wyborze. Zagadnienia językoznawcze w odniesieniu do poszczególnych języków są wyrażane przez dołączanie symboli ze wskaźnikami - (kreska) i ' (apostrof) do symboli głównych, np.:
811.124-24 Łacina jako język martwy
811.133.1'342.42 Spółgłoski w języku francuskim
Taki sposób klasyfikowania problemów językoznawczych wprowadza element fasetowości.
Zawartość działu 80 nie została przeniesiona do nowego działu 81 mechanicznie. Do nowej wersji tablic wprowadzono wiele nazw szkół i kierunków językoznawczych, działów językoznawstwa, języków itp., które nie występowały w poprzedniej wersji (zresztą w przeciwnym wypadku rewizja byłaby niecelowa).
Zawartość działu 82 Literatura zmieniono częściowo. W dziale tym zachowano poddziały analityczne 82-1/-9 Rodzaje i gatunki literackie oraz 82.0 Teoria literatury. Badania i techniki literackie. Nowość stanowią natomiast poddziały 82'0, wyrażające fazy rozwoju literatury; są one analogiczne do poddziałów oznaczających fazy rozwojowe języka, wyodrębnionych w tablicy Ic i w dziale 81. Najważniejszą zmianą było jednak utworzenie nowego poddziału 821 Literatura w poszczególnych językach, mającego rozbudowę równoległą do poddziałów wspólnych języka z tablicy Ic, przy czym symbol dla literatury w danym języku tworzy się przez zastąpienie znaku = (równość) trzycyfrową grupą 821, np.:
=521 Język japoński
821.521 Literatura japońska
Poddziały 820+83/899, w których do tej pory mieściły się literatury w poszczególnych językach, zostały w wyniku opisanej powyżej rewizji uwolnione. Ponieważ poddziały 822/829 były już wolne przed przeprowadzeniem rewizji, powstała zwarta strefa wolnych symboli 822/899. Symbole te mogą być wykorzystane w wypadku przyszłych rewizji dziedzin innych niż języki, językoznawstwo i literatura, np. mogą być użyte w celu zrewidowania i „rozgęszczenia” dziedzin znajdujących się w sąsiednim dziale 9, tj. archeologii, prehistorii, krajoznawstwa, geografii, biografii (wraz z genealogią i heraldyką) oraz historii.
Tabl. 3 wskazuje postać, jaką po rewizji przeprowadzonej w 1992 r. uzyskała poczwórna równoległość rozbudowy symboli wyrażających różne aspekty treści i formy związane z językami.
Wymienione w tabl. 3 hasła UKD zaczerpnięto z wydawnictwa Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna. Wydanie skrócone dla polskiej sieci informacji naukowej [15].
Nowa wersja fragmentów UKD wyrażających aspekty związane z językami dotarła już do polskich użytkowników UKD, i to kilkoma kanałami. Informacja o symbolach zmienionych zgodnie z tekstem rocznika Extensions nad Cor-rections to the UDC seria 14 nr 3, w tym oczywiście także informacja o zmianach wprowadzonych do fragmentów UKD wyrażających różne aspekty związane z językami, została zamieszczona w Bibliotekarzu nr 3 z 1993 r. Informację tę przygotowała Bożenna Klaga. Podobna informacja — opracowana przez tę samą osobę — znalazła się w książce Barbary Sosińskiej-Kalaty pt. Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna. Podręcznik [8, s. 114-118], Nową wersję działów i poddziałów UKD odzwierciedlających różne aspekty związane z językami opublikowano w Wydaniu skróconym dla polskiej sieci informacji
31