• średnie zanurzenie w wodzie morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek,
• średnia wielkość “Wolnej Burty” dla wody morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek (jak wyżej),
• dzień i godzina kiedy wpisy te zostały dokonane,
• podpisy kapitana i oficera (który dokonuje tych wpisów, zazwyczaj jest nim Chief Officer).
Ostatnie wpisy odnoszą się do dnia, godziny oraz miejsca (portu) zawinięcia.
Strona XIX dotyczy przydziału poszczególnych członków załogi do łodzi i tratew ratunkowych oraz skład drużyn w wypadku zagrożenia pożarowego i alarmu “człowiek za burtą”.
Strony od XX do XXXIV zatytułowane są“Safety record: periodic checks of safety-, technical and other means, extracted from various sources; e.g: SOLAS 1974, the 1988 protocol, articles, annexes, incorporating all subsequent amendments (+ IBC-, BCH-, and IGC - Codę). This is the same check-list as in the Engine Log Book. Please enter only those checks for which the deck department of your ship is in charge and which are not already carried out by the engine department.”
W dowolnym tłumaczeniu na język polski: “Wpisy dotyczące bezpieczeństwa statku, okresowe kontrole sprzętu ratunkowego, p.poż, technicznego itp wybrane z różnych źródeł takich jak np. SOLAS 1974, protokół z roku 1988, artykuły, aneksy zawierające późniejsze zmiany (+ 1BC-, BCH-, and IGC - Codę). Taka sama lista kontrolna jest umieszczona w Dzienniku Maszynowym. Dokonuj wpisów odnoszących się tylko do kontroli dokonywanych przez dział pokładowy i za które ten dział odpowiada. ”
Poszczególne strony podzielone są na kolumny i wiersze.
W pierwszej kolumnie zatytułowanej “Activity” (Działalność) wysczególnione są najpierw rodzaje statków a poniżej nazwy odpowiednich kontroli, testów, prób czy też alarmów, które załoga musi wykonać.
Druga kolumna “Interval” (Odstępy czasu) podaje jak często, kiedy, w jakich sytuacjach należy przeprowadzać opisywane próby, czy też alarmy.
Kolumna trzecia “Kind of check” podaje skrótem literowym sposób sprawdzania.
I tak:
• D = Drill / training (alarm lub trening),
• E = Log entry (wpis do dziennika),
• F = Functional check / test (sprawdzanie w działaniu),
• I = Instruction (poinstruowanie),
• V = Inspection / visual check (inspekcja / sprawdzian wizualny).
W kolumnie czwartej “Extracted from” wymieniona jest nazwa, rozdział, punkt odpowiedniej konwencji międzynarodowej, które dotyczą danej działalności, lub inaczej podstawa prawna na podstawie której należy wykonać dany test lub alarm.
W piątej kolumnie zatytułowanej “Datę of last check” należy wpisać datę kiedy to przeprowadzono ostatni raz opisywaną działalność (alarm, test, próbę).
W szóstej “Checks carried out:date and page no.”wpisuje się datę oraz numer strony Dziennika Okrętowego dotyczące danej działalności.
Wpisy w tych dwóch ostatnich kolumnach pozwalają na szybkie znalezienie odpowiedniej strony dziennika na której opisano przeprowadzoną próbę, czy też alarm, a także w razie jakiejkolwiek kontroli są ewidencją, że dowódzctwo statku
10