratulacje!
{67948}{68081} Niech mi pan pozwoli też | sobie pogratulować. Proszę, sir
{68571}{68639} Masz tu parę dokumentów do podpisania
{68643}{68687} Co się stało?
{68691}{68807} Wszyscy się cieszą, | ale ty nie wyglądasz na szczęśliwego
{68811}{68879} Nie... wcale nie...
{68883}{68971} Jestem bardzo zadowolony...
{69003}{69065} Dobrze...
{69099}{69215} Wychodzisz? | Raju jest teraz wielkim człowiekiem
{69219}{69263} Witaj Wielki Człowieku!
{69267}{69359} Człowieku, wyrazy uznania, | szybka droga na górę z samego dołu
{69363}{69454} Jeszcze tak niedawno | byłeś na samym dole, nie?
{69458}{69526} I jak spotkanie, podobało ci się? | - Daj spokój Deepak...
{69530}{69622} Bracie, opowiedz jak tam było, | pewnie wesoło?
{69626}{69726} Przestań! Daj mi spokój, człowieku!
{70130}{70174} Co się stało, dziecko?
{70178}{70270} Wydajesz się dzisiaj smutna, | wszystko w porządku?
{70274}{70318} Wszystko jest dobrze, tato
{70322}{70414} Dawno już nie widziałem Raju...?
{70418}{70485} Ma teraz dużo pracy w biurze...
{70489}{70544} Tak?
{70561}{70626} Rozumiem...
{71017}{71085} To ty, Renu? Masz jakąś sprawę?
{71089}{71239} Pani Sapno... ja... ja wiem, | że nie powinnam tu z tym przychodzić...
{71281}{71349} Ale nie mogłam się powstrzymać
{71353}{71456} Pani Sapno, muszę z panią porozmawiać
{71496}{71576} Powiedz, o co chodzi?
{71592}{71722} Pani Sapno, marzę o małym domku | i małych radościach...
{71808}{71924} Domu, w którym jest miłość, | zaufanie i szacunek
{71928}{72044} W którym nie ma miejsca | na wstyd i nienawiść
{72048}{72235} Po ciężkim dniu pracy, | kiedy się wraca do domu, w którym czeka miłość, | zmęczenie się ulatnia
{72264}{72384} Pani Sapno, czy takie marzenie | to przestępstwo?
{72408}{72451} Nie rozumiem, Renu
{72455}{72535} Ja... mam na myśli...
{72551}{72625} Mówiłam o Raju...
{72671}{72739} Pani Sapno...
{72743}{72811} Niech mi pani zwróci mojego Raju
{72815}{72874} Raju...
{72887}{73010} Jesteś niezłą poetka. | Mały domek, małe radości...
{73079}{73195} Renu, ja nie zamknęłam twojego Raju | w żadnym wiezieniu
{73199}{73263} Jest wolny
{73295}{73411} Ale w rzeczywistości on już odszedł | daleko od twojego świata
{73415}{73528} Na poziom, który nie jest | dostępny każdemu
{73534}{73628} I ja mu pomogę w tym jego locie
{73654}{73794} Dam mu wszystko, | na co mogę sobie pozwolić, | co tylko mogę mu dać
{73798}{73914} A może mu pani zwrócić | jego niewinność? Jego uczciwość?
{73918}{73962} Och, zamknij się!
{73966}{74082} Jak śmiesz przychodzić do mojego biura | i oskarżać mnie?
{74086}{74226} Ta rezydencja z kłamstw i oszustwa | nie postoi zbyt długo na fundamencie prawdy i uczciwości
{74230}{74298} Zachwieje się!
{74302}{74370} Wyjdź stąd! Wynocha!
{74374}{74418} Jesteś zwolniona!
{74422}{74515} Cóż może pani zrobić ponad to?
{74589}{74660} Moja rezygnacja
{75117}{75161} Renu, nie powinnaś była tak rzucać pracy!
{75165}{75233} Powinnaś była usiąść spokojnie | i przedyskutować ze mną tę sprawę!
{75237}{75329} Tu nie ma żadnych dyskusji, | tylko decyzje, teraz, w tym momencie
{75333}{75377} Co? Czego ty chcesz?
{75381}{75472} Albo rzucisz to wszystko i pójdziesz ze mną,
{75476}{75544} albo możesz o mnie zapomnieć na zawsze
{75548}{75616} Przestań zgrywać dziecinadę!
{75620}{75664} Wiesz, że nie mogę | żyć bez ciebie, Renu...
{75668}{75712} Kłamiesz! Ty kochasz tylko siebie!
{75716}{75876} Nigdy nie sądziłam, że możesz zrobić | takie rzeczy, żeby tylko dostać awans!
{75884}{75928} A co ja takiego zrobiłem? | Co takiego zrobiłem?!
{75932}{75976} Czy ja kogoś okradłem? | Napadłem na kogoś?
{75980}{76024} To nie ja wyznaczyłem reguły biznesu, Renu
{76028}{76161} A to, co robię, robię dla nas. | Nie rozumiesz tego, Renu?
{76244}{76312} Rozumiem twoją decyzję
{76316}{76384} Bardzo dobrze ją rozumiem
{76388}{76496} Od teraz nie próbuj | się ze mną spotykać
{76507}{76575} Renu... W porządku, idź!
{76579}{76695} Jestem skorumpowanym facetem, | jestem oszustem, jestem złodziejem!
{76699}{76815} Jestem demonem! | Pozbawiam ludzi głów i wysysam ich krew!
{76819}{76887} Idź! Nigdy nie przyjdę | się z tobą spotkać!
{76891}{77007} Przyjechałem samotnie do tego miasta | to i przeżyję samotnie! Nie zginę!
{77011}{77109} Jeżeli tego nie rozumiesz, to nie!
{77131}{77223} Ona cię nigdy nie zrozumie, Raj. | - Ona nigdy nie zrozumie...
{77227}{77319} Ale ty musisz spełnić | swe życiowe ambicje, nie?
{77323}{77420} Chodź, nowe życie czeka na ciebie
{77466}{77510} Dzień dobry, madam. Dzień dobry | Czym mogę służyć?
{77514}{77630} Chcemy kupić samochód dla niego | - Chodźmy, mam samochód dla pana
{77634}{77702} Idź, idź Raj | - Chodźmy, jest dla pana samochód
{77706}{77774} Proszę spojrzeć na ten samochód. | Jest taki piękny. Proszę spojrzeć do środka
{77778}{77870} Stereo system, poduszki powietrzne, | klimatyzacja, stereo...
{77874}{77966} Sir, jeżeli się nie mylę, | był pan tu już wcześniej
{77970}{78048} Tak, panie Lovechand
{78066}{78186} Lovechand...? Oczywiście! | Pamiętam! Pamiętam...
{78282}{78374} Ale sir... ona była... | - Daj mi kluczyki
{78378}{78456} Kluczyki... kluczyki
{78473}{78565} Jest wielka siła... | Jest wielka siła pieniądza
{78569}{78685} Pokaż go komuś, a przyjdzie, | machając ogonem jak pies
{78689}{78805} Zostanie małpką żonglera, | tańczącą na jego skinienie
{78809}{78853} Hej, małpo! | - Tak, szefie?
{78857}{78949} Sprzedasz swoje serce w Delhi? | - Sprzedam, szefie
{78953}{79021} Oddasz piekłu swoje sumienie? | - Oddam, szefie!
{79025}{79117} Zrobisz głupków ze swoich przyjaciół? | - Zrobię, szefie
{79121}{79237} Oszukasz swoją dziewczynę? | - To bardzo łatwe, szefie!
{79241}{79309} Widzicie? Zgadza się na wszystko
{79313}{79384} Oto jest Bombaj
{80008}{80076} * Trzymaj napój szczęścia
{80080}{80124} * Szczęście macha do ciebie
{80128}{80196} * Miej takie ambicje, | * by się świat przed tobą kłaniał
{80200}{80268} * Tylko wtedy świat odda ci honory
{80272}{80316} * Trzymaj napój szczęścia
{80320}{80388} * Szczęście macha do ciebie
{80392}{80459} * Miej takie ambicje, | * by się świat przed tobą kłaniał
{80463}{80507} * Tylko wtedy świat odda ci honory
{80511}{80583} * To jest życie!
{80775}{80819} Pański materiał, sir?
{80823}{80867} Jest takiej jakości jak zamawiałem? | - Tak jest, sir
{80871}{80951} Most się musi zawalić
{80967}{81065} Weź... w porządku...? | Weź więcej
{81087}{81131} Dziękuję
{81135}{81215} Chodź, chodź, znikamy
{81303}{81439} * Gra się właśnie rozpoczęła | * spójrz, co się stanie dalej
{81446}{81562} * Ten strumień stawi teraz | * czoła każdej burzy
{81566}{81682} * Gra się właśnie rozpoczęła | * spójrz, co się stanie dalej
{81686}{81806} * Ten strumień stawi teraz | * czoła każdej burzy
{81830}{81946} * Teraz się na pewno zmienię | * niech przyjdzie co ma przyjść
{81950}{81994} * Trzymaj napój szczęścia
{81998}{82066} * Szczęście macha do ciebie
{82070}{82138} * Miej takie ambicje, | * by się świat przed tobą kłaniał
{82142}{82186} * Tylko wtedy świat odda ci honory
{82190}{82262} * To jest życie!
{82406}{82566} Tu są pieniądze... chcecie więcej? Macie. | Ale robota musi być dziś wykonana
{82573}{82653} Chodź, chodź, znikamy
{82693}{82737} Gratulacje, panie Malhotra
{82741}{82872} Most zbudowany przez firmę Chhabrii | właśnie się zawalił
{83101}{83169} My odzyskamy swoje pieniądze | z ubezpieczenia, ale Raj Mathur...
{83173}{83284} zostanie zmiażdżony | i zginie pod gruzami!
{83413}{83504} Ten drań Raju ma to, na co zasłużył | Pogrywał sobie za sprytnie
{83508}{83576} Świętujmy, przyjaciele! | - Świętujmy!
{83580}{83696} Dzisiejszego wieczoru świętujemy | w imię uczciwości!
{83700}{83768} Nie, nie! Nie chce niczego słuchać!
{83772}{83864} Żadnych usprawiedliwień! Ja chcę tylko | wiedzieć, w jaki sposób most się zawalił
{83868}{83936} Wujku, myślę, że jest tylko jedna osoba, | która może na to odpowiedzieć
{83940}{84008} To jest pan Raj Mathur
{84012}{84104} Ja...? Co chce pan przez to | powiedzieć, panie Malhotra?
{84108}{84248} Panie Raj Mathur, pan był odpowiedzialny | za projekt od samego początku. Tylko pan
{84252}{84392} I teraz tylko na pana spada odpowiedzialność | za hańbę na imieniu naszej firmy! | I za ogromne straty!
{84396}{84487} Niech mi pan wybaczy, sir. Sir, to prawda, | że byłem odpowiedzialny za projekt, ale...
{84491}{84559} Ale pan nie wie...
{84563}{84655} że Lal Kishin Chhabria jest uważany | za najlepszego w swojej dziedzinie
{84659}{84799} Kiedy ktokolwiek miał czelność | wskazać na mnie palcem, ucinałem mu rękę
{84803}{84919} W porządku, jeżeli wszyscy uważacie, | że to się stało przeze mnie,
{84923}{85063} Jestem gotowy złożyć rezygnacje | - Nie, nie złoży pan rezygnacji
{85067}{85159} Malhotra, zorganizuj jutro konferencję prasową...
{85163}{85302} Na której powiemy, że zawalenie mostu | było skutkiem sabotażu
{85307}{85422} A pan... pan, panie Raj Mathur, | potwierdzi to
{85426}{85542} Saxena, napisz oświadczenie dla policji | i komisarza miejskiego
{85546}{85614} Wiesz, jak to ma wyglądać | - Tak, sir
{85618}{85762} Nie będę tolerował żadnej hańby | na nazwie Chhabria Constructions
{86242}{86355} Mój mąż nie żyje! | Dla kogo mam teraz żyć?!
{86601}{86689} Chandu, mój synu... Chandu!
{87009}{87125} Z naszych informacji wynika, że most | zawalił się wskutek użycia złego materiału
{87129}{87197} Co ma pan do powiedzenia na ten temat?
{87201}{87269} Pańskie informacje są nieprawdziwe | i bezpodstawne
{87273}{87365} To był sabotaż | - Sabotaż...? Sabotaż!
{87369}{87484} To sprawka tych terrorystów, | których misją jest destrukcja i rujnacja kraju
{87488}{87556} Jak pan może tak mówić? | - Chwileczkę
{87560}{87628} Skąd pan przypuszcza, | że to my powiedzieliśmy?
{87632}{87748} Nasza policja, dochodzenie | Centralnego Biura Śledczego,
{87752}{87868} i ciała terrorystów znalezione pod mostem, | to wszystko dowody na to, | że pod most podłożono bombę
{87872}{87988} Ale sir, mamy dowody na to, że... | - Chwileczkę, chwileczkę
{87992}{88132} Jeżeli macie państwo jakiekolwiek pytania, | odpowie na nie nasz główny inżynier
{88136}{88180} pan Raj Mathur
{88184}{88331} Panie Raj Mathur, czy pan również myśli, | że to robota terrorystów?
{88352}{88432} Pan Chhabria ma rację
{88447}{88539} Osobiście kontrolowałem tą... budowę
{88543}{88647} Materiał użyty do konstrukcji mostu...
{88687}{88755} nie był w żadnym wypadku gorszej jakości
{88759}{88877} Więc zgadza się pan, | że to robota terrorystów?
{88927}{88985} Tak...
{89287}{89331} O co chodzi, Jai?
{89335}{89403} Wyłaź! | - Jai!
{89407}{89498} Ostrożnie, Jai... O co chodzi?
{89502}{89570} Chodź, chcesz zobaczyć? | - Gdzie mnie ciągniesz?
{89574}{89642} O co chodzi, Jai?
{89646}{89690} Chodź!
{89694}{89762} Chcesz zobaczyć terrorystów? | - Co ty robisz, Jai?
{89766}{89810} Patrz! Kto to jest? | - Wujek Pandey...
{89814}{89906} Nie! Patrz dokładnie! To jest terrorysta! | Nie wujek Pandey, terrorysta!
{89910}{90002} Bywał głodny, więc poszedł pracować | przy tym twoim moście
{90006}{90074} Poszedł tam układać kamienie, | nie podkładać bomby.
{90078}{90146} Modlił się o twoje powodzenie. | Widocznie udawał
{90150}{90218} Chodź tutaj. Kim on jest?
{90222}{90290} Chandu... | - Nie Chandu, to terrorysta!
{90294}{90386} Patrz! To jest ojciec terrorysty Chandu, | szewc Dagdu. Szewc Dagdu!
{90390}{90529} Jego sklep był tylko przykrywką | dla produkcji bomb. Poprosił syna o ich podłożenie
{90533}{90625} Tańczył przy "Z Raju zrobił się dżentelmen", | ale to tylko pozory
{90629}{90769} Jesteś wielkim dżentelmenem. | Skąd wiedziałeś, że to terrorysta?
{90773}{90841} My nigdy nie odkryliśmy, że był terrorystą. | Jesteś faktycznie dżentelmenem!
{90845}{90985} Hej czemu płaczesz? | Przecież on był terrorystą! Czemu płaczesz?
{90989}{91057} Zabiłeś mojego syna! Morderca!
{91061}{91201} Przestań, czemu ty płaczesz? | Patrz, pan w krawacie powiedział w TV, że on był terrorystą
{91205}{91321} Czy ktoś w krawacie może kłamać? | Zabierz ją stąd
{91325}{91393} Ja ich nie zabiłem! Nie zabiłem!
{91397}{91440} Więc kto ich zabił? Kto?
{91444}{91536} Twoi ludzie nazwali moich ludzi terrorystami! | I ty im przytaknąłeś!
{91540}{91608} Jutro ty coś powiesz i ktoś inny przytaknie
{91612}{91680} I twoja klika wzrośnie
{91684}{91776} Jesteście wszyscy zdemoralizowani!
{91780}{91877} Twoje dotykanie nic mu nie pomoże
{92212}{92256} Przekleństwa tych biednych ludzi | cię dosięgną
{92260}{92400} Gwarantuję ci, spójrz tylko na nich. | Nigdy nie zaznasz spokoju. Chwała Ci, Ram
{92404}{92447} Będziesz żył mrocznym życiem
{92451}{92543} Zgnijesz i umrzesz, | Chwała Ci, Ram!
{92547}{92660} Czy wujek Pandey jest terrorystą? Ty jesteś!
{92667}{92735} Wbrew tobie, pieniądze rządzą światem!
{92739}{92855} Pieniądze są bogiem tego świata, | a Ty nie jesteś ich Bogiem
{92859}{92934} Zabierzcie go stąd
{92979}{93064} Chwała Ci Ram! | - Chwała
{93075}{93160} Chwała Ci Ram! | - Chwała
{93530}{93631} Nie! Nie zabierajcie mojego dziecka!
{93650}{93743} Bóg ci nigdy nie uczyni łaski!
{94849}{94983} Próbując dotknąć nieba | znalazłem się w głębi ziemi, Panie
{95041}{95119} Zostałem osamotniony
{95209}{95314} Pokaż mi wyjście z tej ciemności, Panie
{95329}{95420} Nie chcę tego wszystkiego, Panie
{95424}{95509} Ocal mnie... ocal mnie...
{95520}{95644} Promień światła musi wyjść | z twojego wnętrza, Raju
{95712}{95835} Raju, w prawdzie tkwi ogromna siła. | Wyznaj prawdę
{95880}{95972} Nie mogłam się powstrzymać, | ze względu na naszą dawną przyjaźń
{95976}{96068} Dlatego to powiedziałam. | Przepraszam
{96072}{96131} Renu...
{96144}{96267} Posłuchaj... ja.... | - Nie, Raju, nie dotykaj mnie
{96312}{96384} Nie dotykaj mnie
{96407}{96491} Ja się ciebie teraz boję
{96743}{96811} To właśnie nazywam konspiracją!
{96815}{96883} My popełniliśmy sabotaż | i zrzuciliśmy winę na terrorystów
{96887}{96955} A kto za to zapłaci? Raj Mathur
{96959}{97027} Chhabria jest na niego | bardzo zirytowany
{97031}{97099} Tato, na zdrowie! | - Na zdrowie, synu!
{97103}{97165} Malhotra!
{97247}{97291} Ty bękarcie!
{97295}{97339} Ty? Jak tu wszedłeś bez pozwolenia?
{97343}{97458} Wiem, że ty i twoi kumple nie jesteście ludźmi! | Jesteście potworami!
{97462}{97554} Deepak, wyrzuć go! Wyrzuć tego gnoja! | - Wynocha! Wynocha stąd!
{97558}{97650} Jak tu wszedłeś, ty nędzny inżynierku?
{97654}{97722} Hej, co ty robisz?!
{97726}{97796} Nie daruję ci!
{97822}{97866} Bękart!
{97870}{97947} Zapłacisz mi za to!
{97990}{98034} Bękart!
{98038}{98131} Zostaw mojego syna! Zostaw go!
{98230}{98302} Zawołam policję!
{98925}{99041} A gdzie ty się wybierasz? | - Raj, czego ty ode mnie chcesz?
{99045}{99113} Chcę, żebyś mi tu napisał na papierze, | że to ty zniszczyłeś most!
{99117}{99185} Nie, Raj, nie! | - Zamknij mordę! Pisz!
{99189}{99281} Pisz, że nie jestem mordercą | wujka Pandey'a i Chandu! Ty ich zabiłeś!
{99285}{99400} Nie, Raj... Mogę napisać | cokolwiek innego, tylko nie to...
{99404}{99448} Pisz Malhotra, albo cię zabiję!
{99452}{99517} Pisz! Pisz!
{99668}{99723} Nie!
{99932}{100040} Napiszesz, czy nie?! | - Nie, Raj, nie...
{100052}{100133} Napiszesz?! | - Nie...
{100507}{100582} Nie... nie, Raj...
{100795}{100934} Przebacz mi... przebacz... | - Pisz, że ty popełniłeś sabotaż!
{100939}{101031} Pisz, że zabiłeś Chandu | i wujka Pandey'a! Pisz!
{101035}{101142} Tak... tak... napiszę, cokolwiek powiesz
{101227}{101319} Widzi pan, panie Chhabria? | Proszę przeczytać dokładnie
{101323}{101414} Zawsze chciałem panu powiedzieć, | że on jest bardzo niebezpiecznym człowiekiem
{101418}{101544} Mnie też złapał w pułapkę. | Ale pan go nie oszczędzi
{101682}{101750} To dobrze, że przyszedłeś z tym do mnie
{101754}{101846} Ale... co pan robi? | - To, co powinienem
{101850}{101894} Ale ten dowód...
{101898}{101966} Czego ty chcesz? | Żebym z tym poszedł go gazet?
{101970}{102062} Ty wiesz, że ten papier jest | jak dynamit dla naszej firmy. Zniszczyłby ją
{102066}{102158} Skoro Malhotra jest w to wmieszany, | policzę się z nim później
{102162}{102293} Wy... wszyscy jesteście tacy sami... | Wszyscy tacy sami!
{102330}{102374} Dranie! Nikczemnicy!
{102378}{102445} Ale ja nie tego panu nie daruję!
{102449}{102493} Złożę w sądzie przy wszystkich zeznanie,
{102497}{102589} że śmierci tych biednych, niewinnych ludzi | jest winny Malhotra i pan!
{102593}{102637} A wiesz, jakie będą tego konsekwencje?
{102641}{102709} Ty pierwszy trafisz na szubienicę
{102713}{102846} Wiem, ale wiem, że zabiorę | pana ze sobą, panie Chhabria!
{102857}{102944} Zamknij się! Wynocha stąd!
{103097}{103141} Raj, nie rób tego, proszę...
{103145}{103297} Jeżeli wystąpisz przeciwko ojcu, | on nigdy nie zezwoli na nasz związek
{103337}{103381} Co? O czym ty mówisz, Sapna?
{103385}{103428} Nigdy nie myślałem | o tobie w ten sposób...
{103432}{103500} Ja kocham Renu
{103504}{103596} Ale wchodząc w to bagno | straciłem wszystko
{103600}{103723} Teraz muszę odpokutować | za wszystkie moje uczynki
{103744}{103818} Sapna... tutaj...
{103864}{103956} Tu są klucze | do twojego auta i bungalowu
{103960}{104097} Dziękuję za te chwile szczęścia, | które przeżyłem przy tobie
{104104}{104220} Ale jeżeli czujesz się zraniona | przez to nieporozumienie...
{104224}{104305} Przebacz mi, proszę...
{104463}{104531} "Chhabria ma związek | z zawaleniem się mostu"
{104535}{104603} "Most się zawalił przez zaniedbanie"
{104607}{104651} "Raj Mathur zeznaje dzisiaj w sądzie"
{104655}{104747} Takie są nagłówki w każdej gazecie
{104751}{104819} Ten cholerny inżynier | jest w stanie nas zrujnować
{104823}{104939} Idzie dzisiaj do sądu! | I to wszystko przez ciebie!
{104943}{105063} Niech się pan nie martwi, | on nie dotrze do sądu
{105159}{105257} "Główny inżynier zeznaje w sądzie"
{105974}{106039} Przepraszam
{106741}{106846} No już, spryciarzu, | dalej, odwróć się
{106885}{106943} Ruszaj
{107820}{107913} Nie będzie w stanie tu przyjść
{109642}{109704} Zjeżdżaj!
{109834}{109945} Nie... nie, Raju... | ty idź... idź do sądu
{110002}{110076} Idź, idź do sądu!
{110433}{110534} Nie ruszać się!... | Nie ruszać się!
{110553}{110645} Ten, którego chcieliście zabić, uciekł. | Więc po co my walczymy?
{110649}{110753} Po co walczymy? | Hej! Nie ruszaj się!
{110769}{110837} Nie bądź brutalny. Jeżeli uderzysz mnie | 10 razy, ja ciebie najwyżej 5
{110841}{110933} Ale po co? Czy ktokolwiek | zyskał coś dzięki walce?
{110937}{111005} Spójrzcie na Ramajanę, Mahabharatę, | pierwszą wojnę światową, drugą wojnę światową,
{111009}{111175} Hitlera, Napoleona... | czy ktokolwiek coś zyskał? | Nikt. Uciekać stąd! Uciekać!
{111225}{111317} A co ty tu jeszcze robisz? No idź!
{111321}{111386} Szaleńcy...
{111392}{111436} To jest jakiś żart, | proszę Wysokiego Sądu!
{111440}{111532} Ten człowiek, który rzucił bezpodstawne oskarżenia | na pana Chhabrię i jego firmę...
{111536}{111624} nawet się tutaj nie pojawił
{111632}{111742} Sad daje mu jeszcze | dodatkowe pięć minut
{112759}{112851} Wysoki Sądzie, dałeś mu pięć minut. | Upłynęło już siedem, a Raj Mathur wciąż się nie pojawił
{112855}{112947} Marnujemy cenny czas Wysokiego Sądu. | Sugeruję, żebyśmy zamknęli sprawę
{112951}{113019} Myślę, że ma pan rację
{113023}{113131} Ogłaszam... | - Przybyłem, Wysoki Sądzie!
{114318}{114409} Wysoki Sądzie, most budowany przez firmę | Chhabria Constructions nie zawalił się sam...
{114413}{114529} To był zamierzony czyn! A odpowiedzialnymi | za to są Malhotra i jego syn Deepak
{114533}{114601} A ja byłem milczącym świadkiem ich czynów...
{114605}{114745} Tolerowałem je wszystkie, | bo się bałem utraty pracy, Wysoki Sądzie...
{114749}{114856} Chciałem być bardzo bogatym człowiekiem,
{114869}{114946} "Raju Dżentelmenem"
{115037}{115201} Ale... ale śmierć czterech niewinnych ludzi | poruszyła moje sumienie, Wysoki Sądzie
{115205}{115359} Jednak kiedy próbowałem wyjawić prawdę, | zbiry wynajęte przez tych ludzi
{115373}{115484} próbowały mnie zabić na zewnątrz tego sądu!
{115516}{115632} Wysoki Sądzie, mogę zaprezentować świadka, | który ostrzegał Raja Mathura przed złym materiałem,
{115636}{115752} powstrzymywał go przed kontynuowaniem budowy, | ale on nie zwrócił na to uwagi!
{115756}{115848} Może pan wezwać świadka | - Dziękuję, Wysoki Sądzie
{115852}{115920} Panie Modi, kto wydawał polecenia | odnośnie cementu?
{115924}{116016} Wysoki Sądzie, nie tylko cement, | ale i piasek, stal, cegły...
{116020}{116112} wszystko zamawiał Raj Mathur, | nasz główny inżynier
{116116}{116184} Nie tylko to, on dokonał również cięć | przy innych sprawach
{116188}{116304} Wysoki Sądzie, Raj Mathur zmienił | plany konstrukcji mostu bez konsultacji z nikim
{116308}{116376} On opowiada brednie, sir! Brednie!
{116380}{116543} Wysoki Sądzie, mając pieczę nad laboratorium, | wciąż ostrzegałem głównego inżyniera przed złym materiałem,
{116547}{116615} ale nigdy mnie nie słuchał | - Kłamiesz! Nigdy nie dostałem żadnego raportu!
{116619}{116711} Wysoki Sądzie, on kłamie! | Kłamiesz!
{116715}{116807} Wysoki Sądzie, pracujemy z cegłami, | cementem i zaprawą murarską
{116811}{116879} Jeżeli proporcje cementu zostaną zmniejszone, | każda konstrukcja się zawali
{116883}{116999} By ukryć swoje przestępstwo, | główny inżynier Raj Mathur próbował mnie przekupić
{117003}{117071} Kiedy odmówiłem, straszył, że mnie zwolni!
{117075}{117172} Z firmy, w której pracuję od lat!
{117243}{117287} Oni wszyscy kłamią, Wysoki Sądzie! Kłamią!
{117291}{117496} Wysoki Sądzie, by stać się z dnia na dzień bogatym, | ten chciwy człowiek uwodził Sapnę, córkę pana Chhabrii
{117506}{117574} Użył jej jako drabiny do sukcesu!
{117578}{117742} Wysoki Sądzie, prawdą jest, że podczas przyjęcia, | w stanie nietrzeźwym przymuszał Sapnę do ślubu!
{117746}{117862} Kiedy Sapna poprosiła o czas do namysłu, | bezlitośnie ją pobił!
{117866}{117958} Podarł na niej ubranie | i próbował ją zgwałcić!
{117962}{118102} On łże, Wysoki Sądzie! Ten szubrawiec kłamie! | Sapna... Sapna!
{118106}{118150} Czemu ty milczysz?
{118154}{118222} Oni opowiadają o mnie bzdury, | czemu ty się nie odezwiesz?! Puszczaj!
{118226}{118366} Sapna, powiedz coś! Jesteś moją przyjaciółką! | Czy kiedykolwiek w jakiś sposób ci ubliżyłem?!
{118370}{118461} Powiedz im, że nie jestem morderca, | że to oni! Że to oni są mordercami!
{118465}{118509} Sapna, powiedz! Powiedz im!
{118513}{118581} Spokój! Co to za zamieszanie?
{118585}{118718} Chciałam coś powiedzieć | - Proszę na miejsce dla świadków
{118921}{119013} Ja, Sapna Chhabria, jako partner Chhabria Constructions
{119017}{119061} zaświadczam, że wszystkie zarzuty
{119065}{119208} wysunięte przeciwko Rajowi Mathurowi | są fałszywe, Wysoki Sądzie
{119305}{119389} Raj Mathur jest niewinny
{119400}{119564} W oparciu o oświadczenie pani Sapny Chhabrii | Sąd przychyla się do stanowiska Raja Mathura
{119568}{119704} i nakazuje dokładne śledztwo | w sprawie zawalenia się mostu
{119952}{120070} Dziękuję, Sapna | - Nie, Raj, nie trać już czasu
{120120}{120231} Ktoś na ciebie czeka, idź | - Nie, Sapna...
{120312}{120379} Nie jestem warty miłości Renu
{120383}{120487} Wyjadę z tego miasta | i wrócę do domu
{120503}{120570} Na zawsze...
{120671}{120733} Żegnaj...
{121175}{121315} Hej, Raju naprawdę zostawia Renu i odjeżdża | - Tak... wraca do swojego miasteczka
{121319}{121363} Co ty opowiadasz?
{121367}{121470} Mówi, że nie dopasował się do Bombaju
{121654}{121722} Jai, popatrz!
{121726}{121794} Odchodzi? Wiedziałem, że tak będzie | - Zatrzymaj go!
{121798}{121866} Jeżeli Renu go nie zatrzymała, | jak mnie miałoby się udać?
{121870}{121986} Myślisz, że on nie wróci? | - Na to wygląda...
{122014}{122082} Jai, ty jesteś mistrzem, | ty masz doświadczenie! Zrób coś!
{122086}{122202} Poczekajcie minutę, jeżeli się odwróci | i spojrzy Renu w oczy...
{122206}{122274} nie będzie w stanie odejść | - Naprawdę?
{122278}{122402} Ale co, jeżeli się nie odwróci? | - Wtedy już po nim
{122445}{122602} Odwróć się chłopcze, przecież nic nie stracisz... | Odwróć się tylko raz...
{122661}{122766} Raju, odwróć się... | - No, odwróć się!
{122829}{122894} Odwróć się!
{122997}{123041} Odwrócił się!
{123045}{123136} A nie mówiłem? A nie mówiłem!
{123141}{123252} * Moje oczy są pełne | * łez naszej radości
{123285}{123416} * Niech szczęśliwe chwile | * zawsze wypełniają moje oczy
{123452}{123572} * Słonce nadziei wzeszło | * po zmroku cierpienia
{123596}{123736} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen
{123740}{123880} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen
{123980}{124058} [Tłumaczenie: Anaru]
{124244}{124345} * Nasza społeczność dzisiaj świętuje
{124364}{124455} * Wszyscy zatracają się w radości
{124459}{124551} * Nasz Raju jest dziś bohaterem, | * a my jego fanami
{124555}{124671} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen
{124675}{124815} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen
{125275}{125367} * Wreszcie rozbłysła moja gwiazda
{125371}{125461} * Ze skały wytrysnęło źródło
{125538}{125638} * Zatracona w swoim własnym świecie
{125658}{125756} * Skrywam to, co jest w moim sercu
{125778}{125846} * Teraz moje serce się wreszcie uspokoiło
{125850}{125966} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen
{125970}{126038} * Z Raju zrobił się dżentelmen | * Z Raju zrobił się dżentelmen


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Raju Ban Gaya Gentleman 1992 CD1 DVDRiP XviD Shah Rukh Khan Hindi Bollywood (lala co il)
deewana 1992 cd2 hindi dvdrip xvid brg (desireactor) shah rukh khan bollywood
bollywood film hum tumhare hain sanam hindi cd2 shah rukh khan
bollywood film hum tumhare hain sanam hindi cd1 shah rukh khan
deewana 1992 cd1 hindi dvdrip xvid brg (desireactor) shah rukh khan bollywood
VW GOLF 1984 1992
Lecture4 Med Women Monsters Film
BEC CD

więcej podobnych podstron